Bezerra Da Silva - Canudo de Ouro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Canudo de Ouro




Canudo de Ouro
Golden Straw
Embecado numa rica batina na porta da igreja o vigário ficava
Decked out in a rich cassock, the vicar stood at the church door,
Rezando bem alto a missa em latim
Reciting the mass loudly in Latin,
Pra não dar na pinta o que ele transava
To avoid revealing what he was up to.
Todos que ali passavam se admiravam da sua oração
Everyone who passed by admired his prayer,
Mas a reza do padre fazia milagre
But the priest's prayer only worked miracles
Pra quem entendia aquela transação
For those who understood that transaction.
(Todos que ali passavam se admiravam da sua oração
(Everyone who passed by admired his prayer,
Mas a reza do padre fazia milagre
But the priest's prayer only worked miracles
Pra quem entendia aquela transação)
For those who understood that transaction.)
Dentro da igreja o padre era um santo
Inside the church, the priest was a saint,
Das 6 da matina até o meio dia
From 6 in the morning until noon,
Mas debaixo da sua batina cheia de flagrante que Deus sabia
But under his cassock, full of secrets only God knew.
O crucifixo que o padre usava era um tremendo canudo de ouro
The crucifix the priest wore was a tremendous golden straw,
quem sabia do significado
Only those who knew its meaning
Desembolsava logo o dinheiro do bolo
Would immediately shell out the money.
Pro azar do padreco pintou um dedo de seta
To the priest's bad luck, a snitch appeared,
O computador do capeta manjava o latim
The devil's computer understood Latin,
Ligou as antenas e pegou a mensagem
Turned on its antennas and caught the message,
Que foi traduzida e dizia assim
Which was translated and said:
"Quem quiser cafungar ou dois
"Whoever wants to snort or get high,
Vai na sacristia com o sacristão
Go to the sacristy with the sexton,
Mas leve em dólar que a coisa é da boa
But bring dollars because it's the good stuff,
Porque com o cruzeiro não tem transação"
Because with cruzeiros there's no deal."
Rapidinho o radar, na maior covardia o padreco vendeu
Quickly, the radar, in the greatest cowardice, the priest sold out.
Os federais grampearam o vigário vendendo o bagulho na casa de Deus
The feds wiretapped the vicar selling the stuff in God's house,
Mas seu advogado que o direito penal muito entende
But his lawyer, who understands criminal law very well,
Fez uma petição clamando ao juiz
Made a petition pleading to the judge:
"Doutor perdoa que ele não sabe o que vende"
"Doctor, forgive him, for he knows not what he sells."
Embecado numa rica batina na porta da igreja o vigário ficava
Decked out in a rich cassock, the vicar stood at the church door,
Rezando bem alto a missa em latim
Reciting the mass loudly in Latin,
Pra não dar na pinta o que ele transava
To avoid revealing what he was up to.
Todos que ali passavam se admiravam da sua oração
Everyone who passed by admired his prayer,
Mas a reza do padre fazia milagre
But the priest's prayer only worked miracles
Pra quem entendia aquela transação
For those who understood that transaction.
(Todos que ali passavam se admiravam da sua oração
(Everyone who passed by admired his prayer,
Mas a reza do padre fazia milagre
But the priest's prayer only worked miracles
Pra quem entendia aquela transação)
For those who understood that transaction.)
Dentro da igreja o padre era um santo
Inside the church, the priest was a saint,
Das 6 da matina até o meio dia
From 6 in the morning until noon,
Mas debaixo da sua batina cheia de flagrante que Deus sabia
But under his cassock, full of secrets only God knew.
O crucifixo que o padre usava era um tremendo canudo de ouro
The crucifix the priest wore was a tremendous golden straw,
quem sabia do significado
Only those who knew its meaning
Desembolsava logo o dinheiro do bolo
Would immediately shell out the money.
Pro azar do padreco pintou um dedo de seta
To the priest's bad luck, a snitch appeared,
O computador do capeta manjava o latim
The devil's computer understood Latin,
Ligou as antenas e pegou a mensagem
Turned on its antennas and caught the message,
Que foi traduzida e dizia assim
Which was translated and said:
"Quem quiser cafungar ou dois
"Whoever wants to snort or get high,
Vai na sacristia com o sacristão
Go to the sacristy with the sexton,
Mas leve em dólar que a coisa é da boa
But bring dollars because it's the good stuff,
Porque com o cruzeiro não tem transação"
Because with cruzeiros there's no deal."
(Quem quiser cafungar ou dois
(Whoever wants to snort or get high,
Vai na sacristia com o sacristão
Go to the sacristy with the sexton,
Mas leve em dólar que a coisa é da boa
But bring dollars because it's the good stuff,
Porque com o cruzeiro não tem transação)
Because with cruzeiros there's no deal.)
(Quem quiser cafungar ou dois
(Whoever wants to snort or get high,
Vai na sacristia com o sacristão
Go to the sacristy with the sexton,
Mas leve em dólar que a coisa é da boa
But bring dollars because it's the good stuff,
Porque com o cruzeiro não tem transação)
Because with cruzeiros there's no deal.)
(Quem quiser cafungar ou dois
(Whoever wants to snort or get high,
Vai na sacristia com o sacristão
Go to the sacristy with the sexton,
Mas leve em dólar que a coisa é da boa
But bring dollars because it's the good stuff,
Porque com o cruzeiro não tem transação)
Because with cruzeiros there's no deal.)





Writer(s): Adelzonilton Barbosa Da Silva, Francisco Teixeira, Nilo Dias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.