Bezerra Da Silva - Dedo Duro - traduction des paroles en allemand

Dedo Duro - Bezerra da Silvatraduction en allemand




Dedo Duro
Die Petze
(...tá comendo na tetinha num sei das kombi cumpade, qualé)
(...er frisst da am Trog, ich versteh das nicht mit den Kombis, Kumpel, was soll's?)
(Que é que havendo cumpade)
(Was ist denn los, Kumpel?)
(Ih, meu irmão deram uma porção de eco na cara desse homem)
(Mann, mein Bruder, die haben dem Kerl ordentlich Dresche verpasst.)
(Que é que houve, que é que ele fez)
(Was ist passiert, was hat er gemacht?)
Fecharam o paletó do dedo duro
Sie haben der Petze den Garaus gemacht,
Pra nunca mais apontar
Damit sie nie wieder petzt.
A lei do morro é barra pesada
Das Gesetz des Hügels ist knallhart,
Vacilou levou rajada na ideia de pensar
Gezögert, schon gab's 'ne Salve für den bloßen Gedanken daran.
Que azar
So ein Pech.
(A lei do morro é barra pesada)
(Das Gesetz des Hügels ist knallhart,)
(Vacilou levou rajada na ideia de pensar)
(Gezögert, schon gab's 'ne Salve für den bloßen Gedanken daran.)
A lei do morro é ver ouvir e calar
Das Gesetz des Hügels ist sehen, hören und schweigen.
Ele sabia, quem mandou ele falar
Er wusste es, wer hat ihn denn gezwungen zu reden?
Falou demais e por isso ele dançou
Er hat zu viel geredet, und dafür hat er bezahlt.
Favela quando é favela, não deixa morar delator
Eine Favela, wenn sie 'ne echte Favela ist, duldet keinen Verräter.
(Falou demais e por isso ele dançou)
(Er hat zu viel geredet, und dafür hat er bezahlt.)
(Favela quando é favela, não deixa morar delator)
(Eine Favela, wenn sie 'ne echte Favela ist, duldet keinen Verräter.)
Fecharam
Kaltgemacht.
Fecharam o paletó do dedo duro
Sie haben der Petze den Garaus gemacht,
Pra nunca mais apontar
Damit sie nie wieder petzt.
A lei do morro é barra pesada
Das Gesetz des Hügels ist knallhart,
Vacilou levou rajada na ideia de pensar
Gezögert, schon gab's 'ne Salve für den bloßen Gedanken daran.
Que azar
So ein Pech.
(A lei do morro é barra pesada)
(Das Gesetz des Hügels ist knallhart,)
(Vacilou levou rajada na ideia de pensar)
(Gezögert, schon gab's 'ne Salve für den bloßen Gedanken daran.)
A lei do morro é ver ouvir e calar
Das Gesetz des Hügels ist sehen, hören und schweigen.
Ele sabia, quem mandou ele falar
Er wusste es, wer hat ihn denn gezwungen zu reden?
Falou demais e por isso ele dançou
Er hat zu viel geredet, und dafür hat er bezahlt.
Favela quando é favela, não deixa morar delator
Eine Favela, wenn sie 'ne echte Favela ist, duldet keinen Verräter.
(Falou demais e por isso ele dançou)
(Er hat zu viel geredet, und dafür hat er bezahlt.)
(Favela quando é favela, não deixa morar delator)
(Eine Favela, wenn sie 'ne echte Favela ist, duldet keinen Verräter.)
Fecharam
Kaltgemacht.
Fecharam o paletó do dedo duro
Sie haben der Petze den Garaus gemacht,
Pra nunca mais apontar
Damit sie nie wieder petzt.
A lei do morro é barra pesada
Das Gesetz des Hügels ist knallhart,
Ele vacilou levou rajada na ideia de pensar
Er zögerte, kassierte 'ne Salve für den bloßen Gedanken daran.
Tudo bem
Tja, so ist das.
(A lei do morro é barra pesada)
(Das Gesetz des Hügels ist knallhart,)
(Vacilou levou rajada na ideia de pensar)
(Gezögert, schon gab's 'ne Salve für den bloßen Gedanken daran.)
Ih, a lei do morro é barra pesada
Ih, das Gesetz des Hügels ist knallhart.
Ele alcaguetou levou rajada na ideia de pensar
Er hat gesungen, kassierte 'ne Salve für den bloßen Gedanken daran.
Devagar
Ganz ruhig.
(A lei do morro é barra pesada)
(Das Gesetz des Hügels ist knallhart,)
(Vacilou levou rajada na ideia de pensar)
(Gezögert, schon gab's 'ne Salve für den bloßen Gedanken daran.)
Olha mas a lei do morro é barra pesada
Schau mal, aber das Gesetz des Hügels ist knallhart.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.