Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(...tá
comendo
na
tetinha
num
sei
das
kombi
cumpade,
qualé)
(...er
frisst
da
am
Trog,
ich
versteh
das
nicht
mit
den
Kombis,
Kumpel,
was
soll's?)
(Que
é
que
tá
havendo
cumpade)
(Was
ist
denn
los,
Kumpel?)
(Ih,
meu
irmão
deram
uma
porção
de
eco
na
cara
desse
homem)
(Mann,
mein
Bruder,
die
haben
dem
Kerl
ordentlich
Dresche
verpasst.)
(Que
é
que
houve,
que
é
que
ele
fez)
(Was
ist
passiert,
was
hat
er
gemacht?)
Fecharam
o
paletó
do
dedo
duro
Sie
haben
der
Petze
den
Garaus
gemacht,
Pra
nunca
mais
apontar
Damit
sie
nie
wieder
petzt.
A
lei
do
morro
é
barra
pesada
Das
Gesetz
des
Hügels
ist
knallhart,
Vacilou
levou
rajada
na
ideia
de
pensar
Gezögert,
schon
gab's
'ne
Salve
für
den
bloßen
Gedanken
daran.
(A
lei
do
morro
é
barra
pesada)
(Das
Gesetz
des
Hügels
ist
knallhart,)
(Vacilou
levou
rajada
na
ideia
de
pensar)
(Gezögert,
schon
gab's
'ne
Salve
für
den
bloßen
Gedanken
daran.)
A
lei
do
morro
é
ver
ouvir
e
calar
Das
Gesetz
des
Hügels
ist
sehen,
hören
und
schweigen.
Ele
sabia,
quem
mandou
ele
falar
Er
wusste
es,
wer
hat
ihn
denn
gezwungen
zu
reden?
Falou
demais
e
por
isso
ele
dançou
Er
hat
zu
viel
geredet,
und
dafür
hat
er
bezahlt.
Favela
quando
é
favela,
não
deixa
morar
delator
Eine
Favela,
wenn
sie
'ne
echte
Favela
ist,
duldet
keinen
Verräter.
(Falou
demais
e
por
isso
ele
dançou)
(Er
hat
zu
viel
geredet,
und
dafür
hat
er
bezahlt.)
(Favela
quando
é
favela,
não
deixa
morar
delator)
(Eine
Favela,
wenn
sie
'ne
echte
Favela
ist,
duldet
keinen
Verräter.)
Fecharam
o
paletó
do
dedo
duro
Sie
haben
der
Petze
den
Garaus
gemacht,
Pra
nunca
mais
apontar
Damit
sie
nie
wieder
petzt.
A
lei
do
morro
é
barra
pesada
Das
Gesetz
des
Hügels
ist
knallhart,
Vacilou
levou
rajada
na
ideia
de
pensar
Gezögert,
schon
gab's
'ne
Salve
für
den
bloßen
Gedanken
daran.
(A
lei
do
morro
é
barra
pesada)
(Das
Gesetz
des
Hügels
ist
knallhart,)
(Vacilou
levou
rajada
na
ideia
de
pensar)
(Gezögert,
schon
gab's
'ne
Salve
für
den
bloßen
Gedanken
daran.)
A
lei
do
morro
é
ver
ouvir
e
calar
Das
Gesetz
des
Hügels
ist
sehen,
hören
und
schweigen.
Ele
sabia,
quem
mandou
ele
falar
Er
wusste
es,
wer
hat
ihn
denn
gezwungen
zu
reden?
Falou
demais
e
por
isso
ele
dançou
Er
hat
zu
viel
geredet,
und
dafür
hat
er
bezahlt.
Favela
quando
é
favela,
não
deixa
morar
delator
Eine
Favela,
wenn
sie
'ne
echte
Favela
ist,
duldet
keinen
Verräter.
(Falou
demais
e
por
isso
ele
dançou)
(Er
hat
zu
viel
geredet,
und
dafür
hat
er
bezahlt.)
(Favela
quando
é
favela,
não
deixa
morar
delator)
(Eine
Favela,
wenn
sie
'ne
echte
Favela
ist,
duldet
keinen
Verräter.)
Fecharam
o
paletó
do
dedo
duro
Sie
haben
der
Petze
den
Garaus
gemacht,
Pra
nunca
mais
apontar
Damit
sie
nie
wieder
petzt.
A
lei
do
morro
é
barra
pesada
Das
Gesetz
des
Hügels
ist
knallhart,
Ele
vacilou
levou
rajada
na
ideia
de
pensar
Er
zögerte,
kassierte
'ne
Salve
für
den
bloßen
Gedanken
daran.
Tudo
bem
Tja,
so
ist
das.
(A
lei
do
morro
é
barra
pesada)
(Das
Gesetz
des
Hügels
ist
knallhart,)
(Vacilou
levou
rajada
na
ideia
de
pensar)
(Gezögert,
schon
gab's
'ne
Salve
für
den
bloßen
Gedanken
daran.)
Ih,
a
lei
do
morro
é
barra
pesada
Ih,
das
Gesetz
des
Hügels
ist
knallhart.
Ele
alcaguetou
levou
rajada
na
ideia
de
pensar
Er
hat
gesungen,
kassierte
'ne
Salve
für
den
bloßen
Gedanken
daran.
(A
lei
do
morro
é
barra
pesada)
(Das
Gesetz
des
Hügels
ist
knallhart,)
(Vacilou
levou
rajada
na
ideia
de
pensar)
(Gezögert,
schon
gab's
'ne
Salve
für
den
bloßen
Gedanken
daran.)
Olha
mas
a
lei
do
morro
é
barra
pesada
Schau
mal,
aber
das
Gesetz
des
Hügels
ist
knallhart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.