Bezerra Da Silva - Defunto Grampeado - traduction des paroles en allemand

Defunto Grampeado - Bezerra da Silvatraduction en allemand




Defunto Grampeado
Geschnappter Toter
Ai rapaziada, sujou, sujou
Hey Leute, Mist, Mist!
Larga o cachão, malandrão
Lass den Sarg fallen, Gauner!
Para vagabundo, para
Halt, Vagabund, halt!
Mão na cabeça
Hände auf den Kopf!
Parem o enterro, gritaram os homens da lei (Simbora gente)
Stoppt die Beerdigung, schrien die Männer des Gesetzes (Los Leute)
(Parem o enterro, gritaram os homens da lei)
(Stoppt die Beerdigung, schrien die Männer des Gesetzes)
Nós temos ordem pra levar esse defunto pr'o xadrez
Wir haben Befehl, diesen Toten in den Knast zu bringen
(Nós temos ordem pra levar esse defunto pra xadrez)
(Wir haben Befehl, diesen Toten in den Knast zu bringen)
Mas aquela atitude causou muito espanto e admiração
Aber diese Handlung verursachte viel Erstaunen und Bewunderung
Até o vigário com 171 dizia que aquilo era anti-cristão
Selbst der Vikar (Artikel 171) sagte, das sei unchristlich
Fechou o tempo no cemitério
Dicke Luft dort auf dem Friedhof
Ninguém entendeu a tal voz de prisão
Niemand verstand diesen Verhaftungsbefehl
Sururu formado, eu falei malandragem
Chaos brach aus, ich sagte: Gaunerei!
Sururu formado, onde foi que se viu
Chaos brach aus, wo hat man sowas schon gesehen
Um defunto grampeado?
Einen geschnappten Toten?
(Sururu formado), gente boa
(Chaos brach aus), hey gute Leute
(Sururu formado) onde foi que se viu
(Chaos brach aus) wo hat man sowas schon gesehen
Um defunto grampeado?
Einen geschnappten Toten?
Parem o enterro...
Stoppt die Beerdigung...
Parem o enterro, gritaram os homens da lei (Simbora gente)
Stoppt die Beerdigung, schrien die Männer des Gesetzes (Los Leute)
(Parem o enterro, gritaram os homens da lei)
(Stoppt die Beerdigung, schrien die Männer des Gesetzes)
(Nós temos ordem pra levar esse defunto pra xadrez)
(Wir haben Befehl, diesen Toten in den Knast zu bringen)
(Nós temos ordem pra levar esse defunto pra xadrez)
(Wir haben Befehl, diesen Toten in den Knast zu bringen)
E os acompanhantes estavam por fora e desinteirados
Und die Begleiter waren ahnungslos und nicht im Bilde
Somente o vigário e a malandragem
Nur der Vikar und die Gaunerbande
Sabiam quem ali ia ser enterrado
Wussten, wer dort begraben werden sollte
Quando os tiras chegaram perto do caixão
Als die Polizisten sich dem Sarg näherten
Eles gritaram: meu deus, fomos caguetados
Schrien sie: Mein Gott, wir wurden verpfiffen
Sururu formado, eu falei malandragem
Chaos brach aus, ich sagte: Gaunerei!
Sururu formado, quando os homens abriram o caixão
Chaos brach aus, als die Männer den Sarg öffneten
O defunto era apenas cabrito importado
Der Verstorbene war nur importiertes Schmuggelgut
(Sururu formado), eu falei malandragem
(Chaos brach aus), ich sagte: Gaunerei!
(Sururu formado) quando o vigário sentiu o flagrante perfeito
(Chaos brach aus) als der Vikar die perfekte Festnahme auf frischer Tat spürte
Quis sair de pinote, mas foi logo algemado
Wollte er türmen, aber wurde sofort in Handschellen gelegt
Pode parar...
Halt, stopp...
Parem o enterro, gritaram os homens da lei (Simbora gente)
Stoppt die Beerdigung, schrien die Männer des Gesetzes (Los Leute)
(Parem o enterro, gritaram os homens da lei)
(Stoppt die Beerdigung, schrien die Männer des Gesetzes)
(Nós temos ordem pra levar esse defunto pra xadrez)
(Wir haben Befehl, diesen Toten in den Knast zu bringen)
(Nós temos ordem pra levar esse defunto pra xadrez)
(Wir haben Befehl, diesen Toten in den Knast zu bringen)
E mas aquela atitude causou muito espanto e admiração
Und aber diese Handlung verursachte viel Erstaunen und Bewunderung
Até o vigário com 171 dizia que aquilo era anti-cristão
Selbst der Vikar (Artikel 171) sagte, das sei unchristlich
Fechou o tempo no cemitério
Dicke Luft dort auf dem Friedhof
Ninguém entendeu a tal voz de prisão
Niemand verstand diesen Verhaftungsbefehl
Sururu formado, olha ai malandragem
Chaos brach aus, schaut her, Gaunerbande
Sururu formado, onde foi que se viu
Chaos brach aus, wo hat man sowas schon gesehen
Um defunto grampeado?
Einen geschnappten Toten?
(Sururu formado), eu falei gente boa
(Chaos brach aus), ich sagte, gute Leute
(Sururu formado), quando os homens abriram o caixão
(Chaos brach aus), als die Männer den Sarg öffneten
O defunto era apenas cabrito importado
Der Verstorbene war nur importiertes Schmuggelgut
(Sururu formado), olha ai malandragem
(Chaos brach aus), schaut her, Gaunerbande
(Sururu formado), onde foi que se viu
(Chaos brach aus), wo hat man sowas schon gesehen
Um defunto engaiolado?
Einen eingesperrten Toten?
(Sururu formado), olha ai malandragem
(Chaos brach aus), schaut her, Gaunerbande
(Sururu formado) quando o Garcia se viu o flagrante perfeito
(Chaos brach aus) als Garcia die perfekte Festnahme auf frischer Tat spürte
Quis sair do caixão, mas foi logo algemado
Wollte er aus dem Sarg fliehen, aber wurde sofort in Handschellen gelegt





Writer(s): Carlos Jose Pedro, Evandro De Mattos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.