Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Defunto Grampeado
Geschnappter Toter
Ai
rapaziada,
sujou,
sujou
Hey
Leute,
Mist,
Mist!
Larga
o
cachão,
malandrão
Lass
den
Sarg
fallen,
Gauner!
Para
vagabundo,
para
Halt,
Vagabund,
halt!
Mão
na
cabeça
Hände
auf
den
Kopf!
Parem
o
enterro,
gritaram
os
homens
da
lei
(Simbora
gente)
Stoppt
die
Beerdigung,
schrien
die
Männer
des
Gesetzes
(Los
Leute)
(Parem
o
enterro,
gritaram
os
homens
da
lei)
(Stoppt
die
Beerdigung,
schrien
die
Männer
des
Gesetzes)
Nós
temos
ordem
pra
levar
esse
defunto
pr'o
xadrez
Wir
haben
Befehl,
diesen
Toten
in
den
Knast
zu
bringen
(Nós
temos
ordem
pra
levar
esse
defunto
pra
xadrez)
(Wir
haben
Befehl,
diesen
Toten
in
den
Knast
zu
bringen)
Mas
aquela
atitude
causou
muito
espanto
e
admiração
Aber
diese
Handlung
verursachte
viel
Erstaunen
und
Bewunderung
Até
o
vigário
com
171
dizia
que
aquilo
era
anti-cristão
Selbst
der
Vikar
(Artikel
171)
sagte,
das
sei
unchristlich
Fechou
o
tempo
lá
no
cemitério
Dicke
Luft
dort
auf
dem
Friedhof
Ninguém
entendeu
a
tal
voz
de
prisão
Niemand
verstand
diesen
Verhaftungsbefehl
Sururu
formado,
eu
falei
malandragem
Chaos
brach
aus,
ich
sagte:
Gaunerei!
Sururu
formado,
onde
foi
que
já
se
viu
Chaos
brach
aus,
wo
hat
man
sowas
schon
gesehen
Um
defunto
grampeado?
Einen
geschnappten
Toten?
(Sururu
formado),
aí
gente
boa
(Chaos
brach
aus),
hey
gute
Leute
(Sururu
formado)
onde
foi
que
já
se
viu
(Chaos
brach
aus)
wo
hat
man
sowas
schon
gesehen
Um
defunto
grampeado?
Einen
geschnappten
Toten?
Parem
o
enterro...
Stoppt
die
Beerdigung...
Parem
o
enterro,
gritaram
os
homens
da
lei
(Simbora
gente)
Stoppt
die
Beerdigung,
schrien
die
Männer
des
Gesetzes
(Los
Leute)
(Parem
o
enterro,
gritaram
os
homens
da
lei)
(Stoppt
die
Beerdigung,
schrien
die
Männer
des
Gesetzes)
(Nós
temos
ordem
pra
levar
esse
defunto
pra
xadrez)
(Wir
haben
Befehl,
diesen
Toten
in
den
Knast
zu
bringen)
(Nós
temos
ordem
pra
levar
esse
defunto
pra
xadrez)
(Wir
haben
Befehl,
diesen
Toten
in
den
Knast
zu
bringen)
E
os
acompanhantes
estavam
por
fora
e
desinteirados
Und
die
Begleiter
waren
ahnungslos
und
nicht
im
Bilde
Somente
o
vigário
e
a
malandragem
Nur
der
Vikar
und
die
Gaunerbande
Sabiam
quem
ali
ia
ser
enterrado
Wussten,
wer
dort
begraben
werden
sollte
Quando
os
tiras
chegaram
perto
do
caixão
Als
die
Polizisten
sich
dem
Sarg
näherten
Eles
gritaram:
meu
deus,
fomos
caguetados
Schrien
sie:
Mein
Gott,
wir
wurden
verpfiffen
Sururu
formado,
eu
falei
malandragem
Chaos
brach
aus,
ich
sagte:
Gaunerei!
Sururu
formado,
quando
os
homens
abriram
o
caixão
Chaos
brach
aus,
als
die
Männer
den
Sarg
öffneten
O
defunto
era
apenas
cabrito
importado
Der
Verstorbene
war
nur
importiertes
Schmuggelgut
(Sururu
formado),
eu
falei
malandragem
(Chaos
brach
aus),
ich
sagte:
Gaunerei!
(Sururu
formado)
quando
o
vigário
sentiu
o
flagrante
perfeito
(Chaos
brach
aus)
als
der
Vikar
die
perfekte
Festnahme
auf
frischer
Tat
spürte
Quis
sair
de
pinote,
mas
foi
logo
algemado
Wollte
er
türmen,
aber
wurde
sofort
in
Handschellen
gelegt
Pode
parar...
Halt,
stopp...
Parem
o
enterro,
gritaram
os
homens
da
lei
(Simbora
gente)
Stoppt
die
Beerdigung,
schrien
die
Männer
des
Gesetzes
(Los
Leute)
(Parem
o
enterro,
gritaram
os
homens
da
lei)
(Stoppt
die
Beerdigung,
schrien
die
Männer
des
Gesetzes)
(Nós
temos
ordem
pra
levar
esse
defunto
pra
xadrez)
(Wir
haben
Befehl,
diesen
Toten
in
den
Knast
zu
bringen)
(Nós
temos
ordem
pra
levar
esse
defunto
pra
xadrez)
(Wir
haben
Befehl,
diesen
Toten
in
den
Knast
zu
bringen)
E
mas
aquela
atitude
causou
muito
espanto
e
admiração
Und
aber
diese
Handlung
verursachte
viel
Erstaunen
und
Bewunderung
Até
o
vigário
com
171
dizia
que
aquilo
era
anti-cristão
Selbst
der
Vikar
(Artikel
171)
sagte,
das
sei
unchristlich
Fechou
o
tempo
lá
no
cemitério
Dicke
Luft
dort
auf
dem
Friedhof
Ninguém
entendeu
a
tal
voz
de
prisão
Niemand
verstand
diesen
Verhaftungsbefehl
Sururu
formado,
olha
ai
malandragem
Chaos
brach
aus,
schaut
her,
Gaunerbande
Sururu
formado,
onde
foi
que
já
se
viu
Chaos
brach
aus,
wo
hat
man
sowas
schon
gesehen
Um
defunto
grampeado?
Einen
geschnappten
Toten?
(Sururu
formado),
eu
falei
gente
boa
(Chaos
brach
aus),
ich
sagte,
gute
Leute
(Sururu
formado),
quando
os
homens
abriram
o
caixão
(Chaos
brach
aus),
als
die
Männer
den
Sarg
öffneten
O
defunto
era
apenas
cabrito
importado
Der
Verstorbene
war
nur
importiertes
Schmuggelgut
(Sururu
formado),
olha
ai
malandragem
(Chaos
brach
aus),
schaut
her,
Gaunerbande
(Sururu
formado),
onde
foi
que
já
se
viu
(Chaos
brach
aus),
wo
hat
man
sowas
schon
gesehen
Um
defunto
engaiolado?
Einen
eingesperrten
Toten?
(Sururu
formado),
olha
ai
malandragem
(Chaos
brach
aus),
schaut
her,
Gaunerbande
(Sururu
formado)
quando
o
Garcia
se
viu
o
flagrante
perfeito
(Chaos
brach
aus)
als
Garcia
die
perfekte
Festnahme
auf
frischer
Tat
spürte
Quis
sair
do
caixão,
mas
foi
logo
algemado
Wollte
er
aus
dem
Sarg
fliehen,
aber
wurde
sofort
in
Handschellen
gelegt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Jose Pedro, Evandro De Mattos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.