Bezerra Da Silva - Defunto Grampeado - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Defunto Grampeado




Defunto Grampeado
Stiffed Corpse
Ai rapaziada, sujou, sujou
Hey guys, it's messed up, it's messed up
Larga o cachão, malandrão
Drop the coffin, scoundrel
Para vagabundo, para
Stop, you vagabond, stop
Mão na cabeça
Hands on your head
Parem o enterro, gritaram os homens da lei (Simbora gente)
Stop the burial, shouted the lawmen (Let's go people)
(Parem o enterro, gritaram os homens da lei)
(Stop the burial, shouted the lawmen)
Nós temos ordem pra levar esse defunto pr'o xadrez
We have orders to take this corpse to jail
(Nós temos ordem pra levar esse defunto pra xadrez)
(We have orders to take this corpse to jail)
Mas aquela atitude causou muito espanto e admiração
But that attitude caused a lot of astonishment and admiration
Até o vigário com 171 dizia que aquilo era anti-cristão
Even the vicar with 171 said it was anti-Christian
Fechou o tempo no cemitério
The weather closed in at the cemetery
Ninguém entendeu a tal voz de prisão
Nobody understood the so-called arrest warrant
Sururu formado, eu falei malandragem
Commotion formed, I said roguery
Sururu formado, onde foi que se viu
Commotion formed, where has it ever been seen
Um defunto grampeado?
A stiffed corpse?
(Sururu formado), gente boa
(Commotion formed), hey good people
(Sururu formado) onde foi que se viu
(Commotion formed) where has it ever been seen
Um defunto grampeado?
A stiffed corpse?
Parem o enterro...
Stop the burial...
Parem o enterro, gritaram os homens da lei (Simbora gente)
Stop the burial, shouted the lawmen (Let's go people)
(Parem o enterro, gritaram os homens da lei)
(Stop the burial, shouted the lawmen)
(Nós temos ordem pra levar esse defunto pra xadrez)
(We have orders to take this corpse to jail)
(Nós temos ordem pra levar esse defunto pra xadrez)
(We have orders to take this corpse to jail)
E os acompanhantes estavam por fora e desinteirados
And the companions were clueless and unaware
Somente o vigário e a malandragem
Only the vicar and the rogues
Sabiam quem ali ia ser enterrado
They knew who was going to be buried there
Quando os tiras chegaram perto do caixão
When the cops got close to the coffin
Eles gritaram: meu deus, fomos caguetados
They screamed: my god, we've been snitched on
Sururu formado, eu falei malandragem
Commotion formed, I said roguery
Sururu formado, quando os homens abriram o caixão
Commotion formed, when the men opened the coffin
O defunto era apenas cabrito importado
The corpse was just imported goat
(Sururu formado), eu falei malandragem
(Commotion formed), I said roguery
(Sururu formado) quando o vigário sentiu o flagrante perfeito
(Commotion formed) when the vicar felt the perfect bust
Quis sair de pinote, mas foi logo algemado
He wanted to get out of there, but was soon handcuffed
Pode parar...
You can stop...
Parem o enterro, gritaram os homens da lei (Simbora gente)
Stop the burial, shouted the lawmen (Let's go people)
(Parem o enterro, gritaram os homens da lei)
(Stop the burial, shouted the lawmen)
(Nós temos ordem pra levar esse defunto pra xadrez)
(We have orders to take this corpse to jail)
(Nós temos ordem pra levar esse defunto pra xadrez)
(We have orders to take this corpse to jail)
E mas aquela atitude causou muito espanto e admiração
And but that attitude caused a lot of astonishment and admiration
Até o vigário com 171 dizia que aquilo era anti-cristão
Even the vicar with 171 said it was anti-Christian
Fechou o tempo no cemitério
The weather closed in at the cemetery
Ninguém entendeu a tal voz de prisão
Nobody understood the so-called arrest warrant
Sururu formado, olha ai malandragem
Commotion formed, look here roguery
Sururu formado, onde foi que se viu
Commotion formed, where has it ever been seen
Um defunto grampeado?
A stiffed corpse?
(Sururu formado), eu falei gente boa
(Commotion formed), I said good people
(Sururu formado), quando os homens abriram o caixão
(Commotion formed), when the men opened the coffin
O defunto era apenas cabrito importado
The corpse was just imported goat
(Sururu formado), olha ai malandragem
(Commotion formed), look here roguery
(Sururu formado), onde foi que se viu
(Commotion formed), where has it ever been seen
Um defunto engaiolado?
A corpse in a cage?
(Sururu formado), olha ai malandragem
(Commotion formed), look here roguery
(Sururu formado) quando o Garcia se viu o flagrante perfeito
(Commotion formed) when Garcia saw the perfect bust
Quis sair do caixão, mas foi logo algemado
He wanted to get out of the coffin, but was soon handcuffed





Writer(s): Carlos Jose Pedro, Evandro De Mattos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.