Bezerra Da Silva - Dois Venenos Juntos - traduction des paroles en allemand

Dois Venenos Juntos - Bezerra da Silvatraduction en allemand




Dois Venenos Juntos
Zwei Gifte Zusammen
Dois venenos juntos, malandro
Zwei Gifte zusammen, Schlitzohr
Vai venenada
Das wird giftig
Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada, diga
Eine Schlange ohne Gift ist niemals eine echte Schlange, sag es
(Dois venenos juntos) o que é que tem?
(Zwei Gifte zusammen) was ist los?
(Vai venenada)
(Das wird giftig)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada)
(Eine Schlange ohne Gift ist niemals eine echte Schlange)
É, veja bem malandragem, o que é que você querendo arrumar
Ja, pass auf, Gaunertum, was willst du hier anrichten
O meu nome de guerra é fogo cruzado sem ter hora pra acessar
Mein Kampfname ist Kreuzfeuer, ohne festgelegte Zeit zum Zuschlagen
E vai pra vala aquele que vacila querendo a parada do outro tomar
Und nur der geht ins Grab, der zögert und versucht, dem anderen sein Ding wegzunehmen
(Dois venenos juntos) o que é que tem?
(Zwei Gifte zusammen) was ist los?
(Vai venenada)
(Das wird giftig)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) tudo
(Eine Schlange ohne Gift ist niemals eine echte Schlange) alles klar
(Dois venenos juntos)
(Zwei Gifte zusammen)
(Vai venenada)
(Das wird giftig)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada)
(Eine Schlange ohne Gift ist niemals eine echte Schlange)
Olha você tem a sua parte malandro
Schau her, du hast deinen Teil, Schlitzohr
Que fica do lado de
Der auf der anderen Seite liegt
E pisaste na minha sem pedir licença sabendo que o bicho pode até pegar
Und du bist mir auf die Füße getreten, ohne um Erlaubnis zu fragen, wohl wissend, dass die Sache eskalieren kann
É que o bom malandro tem duas cabeças pra pensar direito e não vacilar
Denn das gute Schlitzohr hat zwei Köpfe, um richtig nachzudenken und nicht zu zögern
E você agindo dessa maneira assim eu não posso lhe considerar
Und wenn du so handelst, kann ich dich nicht respektieren
Sangue bom respeita até uma criança
Ein guter Kerl respektiert sogar ein Kind
E também não pisa pra não embolar
Und tritt auch nicht daneben, um nichts durcheinanderzubringen
(Dois venenos juntos)
(Zwei Gifte zusammen)
(Vai venenada)
(Das wird giftig)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) tudo bem
(Eine Schlange ohne Gift ist niemals eine echte Schlange) in Ordnung
(Dois venenos juntos) o que é que tem?
(Zwei Gifte zusammen) was ist los?
(Vai venenada)
(Das wird giftig)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada)
(Eine Schlange ohne Gift ist niemals eine echte Schlange)
É, veja bem malandragem o que é que você querendo arrumar
Ja, pass auf, Gaunertum, was willst du hier anrichten
O meu nome de guerra é fogo cruzado sem ter hora pra acessar
Mein Kampfname ist Kreuzfeuer, ohne festgelegte Zeit zum Zuschlagen
E vai pra vala aquele que vacila querendo a parada do outro tomar
Und nur der geht ins Grab, der zögert und versucht, dem anderen sein Ding wegzunehmen
(Dois venenos juntos) malando
(Zwei Gifte zusammen) Schlitzohr
(Vai venenada)
(Das wird giftig)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) diga outra vez
(Eine Schlange ohne Gift ist niemals eine echte Schlange) sag es nochmal
(Dois venenos juntos) o que é que tem?
(Zwei Gifte zusammen) was ist los?
(Vai venenada)
(Das wird giftig)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada)
(Eine Schlange ohne Gift ist niemals eine echte Schlange)
Olha você tem a sua parte, amizade
Schau her, du hast deinen Teil, Kumpel
Que fica do lado de
Der auf der anderen Seite liegt
E pisaste na minha sem pedir licença sabendo que o bicho pode até pegar
Und du bist mir auf die Füße getreten, ohne um Erlaubnis zu fragen, wohl wissend, dass die Sache eskalieren kann
É que o bom malandro tem duas cabeças pra pensar direito e não vacilar
Denn das gute Schlitzohr hat zwei Köpfe, um richtig nachzudenken und nicht zu zögern
E você agindo dessa maneira assim eu não posso lhe considerar
Und wenn du so handelst, kann ich dich nicht respektieren
Sangue bom respeita até uma criança
Ein guter Kerl respektiert sogar ein Kind
E também não pisa pra não embolar
Und tritt auch nicht daneben, um nichts durcheinanderzubringen
(Dois venenos juntos)
(Zwei Gifte zusammen)
(Vai venenada)
(Das wird giftig)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) malandragem!
(Eine Schlange ohne Gift ist niemals eine echte Schlange) Hey, Gaunertum!
(Dois venenos juntos) sangue bom é igual a água doce
(Zwei Gifte zusammen) ein guter Kerl ist wie Süßwasser
(Vai venenada)
(Das wird giftig)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) não se mistura com carne magra, se liga malandro
(Eine Schlange ohne Gift ist niemals eine echte Schlange) mischt sich nicht mit magerem Fleisch, pass auf, Schlitzohr
(Dois venenos juntos)
(Zwei Gifte zusammen)
(Vai venenada)
(Das wird giftig)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) olha o veneno do gato
(Eine Schlange ohne Gift ist niemals eine echte Schlange) sieh das Gift der Katze
(Dois venenos juntos)
(Zwei Gifte zusammen)
(Vai venenada)
(Das wird giftig)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) malandro é malando e mané é mané
(Eine Schlange ohne Gift ist niemals eine echte Schlange) Schlitzohr ist Schlitzohr und Trottel ist Trottel





Writer(s): Jose Bezerra Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.