Bezerra Da Silva - Dois Venenos Juntos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Dois Venenos Juntos




Dois Venenos Juntos
Два яда вместе
Dois venenos juntos, malandro
Два яда вместе, красотка,
Vai venenada
будет отравление.
Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada, diga
Змея без яда не змея вовсе, скажи-ка.
(Dois venenos juntos) o que é que tem?
(Два яда вместе) и что с того?
(Vai venenada)
(Будет отравление)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada)
(Змея без яда не змея вовсе)
É, veja bem malandragem, o que é que você querendo arrumar
Вот, смотри, красотка, что ты хочешь замутить?
O meu nome de guerra é fogo cruzado sem ter hora pra acessar
Мое боевое имя перекрестный огонь, и я всегда наготове.
E vai pra vala aquele que vacila querendo a parada do outro tomar
И в канаву идет только тот, кто оплошает, пытаясь отнять чужое.
(Dois venenos juntos) o que é que tem?
(Два яда вместе) и что с того?
(Vai venenada)
(Будет отравление)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) tudo
(Змея без яда не змея вовсе) все как есть.
(Dois venenos juntos)
(Два яда вместе)
(Vai venenada)
(Будет отравление)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada)
(Змея без яда не змея вовсе)
Olha você tem a sua parte malandro
Смотри, у тебя есть своя территория, красотка,
Que fica do lado de
которая находится по ту сторону.
E pisaste na minha sem pedir licença sabendo que o bicho pode até pegar
А ты на мою зашла без спроса, зная, что может и прилететь.
É que o bom malandro tem duas cabeças pra pensar direito e não vacilar
Хороший хитрец, он с двумя головами, чтобы думать как следует и не ошибаться.
E você agindo dessa maneira assim eu não posso lhe considerar
И раз ты ведешь себя так, я не могу тебя уважать.
Sangue bom respeita até uma criança
Настоящий мужик уважает даже ребенка,
E também não pisa pra não embolar
и не лезет на чужое, чтобы не было проблем.
(Dois venenos juntos)
(Два яда вместе)
(Vai venenada)
(Будет отравление)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) tudo bem
(Змея без яда не змея вовсе) все нормально.
(Dois venenos juntos) o que é que tem?
(Два яда вместе) и что с того?
(Vai venenada)
(Будет отравление)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada)
(Змея без яда не змея вовсе)
É, veja bem malandragem o que é que você querendo arrumar
Вот, смотри, красотка, что ты хочешь замутить?
O meu nome de guerra é fogo cruzado sem ter hora pra acessar
Мое боевое имя перекрестный огонь, и я всегда наготове.
E vai pra vala aquele que vacila querendo a parada do outro tomar
И в канаву идет только тот, кто оплошает, пытаясь отнять чужое.
(Dois venenos juntos) malando
(Два яда вместе), красотка,
(Vai venenada)
(Будет отравление)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) diga outra vez
(Змея без яда не змея вовсе) скажи еще раз.
(Dois venenos juntos) o que é que tem?
(Два яда вместе) и что с того?
(Vai venenada)
(Будет отравление)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada)
(Змея без яда не змея вовсе)
Olha você tem a sua parte, amizade
Смотри, у тебя есть своя территория, подруга,
Que fica do lado de
которая находится по ту сторону.
E pisaste na minha sem pedir licença sabendo que o bicho pode até pegar
А ты на мою зашла без спроса, зная, что может и прилететь.
É que o bom malandro tem duas cabeças pra pensar direito e não vacilar
Хороший хитрец, он с двумя головами, чтобы думать как следует и не ошибаться.
E você agindo dessa maneira assim eu não posso lhe considerar
И раз ты ведешь себя так, я не могу тебя уважать.
Sangue bom respeita até uma criança
Настоящий мужик уважает даже ребенка,
E também não pisa pra não embolar
и не лезет на чужое, чтобы не было проблем.
(Dois venenos juntos)
(Два яда вместе)
(Vai venenada)
(Будет отравление)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) malandragem!
(Змея без яда не змея вовсе) вот так, красотка!
(Dois venenos juntos) sangue bom é igual a água doce
(Два яда вместе) настоящий мужик как пресная вода,
(Vai venenada)
(Будет отравление)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) não se mistura com carne magra, se liga malandro
(Змея без яда не змея вовсе) не смешивается с постным мясом, вникни, красотка.
(Dois venenos juntos)
(Два яда вместе)
(Vai venenada)
(Будет отравление)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) olha o veneno do gato
(Змея без яда не змея вовсе) смотри, как ядовит кот.
(Dois venenos juntos)
(Два яда вместе)
(Vai venenada)
(Будет отравление)
(Cobra que não tem veneno jamais é cobra criada) malandro é malando e mané é mané
(Змея без яда не змея вовсе) хитрец есть хитрец, а простофиля есть простофиля.





Writer(s): Jose Bezerra Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.