Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Dois Venenos Juntos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dois Venenos Juntos
Два яда вместе
Dois
venenos
juntos,
malandro
Два
яда
вместе,
красотка,
Vai
dá
venenada
будет
отравление.
Cobra
que
não
tem
veneno
jamais
é
cobra
criada,
diga
lá
Змея
без
яда
– не
змея
вовсе,
скажи-ка.
(Dois
venenos
juntos)
o
que
é
que
tem?
(Два
яда
вместе)
и
что
с
того?
(Vai
dá
venenada)
(Будет
отравление)
(Cobra
que
não
tem
veneno
jamais
é
cobra
criada)
(Змея
без
яда
– не
змея
вовсе)
É,
veja
bem
malandragem,
o
que
é
que
você
tá
querendo
arrumar
Вот,
смотри,
красотка,
что
ты
хочешь
замутить?
O
meu
nome
de
guerra
é
fogo
cruzado
sem
ter
hora
pra
acessar
Мое
боевое
имя
– перекрестный
огонь,
и
я
всегда
наготове.
E
só
vai
pra
vala
aquele
que
vacila
querendo
a
parada
do
outro
tomar
И
в
канаву
идет
только
тот,
кто
оплошает,
пытаясь
отнять
чужое.
(Dois
venenos
juntos)
o
que
é
que
tem?
(Два
яда
вместе)
и
что
с
того?
(Vai
dá
venenada)
(Будет
отравление)
(Cobra
que
não
tem
veneno
jamais
é
cobra
criada)
tá
tudo
aí
(Змея
без
яда
– не
змея
вовсе)
все
как
есть.
(Dois
venenos
juntos)
(Два
яда
вместе)
(Vai
dá
venenada)
(Будет
отравление)
(Cobra
que
não
tem
veneno
jamais
é
cobra
criada)
(Змея
без
яда
– не
змея
вовсе)
Olha
aí
você
tem
a
sua
parte
malandro
Смотри,
у
тебя
есть
своя
территория,
красотка,
Que
fica
do
lado
de
lá
которая
находится
по
ту
сторону.
E
pisaste
na
minha
sem
pedir
licença
sabendo
que
o
bicho
pode
até
pegar
А
ты
на
мою
зашла
без
спроса,
зная,
что
может
и
прилететь.
É
que
o
bom
malandro
tem
duas
cabeças
pra
pensar
direito
e
não
vacilar
Хороший
хитрец,
он
с
двумя
головами,
чтобы
думать
как
следует
и
не
ошибаться.
E
você
agindo
dessa
maneira
assim
eu
não
posso
lhe
considerar
И
раз
ты
ведешь
себя
так,
я
не
могу
тебя
уважать.
Sangue
bom
respeita
até
uma
criança
Настоящий
мужик
уважает
даже
ребенка,
E
também
não
pisa
pra
não
embolar
и
не
лезет
на
чужое,
чтобы
не
было
проблем.
(Dois
venenos
juntos)
(Два
яда
вместе)
(Vai
dá
venenada)
(Будет
отравление)
(Cobra
que
não
tem
veneno
jamais
é
cobra
criada)
tudo
bem
(Змея
без
яда
– не
змея
вовсе)
все
нормально.
(Dois
venenos
juntos)
o
que
é
que
tem?
(Два
яда
вместе)
и
что
с
того?
(Vai
dá
venenada)
(Будет
отравление)
(Cobra
que
não
tem
veneno
jamais
é
cobra
criada)
(Змея
без
яда
– не
змея
вовсе)
É,
veja
bem
malandragem
o
que
é
que
você
tá
querendo
arrumar
Вот,
смотри,
красотка,
что
ты
хочешь
замутить?
O
meu
nome
de
guerra
é
fogo
cruzado
sem
ter
hora
pra
acessar
Мое
боевое
имя
– перекрестный
огонь,
и
я
всегда
наготове.
E
só
vai
pra
vala
aquele
que
vacila
querendo
a
parada
do
outro
tomar
И
в
канаву
идет
только
тот,
кто
оплошает,
пытаясь
отнять
чужое.
(Dois
venenos
juntos)
malando
(Два
яда
вместе),
красотка,
(Vai
dá
venenada)
(Будет
отравление)
(Cobra
que
não
tem
veneno
jamais
é
cobra
criada)
diga
outra
vez
(Змея
без
яда
– не
змея
вовсе)
скажи
еще
раз.
(Dois
venenos
juntos)
o
que
é
que
tem?
(Два
яда
вместе)
и
что
с
того?
(Vai
dá
venenada)
(Будет
отравление)
(Cobra
que
não
tem
veneno
jamais
é
cobra
criada)
(Змея
без
яда
– не
змея
вовсе)
Olha
aí
você
tem
a
sua
parte,
amizade
Смотри,
у
тебя
есть
своя
территория,
подруга,
Que
fica
do
lado
de
lá
которая
находится
по
ту
сторону.
E
pisaste
na
minha
sem
pedir
licença
sabendo
que
o
bicho
pode
até
pegar
А
ты
на
мою
зашла
без
спроса,
зная,
что
может
и
прилететь.
É
que
o
bom
malandro
tem
duas
cabeças
pra
pensar
direito
e
não
vacilar
Хороший
хитрец,
он
с
двумя
головами,
чтобы
думать
как
следует
и
не
ошибаться.
E
você
agindo
dessa
maneira
assim
eu
não
posso
lhe
considerar
И
раз
ты
ведешь
себя
так,
я
не
могу
тебя
уважать.
Sangue
bom
respeita
até
uma
criança
Настоящий
мужик
уважает
даже
ребенка,
E
também
não
pisa
pra
não
embolar
и
не
лезет
на
чужое,
чтобы
не
было
проблем.
(Dois
venenos
juntos)
(Два
яда
вместе)
(Vai
dá
venenada)
(Будет
отравление)
(Cobra
que
não
tem
veneno
jamais
é
cobra
criada)
aí
malandragem!
(Змея
без
яда
– не
змея
вовсе)
вот
так,
красотка!
(Dois
venenos
juntos)
sangue
bom
é
igual
a
água
doce
(Два
яда
вместе)
настоящий
мужик
как
пресная
вода,
(Vai
dá
venenada)
(Будет
отравление)
(Cobra
que
não
tem
veneno
jamais
é
cobra
criada)
não
se
mistura
com
carne
magra,
se
liga
malandro
(Змея
без
яда
– не
змея
вовсе)
не
смешивается
с
постным
мясом,
вникни,
красотка.
(Dois
venenos
juntos)
(Два
яда
вместе)
(Vai
dá
venenada)
(Будет
отравление)
(Cobra
que
não
tem
veneno
jamais
é
cobra
criada)
olha
o
veneno
do
gato
(Змея
без
яда
– не
змея
вовсе)
смотри,
как
ядовит
кот.
(Dois
venenos
juntos)
(Два
яда
вместе)
(Vai
dá
venenada)
(Будет
отравление)
(Cobra
que
não
tem
veneno
jamais
é
cobra
criada)
malandro
é
malando
e
mané
é
mané
(Змея
без
яда
– не
змея
вовсе)
хитрец
есть
хитрец,
а
простофиля
есть
простофиля.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Bezerra Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.