Bezerra Da Silva - Feitiço do Tiao - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Feitiço do Tiao




Feitiço do Tiao
Feitiço do Tiao
pra existir feitiço igual esse que fui conhecer
There is a spell like the one I met
Era o feitiço do Tião, juro, fiquei bolado sem nada entender
It was Tião's spell, I swear, I was fooled without understanding anything
Ao invés dos médiuns bater a cabeça,
Instead of the mediums banging their heads,
Fazia a cabeça pro santo descer
He made the head go down to the saint
Na gira de preto-velho falei com Vovó Joaninha,
In the black-old man's game I talked to Grandma Joaninha,
Também com Vovô Camisolão, Vovô Sentinela e Vovó Corujinha,
Also with Grandpa Camisolão, Grandpa Sentinela and Grandma Corujinha,
Vovó Maria-Braço-de-Homem, Vovô Come-Quieto e Vovó Leva-e-Traz.
Grandma Maria-Braço-de-Homem, Grandpa Come-Quieto and Grandma Leva-e-Traz.
Foi que eu conheci um tal de Preto-Velho Alcatraz
That's when I met an old man named Preto-Velho Alcatraz
Ih!, mas quando deu meia-noite sujou, o bicho pegou de verdade
Ih!, but when it was midnight it got dirty, the beast really got it
A trigésima nona baixou no feitiço, descendo a lenha em toda a entidade
The thirty-ninth went down into the spell, descending the firewood on the whole entity
Exu-Macaco saiu de fininho, Seu Ogum-Ventarola selou seu cavalo.
Exu-Macaco left quietly, Seu Ogum-Ventarola sealed his horse.
Iansã-do-Brejo se arrancou pro morro, Vovô Tanajura ficou grampeado
Iansã-do-Brejo ran to the hill, Vovô Tanajura was stapled
E o coitado do Tião foi prestar conta na delegacia
And poor Tião went to the police station to give an account
Apanhava igual a tambor de macumba,
He beat like a macumba drum,
De longe os seus gritos o povo ouvia
From afar the people could hear his screams
Desesperado ele gritava: "doutor sou um membro da sociedade,
Desperately he shouted: "doctor I am a member of society,
O dinheiro que arrecado no feitiço é pra prestar caridade"
The money I collect in the spell is only for charity"





Writer(s): Gil De Carvalho, Marcio Pintinho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.