Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Jornal Da Pedra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jornal Da Pedra
Newspaper of the Stone
Olha
ai
dedu
duro:
Look
out,
tightwad:
Disse
e
me
disse,
não
se
revela
They
said
this
and
said
that,
but
nobody's
talking
Sim
mais
é
a
lei
do
jornal
da
pedra
da
favela
Yes,
but
that's
the
law
of
the
Stone's
newspaper
in
the
favela
-Disse
e
me
disse,
não
se
revela
-They
said
this
and
said
that,
but
nobody's
talking
É
a
lei
do
jornal
da
pedra
da
favela
It's
the
law
of
the
Stone's
newspaper
in
the
favela
Está
escrito
assim:
It's
written
like
this:
-Todos
tem
que
respeitar
-Everyone
must
respect
Não
ví,
não
sei,
não
conheço
I
didn't
see
it,
I
don't
know,
I
don't
know
É
somente
a
resposta
que
se
pode
dar
That's
the
only
answer
you
can
give
Quem
caguetar
na
favela
Anyone
who
snitches
in
the
favela
Já
está
ciente
que
vai
dançar
Should
know
that
he's
going
to
dance
Não
adianta
pedir
segurança
a
ninguém
No
use
asking
anyone
for
protection
De
qualquer
maneira
o
bicho
vai
pegar
Either
way,
the
beast
is
going
to
attack
-Disse
e
me
disse,
não
se
revela
-They
said
this
and
said
that,
but
nobody's
talking
Sim
mais
é
a
lei
do
jornal
da
pedra
da
favela
Yes,
but
that's
the
law
of
the
Stone's
newspaper
in
the
favela
Disse
e
me
disse,
não
se
revela
They
said
this
and
said
that,
but
nobody's
talking
Sim
mais
é
a
lei
do
jornal
da
pedra
da
favela
Yes,
but
that's
the
law
of
the
Stone's
newspaper
in
the
favela
Essa
lei
têm
artigo
desonerando
o
defensor
This
law
has
an
article
exonerating
the
defender
Cujo
o
número
é
00
Whose
number
is
00
Que
doutor
nenhum
estudou
That
no
doctor
has
ever
studied
Ela
não
dá
direito
a
perdão
It
grants
no
right
to
pardon
Mesmo
sendo
primário
não
vai
dá
sorte
Even
if
you're
a
first-timer,
you're
out
of
luck
A
sociedade
apóia
o
delator
Society
supports
the
whistleblower
Na
favela
ele
é
condenado
a
morte
In
the
favela,
he's
condemned
to
death
-Disse
e
me
disse,
não
se
revela
-They
said
this
and
said
that,
but
nobody's
talking
Sim
mais
é
a
lei
do
jornal
da
pedra
da
favela
Yes,
but
that's
the
law
of
the
Stone's
newspaper
in
the
favela
Disse
e
me
disse,
não
se
revela
They
said
this
and
said
that,
but
nobody's
talking
É
a
lei
do
jornal
da
pedra
da
favela
It's
the
law
of
the
Stone's
newspaper
in
the
favela
Está
escrito
assim:
It's
written
like
this:
-Todos
tem
que
respeitar
-Everyone
must
respect
Não
ví,
não
sei,
não
conheço
I
didn't
see
it,
I
don't
know,
I
don't
know
É
somente
a
resposta
que
se
pode
dar
That's
the
only
answer
you
can
give
Quem
caguetar
na
favela
Anyone
who
snitches
in
the
favela
Já
está
ciente
que
vai
dançar
Should
know
that
he's
going
to
dance
Não
adianta
pedir
segurança
a
ninguém
No
use
asking
anyone
for
protection
De
qualquer
maneira
o
bicho
vai
pegar
Either
way,
the
beast
is
going
to
attack
-Disse
e
me
disse,
não
se
revela
-They
said
this
and
said
that,
but
nobody's
talking
Sim
mais
é
a
lei
do
jornal
da
pedra
da
favela
Yes,
but
that's
the
law
of
the
Stone's
newspaper
in
the
favela
Disse
e
me
disse,
não
se
revela
They
said
this
and
said
that,
but
nobody's
talking
É
a
lei
do
jornal
da
pedra
da
favela
It's
the
law
of
the
Stone's
newspaper
in
the
favela
Essa
lei
têm
artigo
desonerando
o
defensor
This
law
has
an
article
exonerating
the
defender
Cujo
o
número
é
00
Whose
number
is
00
Que
doutor
nenhum
estudou
That
no
doctor
has
ever
studied
Ela
não
dá
direito
a
perdão
It
grants
no
right
to
pardon
Mesmo
sendo
primário
não
vai
dá
sorte
Even
if
you're
a
first-timer,
you're
out
of
luck
A
sociedade
apóia
o
delator
Society
supports
the
whistleblower
Na
favela
ele
é
condenado
a
morte
In
the
favela,
he's
condemned
to
death
-Disse
e
me
disse,
não
se
revela
-They
said
this
and
said
that,
but
nobody's
talking
Sim
mais
é
a
lei
do
jornal
da
pedra
da
favela
Yes,
but
that's
the
law
of
the
Stone's
newspaper
in
the
favela
Disse
e
me
disse,
não
se
revela
They
said
this
and
said
that,
but
nobody's
talking
(-"São
Bento"),
É
a
lei
do
jornal
da
pedra
da
favela
(-"Saint
Benedict"),
It's
the
law
of
the
Stone's
newspaper
in
the
favela
-"Ai
rapaziada,
depois
de
um
papo
desse
-"Hey
guys,
after
a
chat
like
that
Vacila
quem
quizer.
Only
a
fool
would
mess
around.
É
a
maior
deixa
malandragem."
It's
the
biggest
cue
to
be
a
crook."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enedir Vieira Dantas, Ary Guarda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.