Bezerra Da Silva - Juiz de Toda Humanidade - traduction des paroles en allemand

Juiz de Toda Humanidade - Bezerra da Silvatraduction en allemand




Juiz de Toda Humanidade
Richter der ganzen Menschheit
Ó meu senhor, Juiz de toda a humanidade
Oh mein Herr, Richter der ganzen Menschheit
Vou dizer a verdade
Ich werde die Wahrheit sagen
Eu sei que a maldade não foi o senhor quem plantou
Ich weiß, dass die Bosheit nicht vom Herrn gepflanzt wurde
Senhor quem plantou
Nicht vom Herrn gepflanzt
Vivemos nos pés dessa elite selvagem e maldita
Wir leben zu Füßen dieser wilden und verfluchten Elite
Onde tem parasitas
Wo es nur Parasiten gibt
Sugando o sangue do trabalhador
Die das Blut des Arbeiters aussaugen
A injustiça impera na face da terra
Die Ungerechtigkeit herrscht auf dem Angesicht der Erde
A miséria sempre gera a guerra
Das Elend erzeugt immer den Krieg
Por isso existem os conflitos sociais
Deshalb gibt es die sozialen Konflikte
E as nossas crianças nas ruas estão desamparadas
Und unsere Kinder auf den Straßen sind schutzlos
E as doenças espalhadas nas celas molhadas
Und die Krankheiten verbreiten sich in den nassen Zellen
E os detentos jogados feito uns animais
Und die Häftlinge werden wie Tiere weggeworfen
Ó meu senhor
Oh mein Herr
meu senhor, juiz de toda a humanidade)
(Oh mein Herr, Richter der ganzen Menschheit)
(Vou dizer a verdade)
(Ich werde die Wahrheit sagen)
(Eu sei que a maldade não foi o senhor quem plantou)
(Ich weiß, dass die Bosheit nicht vom Herrn gepflanzt wurde)
Senhor quem plantou
Nicht vom Herrn gepflanzt
(Vivemos nos pés dessa elite selvagem e maldita)
(Wir leben zu Füßen dieser wilden und verfluchten Elite)
(Onde tem parasitas)
(Wo es nur Parasiten gibt)
(Sugando o sangue do trabalhador)
(Die das Blut des Arbeiters aussaugen)
É uma vergonha o salário do aposentado
Es ist eine Schande, das Gehalt des Rentners
Que trabalhou e pagou pra viver descansado
Der gearbeitet und bezahlt hat, um in Ruhe zu leben
E pra não morrer de fome ainda tem que correr atrás
Und um nicht zu verhungern, muss er immer noch hinterherrennen
Até a própria natureza eles estão acabando
Sogar die Natur selbst machen sie kaputt
Poluindo o ar e as matas queimando
Verschmutzen die Luft und verbrennen die Wälder
E tirando do índio o pouco que restou
Und nehmen dem Indio das Wenige, was übrig blieb
Sim, mas ó meu senhor
Ja, aber oh mein Herr
As coisas na Terra estão mal divididas
Die Dinge auf der Erde sind schlecht verteilt
O pobre levando uma vida bandida
Der Arme führt ein elendes Leben
Nem comendo mais o pão que o diabo amassou
Nicht einmal mehr das Brot essend, das der Teufel geknetet hat
meu senhor)
(Oh mein Herr)
(As coisas na Terra estão mal divididas)
(Die Dinge auf der Erde sind schlecht verteilt)
(O pobre levando uma vida bandida)
(Der Arme führt ein elendes Leben)
(Nem comendo mais o pão que o diabo amassou)
(Nicht einmal mehr das Brot essend, das der Teufel geknetet hat)
Ó meu senhor
Oh mein Herr
meu senhor, juiz de toda a humanidade)
(Oh mein Herr, Richter der ganzen Menschheit)
(Vou dizer a verdade)
(Ich werde die Wahrheit sagen)
(Eu sei que a maldade não foi o senhor quem plantou)
(Ich weiß, dass die Bosheit nicht vom Herrn gepflanzt wurde)
Senhor quem plantou
Nicht vom Herrn gepflanzt
(Vivemos nos pés dessa elite selvagem e maldita)
(Wir leben zu Füßen dieser wilden und verfluchten Elite)
(Onde tem parasitas)
(Wo es nur Parasiten gibt)
(Sugando o sangue do trabalhador)
(Die das Blut des Arbeiters aussaugen)
A injustiça impera na face da Terra
Die Ungerechtigkeit herrscht auf dem Angesicht der Erde
A miséria sempre gera a guerra
Das Elend erzeugt immer den Krieg
Por isso existem os conflitos sociais
Deshalb gibt es die sozialen Konflikte
E as nossas crianças nas ruas estão desamparadas
Und unsere Kinder auf den Straßen sind schutzlos
E as doenças espalhadas nas celas molhadas
Und die Krankheiten verbreiten sich in den nassen Zellen
E os detentos jogados feito uns animais
Und die Häftlinge werden wie Tiere weggeworfen
Ó meu senhor
Oh mein Herr
meu senhor, juiz de toda a humanidade)
(Oh mein Herr, Richter der ganzen Menschheit)
(Vou dizer a verdade) certo
(Ich werde die Wahrheit sagen) richtig
(Eu sei que a maldade não foi o senhor quem plantou)
(Ich weiß, dass die Bosheit nicht vom Herrn gepflanzt wurde)
Senhor quem plantou
Nicht vom Herrn gepflanzt
(Vivemos nos pés dessa elite selvagem e maldita)
(Wir leben zu Füßen dieser wilden und verfluchten Elite)
(Onde tem parasitas)
(Wo es nur Parasiten gibt)
(Sugando o sangue do trabalhador) ih!
(Die das Blut des Arbeiters aussaugen) ih!
meu senhor, juiz de toda a humanidade)
(Oh mein Herr, Richter der ganzen Menschheit)
(Vou dizer a verdade)
(Ich werde die Wahrheit sagen)
(Eu sei que a maldade não foi o senhor quem plantou)
(Ich weiß, dass die Bosheit nicht vom Herrn gepflanzt wurde)
Senhor quem plantou
Nicht vom Herrn gepflanzt
(Vivemos nos pés dessa elite selvagem e maldita)
(Wir leben zu Füßen dieser wilden und verfluchten Elite)
(Onde tem parasitas)
(Wo es nur Parasiten gibt)
(Sugando o sangue do trabalhador)
(Die das Blut des Arbeiters aussaugen)
meu senhor, juiz de toda a humanidade)
(Oh mein Herr, Richter der ganzen Menschheit)
(Vou dizer a verdade)
(Ich werde die Wahrheit sagen)
(Eu sei que a maldade não foi o senhor quem plantou)
(Ich weiß, dass die Bosheit nicht vom Herrn gepflanzt wurde)
Senhor quem plantou
Nicht vom Herrn gepflanzt
(Vivemos nos pés dessa elite selvagem e maldita)
(Wir leben zu Füßen dieser wilden und verfluchten Elite)
(Onde tem parasitas)
(Wo es nur Parasiten gibt)
(Sugando o sangue do trabalhador)
(Die das Blut des Arbeiters aussaugen)





Writer(s): Jose Roberto Bezerra, Olimpio Nazareno Do Nascimento Bicalho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.