Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juiz de Toda Humanidade
Richter der ganzen Menschheit
Ó
meu
senhor,
Juiz
de
toda
a
humanidade
Oh
mein
Herr,
Richter
der
ganzen
Menschheit
Vou
dizer
a
verdade
Ich
werde
die
Wahrheit
sagen
Eu
sei
que
a
maldade
não
foi
o
senhor
quem
plantou
Ich
weiß,
dass
die
Bosheit
nicht
vom
Herrn
gepflanzt
wurde
Senhor
quem
plantou
Nicht
vom
Herrn
gepflanzt
Vivemos
nos
pés
dessa
elite
selvagem
e
maldita
Wir
leben
zu
Füßen
dieser
wilden
und
verfluchten
Elite
Onde
só
tem
parasitas
Wo
es
nur
Parasiten
gibt
Sugando
o
sangue
do
trabalhador
Die
das
Blut
des
Arbeiters
aussaugen
A
injustiça
impera
na
face
da
terra
Die
Ungerechtigkeit
herrscht
auf
dem
Angesicht
der
Erde
A
miséria
sempre
gera
a
guerra
Das
Elend
erzeugt
immer
den
Krieg
Por
isso
existem
os
conflitos
sociais
Deshalb
gibt
es
die
sozialen
Konflikte
E
as
nossas
crianças
nas
ruas
estão
desamparadas
Und
unsere
Kinder
auf
den
Straßen
sind
schutzlos
E
as
doenças
espalhadas
nas
celas
molhadas
Und
die
Krankheiten
verbreiten
sich
in
den
nassen
Zellen
E
os
detentos
jogados
feito
uns
animais
Und
die
Häftlinge
werden
wie
Tiere
weggeworfen
Ó
meu
senhor
Oh
mein
Herr
(Ó
meu
senhor,
juiz
de
toda
a
humanidade)
(Oh
mein
Herr,
Richter
der
ganzen
Menschheit)
(Vou
dizer
a
verdade)
(Ich
werde
die
Wahrheit
sagen)
(Eu
sei
que
a
maldade
não
foi
o
senhor
quem
plantou)
(Ich
weiß,
dass
die
Bosheit
nicht
vom
Herrn
gepflanzt
wurde)
Senhor
quem
plantou
Nicht
vom
Herrn
gepflanzt
(Vivemos
nos
pés
dessa
elite
selvagem
e
maldita)
(Wir
leben
zu
Füßen
dieser
wilden
und
verfluchten
Elite)
(Onde
só
tem
parasitas)
(Wo
es
nur
Parasiten
gibt)
(Sugando
o
sangue
do
trabalhador)
(Die
das
Blut
des
Arbeiters
aussaugen)
É
uma
vergonha
o
salário
do
aposentado
Es
ist
eine
Schande,
das
Gehalt
des
Rentners
Que
trabalhou
e
pagou
pra
viver
descansado
Der
gearbeitet
und
bezahlt
hat,
um
in
Ruhe
zu
leben
E
pra
não
morrer
de
fome
ainda
tem
que
correr
atrás
Und
um
nicht
zu
verhungern,
muss
er
immer
noch
hinterherrennen
Até
a
própria
natureza
eles
estão
acabando
Sogar
die
Natur
selbst
machen
sie
kaputt
Poluindo
o
ar
e
as
matas
queimando
Verschmutzen
die
Luft
und
verbrennen
die
Wälder
E
tirando
do
índio
o
pouco
que
restou
Und
nehmen
dem
Indio
das
Wenige,
was
übrig
blieb
Sim,
mas
ó
meu
senhor
Ja,
aber
oh
mein
Herr
As
coisas
na
Terra
estão
mal
divididas
Die
Dinge
auf
der
Erde
sind
schlecht
verteilt
O
pobre
levando
uma
vida
bandida
Der
Arme
führt
ein
elendes
Leben
Nem
comendo
mais
o
pão
que
o
diabo
amassou
Nicht
einmal
mehr
das
Brot
essend,
das
der
Teufel
geknetet
hat
(Ó
meu
senhor)
(Oh
mein
Herr)
(As
coisas
na
Terra
estão
mal
divididas)
(Die
Dinge
auf
der
Erde
sind
schlecht
verteilt)
(O
pobre
levando
uma
vida
bandida)
(Der
Arme
führt
ein
elendes
Leben)
(Nem
comendo
mais
o
pão
que
o
diabo
amassou)
(Nicht
einmal
mehr
das
Brot
essend,
das
der
Teufel
geknetet
hat)
Ó
meu
senhor
Oh
mein
Herr
(Ó
meu
senhor,
juiz
de
toda
a
humanidade)
(Oh
mein
Herr,
Richter
der
ganzen
Menschheit)
(Vou
dizer
a
verdade)
(Ich
werde
die
Wahrheit
sagen)
(Eu
sei
que
a
maldade
não
foi
o
senhor
quem
plantou)
(Ich
weiß,
dass
die
Bosheit
nicht
vom
Herrn
gepflanzt
wurde)
Senhor
quem
plantou
Nicht
vom
Herrn
gepflanzt
(Vivemos
nos
pés
dessa
elite
selvagem
e
maldita)
(Wir
leben
zu
Füßen
dieser
wilden
und
verfluchten
Elite)
(Onde
só
tem
parasitas)
(Wo
es
nur
Parasiten
gibt)
(Sugando
o
sangue
do
trabalhador)
(Die
das
Blut
des
Arbeiters
aussaugen)
A
injustiça
impera
na
face
da
Terra
Die
Ungerechtigkeit
herrscht
auf
dem
Angesicht
der
Erde
A
miséria
sempre
gera
a
guerra
Das
Elend
erzeugt
immer
den
Krieg
Por
isso
existem
os
conflitos
sociais
Deshalb
gibt
es
die
sozialen
Konflikte
E
as
nossas
crianças
nas
ruas
estão
desamparadas
Und
unsere
Kinder
auf
den
Straßen
sind
schutzlos
E
as
doenças
espalhadas
nas
celas
molhadas
Und
die
Krankheiten
verbreiten
sich
in
den
nassen
Zellen
E
os
detentos
jogados
feito
uns
animais
Und
die
Häftlinge
werden
wie
Tiere
weggeworfen
Ó
meu
senhor
Oh
mein
Herr
(Ó
meu
senhor,
juiz
de
toda
a
humanidade)
(Oh
mein
Herr,
Richter
der
ganzen
Menschheit)
(Vou
dizer
a
verdade)
certo
(Ich
werde
die
Wahrheit
sagen)
richtig
(Eu
sei
que
a
maldade
não
foi
o
senhor
quem
plantou)
(Ich
weiß,
dass
die
Bosheit
nicht
vom
Herrn
gepflanzt
wurde)
Senhor
quem
plantou
Nicht
vom
Herrn
gepflanzt
(Vivemos
nos
pés
dessa
elite
selvagem
e
maldita)
(Wir
leben
zu
Füßen
dieser
wilden
und
verfluchten
Elite)
(Onde
só
tem
parasitas)
(Wo
es
nur
Parasiten
gibt)
(Sugando
o
sangue
do
trabalhador)
ih!
(Die
das
Blut
des
Arbeiters
aussaugen)
ih!
(Ó
meu
senhor,
juiz
de
toda
a
humanidade)
(Oh
mein
Herr,
Richter
der
ganzen
Menschheit)
(Vou
dizer
a
verdade)
(Ich
werde
die
Wahrheit
sagen)
(Eu
sei
que
a
maldade
não
foi
o
senhor
quem
plantou)
(Ich
weiß,
dass
die
Bosheit
nicht
vom
Herrn
gepflanzt
wurde)
Senhor
quem
plantou
Nicht
vom
Herrn
gepflanzt
(Vivemos
nos
pés
dessa
elite
selvagem
e
maldita)
(Wir
leben
zu
Füßen
dieser
wilden
und
verfluchten
Elite)
(Onde
só
tem
parasitas)
(Wo
es
nur
Parasiten
gibt)
(Sugando
o
sangue
do
trabalhador)
(Die
das
Blut
des
Arbeiters
aussaugen)
(Ó
meu
senhor,
juiz
de
toda
a
humanidade)
(Oh
mein
Herr,
Richter
der
ganzen
Menschheit)
(Vou
dizer
a
verdade)
(Ich
werde
die
Wahrheit
sagen)
(Eu
sei
que
a
maldade
não
foi
o
senhor
quem
plantou)
(Ich
weiß,
dass
die
Bosheit
nicht
vom
Herrn
gepflanzt
wurde)
Senhor
quem
plantou
Nicht
vom
Herrn
gepflanzt
(Vivemos
nos
pés
dessa
elite
selvagem
e
maldita)
(Wir
leben
zu
Füßen
dieser
wilden
und
verfluchten
Elite)
(Onde
só
tem
parasitas)
(Wo
es
nur
Parasiten
gibt)
(Sugando
o
sangue
do
trabalhador)
(Die
das
Blut
des
Arbeiters
aussaugen)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Roberto Bezerra, Olimpio Nazareno Do Nascimento Bicalho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.