Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Malandro Não Vacila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malandro Não Vacila
Wise Guy Doesn't Slip Up
Aí
malandragem
Hey,
wise
guys,
Já
falei
pra
você
que
eu
nunca
arreguei
brulho
e
nem
entrei
em
fria
I
told
you
I
never
backed
down
from
a
fight
or
got
involved
in
a
mess.
Já
falei
pra
você,
que
malandro
não
vacila
I
told
you,
a
wise
guy
doesn't
slip
up.
Já
falei
pra
você,
que
malandro
não
vacila
I
told
you,
a
wise
guy
doesn't
slip
up.
Malandro
não
cai,
nem
escorrega
A
wise
guy
doesn't
fall
or
stumble,
Malandro
não
dorme
nem
cochila
A
wise
guy
doesn't
sleep
or
doze
off,
Malandro
não
carrega
embrulho
A
wise
guy
doesn't
carry
packages,
E
tambem
não
entra
em
fila
And
he
doesn't
stand
in
line
either.
(Malandro
não
cai,
nem
escorrega)
(A
wise
guy
doesn't
fall
or
stumble,)
(Malandro
não
dorme
nem
cochila)
(A
wise
guy
doesn't
sleep
or
doze
off,)
(Malandro
não
carrega
embrulho)
(A
wise
guy
doesn't
carry
packages,)
(E
tambem
não
entra
em
fila)
(And
he
doesn't
stand
in
line
either.)
É
mas
um
bom
malandro
But
a
good
wise
guy,
Ele
tem
hora
pra
falar
gíria
He
knows
when
to
use
slang.
Só
fala
verdade,
não
fala
mentira
He
only
speaks
the
truth,
not
lies.
Você
pode
acreditar
You
can
believe
that.
Eu
conheço
uma
pá
de
otário
I
know
a
bunch
of
suckers,
Metido
a
malandro
que
anda
gingando
Posing
as
wise
guys,
strutting
around,
Crente
que
tá
abafando,
e
só
aprendeu
a
falar
Thinking
they're
cool,
and
all
they've
learned
to
say
is
Como
é
que
é?
Como
é
que
tá?
What's
up?
How's
it
going?
Moro
mano?
É,
chega
pra
cá!
Hey
dude?
Yeah,
come
over
here!
(Como
é
que
é?
Como
é
que
tá?)
(What's
up?
How's
it
going?)
(Moro
mano?
É,
chega
pra
cá!)
(Hey
dude?
Yeah,
come
over
here!)
Já
falei
pra
você,
que
malandro
não
vacila
I
told
you,
a
wise
guy
doesn't
slip
up.
(Já
falei
pra
você,
que
malandro
não
vacila)
(I
told
you,
a
wise
guy
doesn't
slip
up.)
Malandro
não
cai,
nem
escorrega
A
wise
guy
doesn't
fall
or
stumble,
Malandro
não
dorme
nem
cochila
A
wise
guy
doesn't
sleep
or
doze
off,
Malandro
não
carrega
embrulho
A
wise
guy
doesn't
carry
packages,
E
tambem
não
entra
em
fila
And
he
doesn't
stand
in
line
either.
(Malandro
não
cai,
nem
escorrega)
(A
wise
guy
doesn't
fall
or
stumble,)
(Malandro
não
dorme
nem
cochila)
(A
wise
guy
doesn't
sleep
or
doze
off,)
(Malandro
não
carrega
embrulho)
(A
wise
guy
doesn't
carry
packages,)
(E
tambem
não
entra
em
fila)
(And
he
doesn't
stand
in
line
either.)
É
mas
um
bom
malandro
But
a
good
wise
guy,
Ele
tem
hora
pra
falar
gíria
He
knows
when
to
use
slang.
Só
fala
verdade,
não
fala
mentira
He
only
speaks
the
truth,
not
lies.
Você
pode
acreditar
You
can
believe
that.
Eu
conheço
uma
pá
de
otário
I
know
a
bunch
of
suckers,
Metido
a
malandro
que
anda
gingando
Posing
as
wise
guys,
strutting
around,
Crente
que
tá
abafando,
e
só
aprendeu
a
falar
Thinking
they're
cool,
and
all
they've
learned
to
say
is
Como
é
que
é?
Como
é
que
tá?
What's
up?
How's
it
going?
Moro
mano?
É,
chega
pra
cá!
Hey
dude?
Yeah,
come
over
here!
(Como
é
que
é?
Como
é
que
tá?)
(What's
up?
How's
it
going?)
(Moro
mano?
É,
chega
pra
cá!)
(Hey
dude?
Yeah,
come
over
here!)
Já
falei
pra
você,
que
malandro
não
vacila
I
told
you,
a
wise
guy
doesn't
slip
up.
(Já
falei
pra
você,
que
malandro
não
vacila)
(I
told
you,
a
wise
guy
doesn't
slip
up.)
Malandro
não
cai,
nem
escorrega
A
wise
guy
doesn't
fall
or
stumble,
Malandro
não
dorme
nem
cochila
A
wise
guy
doesn't
sleep
or
doze
off,
Malandro
não
carrega
embrulho
A
wise
guy
doesn't
carry
packages,
E
tambem
não
entra
em
fila
And
he
doesn't
stand
in
line
either.
(Malandro
não
cai,
nem
escorrega)
(A
wise
guy
doesn't
fall
or
stumble,)
(Malandro
não
dorme
nem
cochila)
(A
wise
guy
doesn't
sleep
or
doze
off,)
(Malandro
não
carrega
embrulho)
(A
wise
guy
doesn't
carry
packages,)
(E
tambem
não
entra
em
fila)
(And
he
doesn't
stand
in
line
either.)
E
mas
um
bom
malandro
But
a
good
wise
guy,
Ele
tem
hora
pra
falar
gíria
He
knows
when
to
use
slang.
Só
fala
verdade,
não
fala
mentira
He
only
speaks
the
truth,
not
lies.
Você
pode
acreditar
You
can
believe
that.
Eu
conheço
uma
pá
de
otário
I
know
a
bunch
of
suckers,
Metido
a
malandro
que
anda
gingando
Posing
as
wise
guys,
strutting
around,
Crente
que
tá
abafando,
e
só
aprendeu
a
falar
Thinking
they're
cool,
and
all
they've
learned
to
say
is
Como
é
que
é?
Como
é
que
tá?
What's
up?
How's
it
going?
Moro
mano?
É,
chega
pra
cá!
Hey
dude?
Yeah,
come
over
here!
(Como
é
que
é?
Como
é
que
tá?)
(What's
up?
How's
it
going?)
(Moro
mano?
É,
chega
pra
cá!)
(Hey
dude?
Yeah,
come
over
here!)
Mas
como
é
que
é?
Como
é
que
tá?
But
what's
up?
How's
it
going?
Moro
mano?
É,
chega
pra
cá!
Hey
dude?
Yeah,
come
over
here!
(Como
é
que
é?
Como
é
que
tá?)
(What's
up?
How's
it
going?)
(Moro
mano?
É,
chega
pra
cá!)
(Hey
dude?
Yeah,
come
over
here!)
Mas
como
é
que
é?
Como
é
que
tá?
But
what's
up?
How's
it
going?
Moro
mano?
É,
chega
pra
cá!
Hey
dude?
Yeah,
come
over
here!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julio Belmiro Filho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.