Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Nunca Vi Ninguém Dar Dois Em Nada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olha
ai
rapazeada
da
oposição,
não
adianta
Смотрит
ai
rapazeada
оппозиции,
нет
смысла
Porque
eu
continuo
provando
e
comprovando
minha
versatilidade
Потому
что
я
постоянно
доказывая
и
доказывая
мою
универсальность
Pra
morar
no
morro
tem
que
ter
muita
versatilidade
Ведь
жить
на
холм,
надо
иметь
много
универсальность
(Pra
morar
no
morro
tem
que
ter
muita
versatilidade)
Если
жить
на
холм,
надо
иметь
много
универсальность)
Ouvir
muito
e
falar
pouco
Слушать
и
мало
говорить
Ser
bom
malandro
e
ter
muita
amizade
Быть
хорошим-изгоев,
и
иметь
много
дружбы
Permanecer
na
lei
que
é
de
Murici
Оставаться
в
закон,
что
Murici
E
o
provérbio
que
diz:
"não
sei
de
nada,
cada
um
trata
de
si"
И
пословица
говорит:
"ничего
не
знаю,
каждый
идет
сам"
(E
o
provérbio
que
diz:
"não
sei
de
nada,
cada
um
trata
de
si")
(И
пословица
говорит:
"ничего
не
знаю,
каждый
это
сам")
E
eu
morei
lá
muito
tempo
И
я
жил
там
очень
долго
E
sempre
fui
respeitado
por
trabalhadores
e
crianças
И
всегда
был
уважаемым
работников
и
детей
E
pela
malandragem,
considerado
И
за
обман,
считается
Até
hoje
quando
chego
Даже
сегодня,
когда
я
прихожу
Sou
tratado
muito
bem
Мне
относятся
очень
хорошо
Porque
nunca
vi
ninguém
dar
dois
em
nada
Потому
что
я
никогда
не
видел
никого,
чтобы
дать
два
ничего
E
se
vê
tá
tudo
bem
И
если
видите,
тут
все
хорошо
(Nunca
vi
ninguém
dar
dois
em
nada)
(Я
никогда
не
видел
никого,
чтобы
дать
два
ничего)
(E
se
vê
tá
tudo
bem)
(И
если
вы
видите,
тут
все
хорошо)
(Pra
morar
no
morro
tem
que
ter
muita
versatilidade)
Если
жить
на
холм,
надо
иметь
много
универсальность)
(Pra
morar
no
morro
tem
que
ter
muita
versatilidade)
Если
жить
на
холм,
надо
иметь
много
универсальность)
Ouvir
muito
e
falar
pouco
Слушать
и
мало
говорить
Ser
bom
malandro
e
ter
muita
amizade
Быть
хорошим-изгоев,
и
иметь
много
дружбы
Permanecer
na
lei
que
é
de
Murici
Оставаться
в
закон,
что
Murici
E
o
provérbio
que
diz:
"não
sei
de
nada,
cada
um
trata
de
si"
И
пословица
говорит:
"ничего
не
знаю,
каждый
идет
сам"
(E
o
provérbio
que
diz:
"não
sei
de
nada,
cada
um
trata
de
si")
(И
пословица
говорит:
"ничего
не
знаю,
каждый
это
сам")
E
eu
morei
lá
muito
tempo
И
я
жил
там
очень
долго
E
sempre
fui
respeitado
por
trabalhadores
e
crianças
И
всегда
был
уважаемым
работников
и
детей
E
pela
malandragem,
considerado
И
за
обман,
считается
Até
hoje
quando
chego
Даже
сегодня,
когда
я
прихожу
Sou
tratado
muito
bem
Мне
относятся
очень
хорошо
Porque
nunca
vi
ninguém
dar
dois
em
nada
Потому
что
я
никогда
не
видел
никого,
чтобы
дать
два
ничего
E
se
vê
tá
tudo
bem
И
если
видите,
тут
все
хорошо
(Nunca
vi
ninguém
dar
dois
em
nada)
(Я
никогда
не
видел
никого,
чтобы
дать
два
ничего)
(E
se
vê
tá
tudo
bem)
(И
если
вы
видите,
тут
все
хорошо)
(Pra
morar
no
morro
tem
que
ter
muita
versatilidade)
Если
жить
на
холм,
надо
иметь
много
универсальность)
(Pra
morar
no
morro
tem
que
ter
muita
versatilidade)
Если
жить
на
холм,
надо
иметь
много
универсальность)
Ouvir
muito
e
falar
pouco
Слушать
и
мало
говорить
Ser
bom
malandro
e
ter
muita
amizade
Быть
хорошим-изгоев,
и
иметь
много
дружбы
Permanecer
na
lei
que
é
de
Murici
Оставаться
в
закон,
что
Murici
E
o
provérbio
que
diz:
"não
sei
de
nada,
cada
um
trata
de
si"
И
пословица
говорит:
"ничего
не
знаю,
каждый
идет
сам"
(E
o
provérbio
que
diz:
"não
sei
de
nada,
cada
um
trata
de
si")
(И
пословица
говорит:
"ничего
не
знаю,
каждый
это
сам")
E
mais
o
provérbio
que
diz:
"não
sei
de
nada,
cada
um
trata
de
si"
И
пословица
говорит:
"ничего
не
знаю,
каждый
идет
сам"
(E
o
provérbio
que
diz:
"não
sei
de
nada,
cada
um
trata
de
si")
(И
пословица
говорит:
"ничего
не
знаю,
каждый
это
сам")
Eu
já
disse
que
eu
não
sei
de
nada,
cada
um
trata
de
si
Я
уже
сказал,
что
я
ничего
не
знаю,
каждый
лечит
себя
(E
o
provérbio
que
diz:
"não
sei
de
nada,
cada
um
trata
de
si")
(И
пословица
говорит:
"ничего
не
знаю,
каждый
это
сам")
Já
falei,
tá
falando,
eu
não
sei
de
nada,
cada
um
trata
de
si
Я
уже
говорил,
да,
говорите,
я
ничего
не
знаю,
каждый
лечит
себя
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enedir Vieira Dantas, Edson Pinto Da Silva, Antonio Menilson Bezerra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.