Bezerra Da Silva - Os Dps de Sao Paulo (Capital) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Os Dps de Sao Paulo (Capital)




Os Dps de Sao Paulo (Capital)
The Police Stations of Sao Paulo (Capital)
Abre o olho piolho
Open your eyes, buddy,
Vou lhe dar um alô
I'm giving you a heads-up,
Estão localizados
They're located,
Os Dps que comandam São Paulo capital
The police stations that run São Paulo's capital.
Têm ordem pra sacudi toda a rapaziada
They have orders to shake down all the youngsters.
Ela esta bem vigiada
The city's well-guarded,
Se liga na fita pra não amarelar
Stay alert, girl, so you don't chicken out.
A polícia civil da cidade de sampa
The civil police of Sampa city,
Ela não espaço pro mano zuar
They don't give no space for messing around.
Primeira na
First in Sé,
Segunda Bom retiro
Second, Bom Retiro,
Terceira Santa efigenia
Third, Santa Efigenia,
Quarta Consolação
Fourth, Consolação.
18 na Mooca
18th in Mooca,
14 em Pinheros
14th in Pinheiros,
Oitava no Brás
Eighth in Brás,
31 no Carrão
31st in Carrão.
17 no Ipiranga
17th in Ipiranga,
32 Itaquera
32nd, Itaquera,
E quinta na Aclimação
And the fifth in Aclimação.
17 no Ipiranga
17th in Ipiranga,
32 Itaquera
32nd, Itaquera,
E quinta na Aclimação
And the fifth in Aclimação.
É 44 em Guaianazes
It's the 44th over in Guaianazes,
93 Jaguaré
93rd, Jaguaré,
102 no Socorro
102nd in Socorro,
A dez na Penha
The tenth in Penha,
13 na Casa verde
13th in Casa Verde,
30 Tatuapé
30th, Tatuapé.
46 fica em Perus
46th is located in Perus,
A 51 fica no Butantã
The 51st is in Butantã,
33 em Pirituba
33rd in Pirituba,
16 Clementino
16th, Clementino,
26 Sacomã
26th, Sacomã,
33 em Pirituba
33rd in Pirituba,
16 Clementino
16th, Clementino,
26 Sacomã
26th, Sacomã.
E, 47 no Capão redondo
And, 47th in Capão Redondo,
11 Santo amaro
11th, Santo Amaro,
15 Itaim bibi
15th, Itaim Bibi,
45 é na Brasilândia
45th is over in Brasilândia,
E a 65 em Arthur alvim
And the 65th in Arthur Alvim.
48 na Cidade dutra
48th in Cidade Dutra,
E a 43 na Cidade ademar
And the 43rd in Cidade Ademar,
A 53 é no Parque do carmo
The 53rd is in Parque do Carmo,
E a 62 no Jardim popular
And the 62nd in Jardim Popular,
A 53 é no Parque do carmo
The 53rd is in Parque do Carmo,
E a 62 no Jardim popular
And the 62nd in Jardim Popular.
É 59 no Jardim ipê
It's the 59th in Jardim Ipê,
56 é na Vila alpina
56th is over in Vila Alpina,
34 é na Vila sonia
34th is in Vila Sonia,
E a 91 na Vila leopoldina
And the 91st in Vila Leopoldina.
52 é no Parque são jorge
52nd is in Parque São Jorge,
E a 68 no Jardim lageado
And the 68th in Jardim Lageado,
37 é no Campo limpo
37th is over in Campo Limpo,
E a 72 no Jardim penteado
And the 72nd in Jardim Penteado,
37 é no Campo limpo
37th is over in Campo Limpo,
E a 72 no Jardim penteado
And the 72nd in Jardim Penteado.
E 22 em São miguel paulista
And 22nd in São Miguel Paulista,
12 é no Pari
12th is over in Pari,
54 Cidade tiradentes, malaca
54th, Cidade Tiradentes, watch out girl,
Se vacilar vai cai
If you slip up, you'll fall.
49 em São mateus
49th over in São Mateus,
E a 74 em Parada de taipas
And the 74th in Parada de Taipas,
21 é na Vila matilde
21st is in Vila Matilde,
E a sete Dp fica no bairro da Lapa
And the seventh precinct is in the Lapa neighborhood,
21 é na Vila matilde
21st is in Vila Matilde,
E a sete Dp fica no bairro da Lapa
And the seventh precinct is in the Lapa neighborhood.
Olha malandragem veja bem bom piolho
Look here, delinquents, listen up, buddy,
Você que está sempre esperando o ataque
You who are always waiting for the attack,
se da um alô para o mano mais novo
See if you can give a shout-out to the younger guys,
Não dar mole a kojak
Don't give Kojak an inch.
Veja bem bom piolho
Listen up, buddy,
Você que está sempre esperando o ataque (ai ta certo)
You who are always waiting for the attack (that's right),
se da um alô para o mano mais novo
See if you can give a shout-out to the younger guys,
Não dar mole pro kojak
Don't give Kojak an inch.
E olha sangue bom
And look here, good blood,
Você que esta sempre esperando o ataque
You who are always waiting for the attack,
É se um alô para o mano mais novo
See if you can give a shout-out to the younger guys,
Não dar mole a kojak
Don't give Kojak an inch.
Veja bem bom piolho
Listen up, buddy,
Você que está sempre esperando o ataque (certíssimo)
You who are always waiting for the attack (absolutely right),
se da um alô para o mano mais novo
See if you can give a shout-out to the younger guys,
Não dar mole a kojak
Don't give Kojak an inch.
E veja bem bom piolho
And listen up, buddy,
Você que está sempre esperando o ataque
You who are always waiting for the attack,





Writer(s): Capri, Silvio Modesto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.