Bezerra Da Silva - Papo de Malandro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Papo de Malandro




Papo de Malandro
Malandro Chat
É mais siri esperto!
Clever little crab!
Arranca pelanca e não cai no pulsar.
You snatch the bait and avoid the trap.
Ele come a isca por fora,
You eat the bait from the outside,
E de barriga cheia se manda pro mar.
And with a full belly, you head back to the sea.
Isso é papo de malandro,
This is how a hustler talks,
Otário não pode entrar.
A sucker can't get in.
Porque tem língua comprida,
'Cause you got a big mouth,
E bate nos dentes se o bicho pegar.
And your teeth will chatter if you're caught.
É fácil rolar em fieira,
It's easy to roll with the crowd,
Difícil é fazer o peão rodar!
But it's hard to make the pawn move!
Com a malandragem não tem brincadeira,
You don't mess with a hustler,
Quem corta a madeira tem que carregar.
The one who cuts the wood has to carry it.
Siri esperto!
Clever little crab!
Arranca pelanca e não cai no pulsar.
You snatch the bait and avoid the trap.
Ele come a isca por fora,
You eat the bait from the outside,
E de barriga cheia se manda pro mar.
And with a full belly, you head back to the sea.
Mais a malandragem e a privacidade,
But a hustler with his privacy,
Sempre possui.
Always keeps it close.
comi muitas frutas,
I've eaten many fruits,
Porém o caroço nunca engoli.
But I've never swallowed the pit.
É por isso que eu,
That's why I,
Estou sempre no conceito da rapaziada.
Am always respected by the boys.
Porque não sei, não conheço,
Because I don't know, I don't learn,
E também nunca vi ninguém dar dois em nada!
And I've never seen anyone give two for nothin'!
Siri esperto!
Clever little crab!
Arranca pelanca e não cai no pulsar.
You snatch the bait and avoid the trap.
Ele come a isca por fora,
You eat the bait from the outside,
E de barriga cheia se manda pro mar.
And with a full belly, you head back to the sea.





Writer(s): Genesio Martins Filho, Joel Clementino Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.