Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Papo de Malandro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Papo de Malandro
Разговор мошенника
É
mais
siri
esperto!
Вот
это
краб
хитрый!
Arranca
pelanca
e
não
cai
no
pulsar.
Сорвёт
наживку
и
в
ловушку
не
попадётся.
Ele
come
a
isca
por
fora,
Он
съедает
приманку
снаружи,
E
de
barriga
cheia
se
manda
pro
mar.
А
с
полным
брюхом
уходит
в
море.
Isso
é
papo
de
malandro,
Это
разговоры
мошенника,
милая,
Otário
não
pode
entrar.
Простофилям
сюда
вход
воспрещён.
Porque
tem
língua
comprida,
Потому
что
у
них
язык
длинный,
E
bate
nos
dentes
se
o
bicho
pegar.
И
зубы
стучат,
если
зверь
их
поймает.
É
fácil
rolar
em
fieira,
Легко
катиться
по
течению,
дорогая,
Difícil
é
fazer
o
peão
rodar!
Сложно
заставить
пешку
крутиться!
Com
a
malandragem
não
tem
brincadeira,
С
мошенничеством
шутки
плохи,
Quem
corta
a
madeira
tem
que
carregar.
Кто
рубит
дерево,
тот
должен
его
нести.
Siri
esperto!
Краб
хитрый!
Arranca
pelanca
e
não
cai
no
pulsar.
Сорвёт
наживку
и
в
ловушку
не
попадётся.
Ele
come
a
isca
por
fora,
Он
съедает
приманку
снаружи,
E
de
barriga
cheia
se
manda
pro
mar.
А
с
полным
брюхом
уходит
в
море.
Mais
a
malandragem
e
a
privacidade,
Но
мошенничество
и
осторожность,
Sempre
possui.
Всегда
при
мне.
Já
comi
muitas
frutas,
Я
съел
много
фруктов,
красотка,
Porém
o
caroço
nunca
engoli.
Но
косточки
никогда
не
глотал.
É
por
isso
que
eu,
Именно
поэтому
я,
Estou
sempre
no
conceito
da
rapaziada.
Всегда
в
почёте
у
ребят.
Porque
não
sei,
não
conheço,
Потому
что
я
не
знаю,
не
знаком,
E
também
nunca
vi
ninguém
dar
dois
em
nada!
И
никогда
не
видел,
чтобы
кто-то
давал
что-то
задаром!
Siri
esperto!
Краб
хитрый!
Arranca
pelanca
e
não
cai
no
pulsar.
Сорвёт
наживку
и
в
ловушку
не
попадётся.
Ele
come
a
isca
por
fora,
Он
съедает
приманку
снаружи,
E
de
barriga
cheia
se
manda
pro
mar.
А
с
полным
брюхом
уходит
в
море.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Genesio Martins Filho, Joel Clementino Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.