Bezerra Da Silva - Pega Eu (O Supra Sumo Da Honestidade) - traduction des paroles en allemand




Pega Eu (O Supra Sumo Da Honestidade)
Fangt mich (Der Gipfel der Ehrlichkeit)
Vagabundo é mala, mais dessa vez ele não se deu bem...
Der Vagabund ist gerissen, aber dieses Mal hatte er kein Glück...
Foi assaltar casa de pobre ve o que aconteceu...
Er wollte das Haus eines Armen ausrauben, sieh nur, was geschah...
O ladrão foi la em casa quase morreu do coração, ja pensou se o
Der Dieb kam zu mir nach Hause und wäre fast gestorben vor Schreck, stell dir mal vor, der
Gatuno tem um infarto malandro, e morre no meu barracão...
Gauner kriegt einen Infarkt, der Schlawiner, und stirbt in meiner Hütte...
Eu não tenho nada de luxo que possa agradar o ladrão, é so uma
Ich habe nichts Luxuriöses, was dem Dieb gefallen könnte, nur einen
Cadeira quebrada, um jornal que é meu colchão, eu tenho uma
kaputten Stuhl, eine Zeitung als meine Matratze, ich habe einen
Panela de barro, e dois tijolos como um fogão...
Topf aus Ton und zwei Ziegelsteine als Herd...
O ladrão ficou maluco em ver tanta miséria em cima de um cristão,
Der Dieb wurde verrückt, als er so viel Elend bei einem Christen sah,
Que saiu gritando pela rua pega eu que eu sou ladrão, pega eu,
dass er schreiend durch die Straße rannte: Fangt mich, ich bin ein Dieb, fangt mich,
Pega eu que eu sou ladrão, pega eu, pega eu que eu sou ladrão,
Fangt mich, ich bin ein Dieb, fangt mich, fangt mich, ich bin ein Dieb,
Não assalto mais um pobre nem arrombo um barracão, por favor
Ich raube keinen Armen mehr aus und breche in keine Hütte mehr ein, bitte
Pega eu...
Fangt mich...
Pega eu, pega eu que eu sou ladrão, pega eu, pega eu que eu sou
Fangt mich, fangt mich, ich bin ein Dieb, fangt mich, fangt mich, ich bin ein
Ladrão, lelé da cuca ele está no pinel falando sozinho de
Dieb, total bekloppt ist er, im Delirium, redet Unsinn vor sich
Bobiação dando soco nas paredes e gritando esse refrão...(pega
hin, schlägt gegen die Wände und schreit diesen Refrain...(Fangt
Eu)
mich)
Pega eu, pega eu que eu sou ladrão, pega eu, pega eu que eu sou
Fangt mich, fangt mich, ich bin ein Dieb, fangt mich, fangt mich, ich bin ein
Ladrão...
Dieb...
Não assalto mais um pobre e nem arombo um barracão, e olha o
Ich raube keinen Armen mehr aus und breche auch in keine Hütte mehr ein, und schau, der
Ladrão foi la em csa quase morreu do coração, o ladrão foi la em
Dieb kam zu mir nach Hause und wäre fast gestorben vor Schreck, der Dieb kam zu mir nach
Casa quase morreu do coração, ja pensou se o gatuno tem um
Hause und wäre fast gestorben vor Schreck, stell dir mal vor, der Gauner kriegt einen
Infarto malandro e morre no meu barracão, eu não tenho nada de
Infarkt, der Schlawiner, und stirbt in meiner Hütte, ich habe nichts
Luxo qu possa agradar o ladrão, é so uma cadeira quebrada, um
Luxuriöses, was dem Dieb gefallen könnte, nur einen kaputten Stuhl, eine
Jornal que é meu colchão, eu tenho uma panela de barro, e dois
Zeitung als meine Matratze, ich habe einen Topf aus Ton und zwei
Tijolos como um fogão...
Ziegelsteine als Herd...
O ladrão ficou maluco em ver tanta miséria em cima de um cristão,
Der Dieb wurde verrückt, als er so viel Elend bei einem Christen sah,
Que saiu gritando pela rua pega eu que eu sou ladrão, pega eu,
dass er schreiend durch die Straße rannte: Fangt mich, ich bin ein Dieb, fangt mich,
Pega eu que eu sou ladrão, pega eu, pega eu que eu sou ladrão,
Fangt mich, ich bin ein Dieb, fangt mich, fangt mich, ich bin ein Dieb,
Não assalto mais um pobre nem arrombo um barracão, por favor
Ich raube keinen Armen mehr aus und breche in keine Hütte mehr ein, bitte
Pegue eu...
fangt mich...





Writer(s): Criolo Doido


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.