Bezerra Da Silva - Preconceito de Cor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Preconceito de Cor




Preconceito de Cor
Color Prejudice
(Aí meu irmão, eu quero ver eles prender é o primeiro time amizade)
(Hey brother, I want to see them arrest the first team, man)
(Prender caído é mole)
(Arresting someone who's down is easy)
Eu assino embaixo doutor por minha rapaziada
I vouch for my crew, doctor
Somos criolos do morro mas ninguém roubou nada
We're just guys from the slums, but nobody stole anything
Isso é preconceito de cor vou provar ao senhor
This is color prejudice, I'll prove it to you, sir
(Eu assino embaixo doutor por minha rapaziada)
(I vouch for my crew, doctor)
(Somos criolos do morro mas ninguém roubou nada)
(We're just guys from the slums, but nobody stole anything)
(Isso é preconceito de cor)
(This is color prejudice)
Porque é que o doutor não prende aquele careta
Why don't you arrest that phony guy
Que faz mutreta e anda de terno
Who only does scams and walks around in a suit
Porém o seu nome não vai pro caderno
But his name never ends up in the notebook
Ele anda na rua de pomba rolô
He walks around like a big shot
A lei é implacável para nós favelados
The law is only ruthless to us slum dwellers
E protege o golpista, ele tinha de ser
And protects the scammer, he should be
O primeiro da lista
The first on the list
Se liga nessa doutor, ih
Get a grip on this, doctor, man
(Eu assino embaixo doutor por minha rapaziada)
(I vouch for my crew, doctor)
(Somos criolos do morro mas ninguém roubou nada)
(We're just guys from the slums, but nobody stole anything)
(Isso é preconceito de cor)
(This is color prejudice)
É, se um refresco
Yeah, give us a break
Isso não é pretexto pra mostrar serviço
This isn't an excuse to show off your work
Eu assumo o compromisso
I'll take responsibility
Pago até a fiança da rapaziada
I'll even pay the bail for my guys
Porque que é que ninguém mete o grampo
Why doesn't anyone tap the phone
No pulso daquele colarinho branco
Of that white-collar crook
Roubou joia e o ouro de serra pelada
He stole jewels and gold from Serra Pelada
Somente o doutor que não sabe de nada, vai
Only you, doctor, know nothing about it, come on
(Eu assino embaixo doutor por minha rapaziada)
(I vouch for my crew, doctor)
(Somos criolos do morro mas ninguém roubou nada)
(We're just guys from the slums, but nobody stole anything)
(Isso é preconceito de cor)
(This is color prejudice)
Porque é que o doutor não prende aquele careta
Why don't you arrest that phony guy
Que faz mutreta e anda de terno
Who only does scams and walks around in a suit
Porém o seu nome não vai pro caderno
But his name never ends up in the notebook
Ele anda na rua de pomba rolô
He walks around like a big shot
A lei é implacável pra nós favelados
The law is only ruthless to us slum dwellers
E protege o golpista, ele tinha de ser
And protects the scammer, he should be
O primeiro da lista
The first on the list
Se liga nessa doutor, ih
Get a grip on this, doctor, man
(Eu assino embaixo doutor por minha rapaziada)
(I vouch for my crew, doctor)
(Somos criolos do morro mas ninguém roubou nada)
(We're just guys from the slums, but nobody stole anything)
(Isso é preconceito de cor)
(This is color prejudice)
É, se um refresco
Yeah, give us a break
Isso não é pretexto pra mostrar serviço
This isn't an excuse to show off your work
Eu assumo o compromisso
I'll take responsibility
Pago até a fiança da rapaziada
I'll even pay the bail for my guys
Porque que é que ninguém mete o grampo
Why doesn't anyone tap the phone
No pulso daquele colarinho branco
Of that white-collar crook
Roubou joia e o ouro de serra pelada
He stole jewels and gold from Serra Pelada
Somente o doutor que não sabe de nada, vai gênio
Only you, doctor, know nothing about it, come on genius
(Eu assino embaixo doutor por minha rapaziada)
(I vouch for my crew, doctor)
(Somos criolos do morro mas ninguém roubou nada)
(We're just guys from the slums, but nobody stole anything)
(Isso é preconceito de cor)
(This is color prejudice)
(Eu assino embaixo doutor por minha rapaziada)
(I vouch for my crew, doctor)
(Somos criolos do morro mas ninguém roubou nada)
(We're just guys from the slums, but nobody stole anything)
(Isso é preconceito de cor)
(This is color prejudice)
(Se liga doutor)
(Get a grip, doctor)
(Eu assino embaixo doutor por minha rapaziada)
(I vouch for my crew, doctor)
(Somos criolos do morro mas ninguém roubou nada)
(We're just guys from the slums, but nobody stole anything)
(Isso é preconceito de cor)
(This is color prejudice)
(Os criolos não é quatorze não doutor)
(We're not criminals, doctor)
(Eu assino embaixo doutor)
(I vouch for my crew, doctor)
malandragem
Hey, my friends
(Por minha rapaziada)
(For my crew)
(Somos criolos do morro mas ninguém roubou nada)
(We're just guys from the slums, but nobody stole anything)





Writer(s): Naval, G Martins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.