Paroles et traduction Bezerra Da Silva - Quando o Morcego Doar Sangue
Quando o Morcego Doar Sangue
When the Bat Donates Blood
É
isso
aí,
amizade
That's
it,
my
friend,
Tem
que
ser
agora,
meu
camarada
It
has
to
be
now,
my
comrade.
Com
esse
plano
tem
que
dar
certo
This
plan
has
to
work,
Porque
senão,
vê
o
que
vai
acontecer,
malandragem
Because
if
not,
see
what
will
happen,
my
dear.
Para
tirar
meu
Brasil
dessa
baderna
To
get
my
Brazil
out
of
this
mess,
Para
tirar
meu
Brasil
dessa
baderna
To
get
my
Brazil
out
of
this
mess,
Só
quando
o
morcego
doar
sangue
e
o
saci
cruzar
as
pernas
Only
when
the
bat
donates
blood
and
the
Saci
crosses
his
legs,
Só
quando
o
morcego
doar
sangue
e
o
saci
cruzar
as
pernas
Only
when
the
bat
donates
blood
and
the
Saci
crosses
his
legs.
Toda
nossa
esperança
é
somente
lembrança
do
passado
All
our
hope
is
just
a
memory
of
the
past,
A
alta
cúpula
vive
contagiada
pelo
micróbio
da
corrupção
The
upper
class
is
infected
by
the
germ
of
corruption,
O
povo
nunca
tem
razão,
estando
bom
ou
ruim
o
clima
The
people
are
never
right,
whether
the
weather
is
good
or
bad,
Somente
quem
está
por
cima
é
a
tal
dívida
externa
The
only
thing
that
matters
is
the
so-called
external
debt,
E
o
malandro
que
faz
aquele
empréstimo
And
the
crook
who
makes
that
loan
E
leva
os
20
por
cento
dela
And
takes
20
percent
of
it.
E
para
tirar
(para
tirar
meu
Brasil
dessa
baderna)
And
to
get
(to
get
my
Brazil
out
of
this
mess),
O
que
é
que
faz?
(Para
tirar
meu
Brasil
dessa
baderna)
What
does
he
do?
(To
get
my
Brazil
out
of
this
mess),
(Só
quando
o
morcego
doar
sangue
e
o
saci
cruzar
as
pernas)
(Only
when
the
bat
donates
blood
and
the
Saci
crosses
his
legs),
(Só
quando
o
morcego
doar
sangue
e
o
saci
cruzar
as
pernas)
(Only
when
the
bat
donates
blood
and
the
Saci
crosses
his
legs).
E
já
não
há
alegria,
de
noite
e
de
dia
a
tristeza
não
para
And
there
is
no
more
joy,
night
and
day
the
sadness
doesn't
stop,
A
vida
custando
os
olhos
da
cara
Life
costing
an
arm
and
a
leg,
E
não
temos
dinheiro
pra
comprar
And
we
don't
have
the
money
to
buy
it.
Quem
governa
o
país
é
muito
feliz,
não
se
preocupa
Whoever
governs
the
country
is
very
happy,
doesn't
worry,
Tem
tudo
de
graça,
não
esquenta
a
cuca
Has
everything
for
free,
doesn't
sweat
it,
E
o
custo
de
vida
só
sabe
aumentar
And
the
cost
of
living
only
knows
how
to
increase.
(Para
tirar
meu
Brasil
dessa
baderna)
o
que
é
que
tem?
(To
get
my
Brazil
out
of
this
mess)
what
do
we
have?
(Para
tirar
meu
Brasil
dessa
baderna)
(To
get
my
Brazil
out
of
this
mess),
(Só
quando
o
morcego
doar
sangue
e
o
saci
cruzar
as
pernas)
(Only
when
the
bat
donates
blood
and
the
Saci
crosses
his
legs),
(Só
quando
o
morcego
doar
sangue
e
o
saci
cruzar
as
pernas)
(Only
when
the
bat
donates
blood
and
the
Saci
crosses
his
legs).
E
antigamente
governavam
decente,
sem
sacrilégio
And
in
the
old
days
they
governed
decently,
without
sacrilege,
Hoje
são
indecentes,
cheios
de
privilégio
Today
they
are
indecent,
full
of
privilege,
É
só
caô,
caô
para
cima
do
povo
It's
just
a
joke,
a
joke
on
the
people,
Promessa
de
um
Brasil
mais
novo
Promise
of
a
newer
Brazil,
E
uma
política
moderna
And
modern
politics,
Mas
só
quando
o
morcego
doar
sangue
e
o
saci
cruzar
as
pernas
But
only
when
the
bat
donates
blood
and
the
Saci
crosses
his
legs,
(Só
quando
o
morcego
doar
sangue
e
o
saci
cruzar
as
pernas)
(Only
when
the
bat
donates
blood
and
the
Saci
crosses
his
legs).
E
para
tirar
(para
tirar
meu
Brasil
dessa
baderna)
E
aí,
meu
irmão
And
to
get
(to
get
my
Brazil
out
of
this
mess)
So,
my
friend,
(Para
tirar
meu
Brasil
dessa
baderna)
E
aí,
meu
cumpadi.
O
homi
meteu
a
caneta.
Deu
tudo
certinho
(To
get
my
Brazil
out
of
this
mess)
So,
my
buddy.
The
guy
signed
the
papers.
Everything
went
smoothly,
(Só
quando
o
morcego
doar
sangue
e
o
saci
cruzar
as
pernas)
Dessa
vez
o
bicho
vai
pegar.
Mas
se
não
der
certo
(Only
when
the
bat
donates
blood
and
the
Saci
crosses
his
legs)
This
time
things
will
get
serious.
But
if
it
doesn't
work
out,
(Só
quando
o
morcego
doar
sangue
e
o
saci
cruzar
as
pernas)
Ora,
meu
irmão,
o
Drácula
é
que
vai
se
dar
bem
né,
cumpadi.
Tem
que
ir
no
banco
de
sangue
da
casa
do
Drácula
(Only
when
the
bat
donates
blood
and
the
Saci
crosses
his
legs)
Well,
my
friend,
Dracula
will
be
the
one
to
benefit,
right,
buddy?
We
have
to
go
to
the
blood
bank
at
Dracula's
house,
(Para
tirar
meu
Brasil
dessa
baderna)
Comprar
um
par
de
sapato,
meu
amigo.
Pra
que,
compadre?
(To
get
my
Brazil
out
of
this
mess)
Buy
a
pair
of
shoes,
my
friend.
What
for,
buddy?
(Para
tirar
meu
Brasil
dessa
baderna)
Pro
Saci
Pereira,
meu
irmão.
Ô
meu
cumpadi,
pro
Pererê?
(To
get
my
Brazil
out
of
this
mess)
For
Saci
Pererê,
my
friend.
Oh
my
buddy,
for
Pererê?
(Só
quando
o
morcego
doar
sangue
e
o
saci
cruzar
as
pernas)
Aí
é
o
seguinte,
pra
ele
poder
cruzar
as
pernas
né,
cumpadi.
Iiii,
meu
cumpadi
(Only
when
the
bat
donates
blood
and
the
Saci
crosses
his
legs)
So
here's
the
thing,
so
he
can
cross
his
legs,
right,
buddy.
Oh
my
buddy,
(Só
quando
o
morcego
doar
sangue
e
o
saci
cruzar
as
pernas)
E
aí
não
vai
ficar
de
brincadeira,
o
homi
já
meteu
a
caneta
e
dessa
vez
(Only
when
the
bat
donates
blood
and
the
Saci
crosses
his
legs)
And
then
it
won't
be
a
joke,
the
guy
already
signed
the
papers
and
this
time,
E
para
tirar...
And
to
get...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rosemberg, Cosme Diniz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.