Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Terreiro de Safado
Kultort des Gauners
Que
terreiro
é
esse?
Was
ist
das
für
ein
Kultort?
Que
o
pai
de
santo
é
safado,
é
canalha,
é
caô
Wo
der
Priester
ein
Gauner
ist,
eine
Kanaille,
ein
Schwindler
(Que
terreiro
é
esse?)
(Was
ist
das
für
ein
Kultort?)
(Que
o
pai
de
santo
é
safado)
(Wo
der
Priester
ein
Gauner
ist)
Pega
santo
com
a
mão
no
bolso
Fällt
in
Trance
mit
der
Hand
in
der
Tasche
Com
um
olho
aberto
e
o
outro
fechado
Mit
einem
offenen
und
einem
geschlossenen
Auge
(Pega
santo
com
a
mão
no
bolso)
(Fällt
in
Trance
mit
der
Hand
in
der
Tasche)
(Com
um
olho
aberto
e
o
outro
fechado)
(Mit
einem
offenen
und
einem
geschlossenen
Auge)
E
com
água
de
cheiro
perfuma
o
terreiro
Und
mit
Duftwasser
parfümiert
er
den
Kultort
Com
defumador
ele
cruza
o
congá
Mit
dem
Räuchergefäß
segnet
er
den
Altar
Belisca
as
filhas
de
santo,
dizendo:
a
gira
vai
começar
Kneift
die
weiblichen
Anhängerinnen
und
sagt:
Die
Zeremonie
beginnt
gleich
Quando
é
pra
fazer
despacho,
veja
a
lista
do
safado
Wenn
es
Zeit
für
ein
Ritual
ist,
sieh
dir
die
Liste
des
Gauners
an
Pede
frango
com
farofa
Verlangt
Hähnchen
mit
Farofa
Cerveja
gelada
e
uísque
importado
Kaltes
Bier
und
importierten
Whisky
(Pede
frango
com
farofa)
(Verlangt
Hähnchen
mit
Farofa)
(Cerveja
gelada
e
uísque
importado)
(Kaltes
Bier
und
importierten
Whisky)
Que
terreiro
é
esse?
(Que
terreiro
é
esse?)
Was
ist
das
für
ein
Kultort?
(Was
ist
das
für
ein
Kultort?)
(Que
o
pai
de
santo
é
safado)
é
canalha,
é
caô
(Wo
der
Priester
ein
Gauner
ist)
eine
Kanaille,
ein
Schwindler
(Que
terreiro
é
esse?)
(Was
ist
das
für
ein
Kultort?)
(Que
o
pai
de
santo
é
safado)
(Wo
der
Priester
ein
Gauner
ist)
(Pega
santo
com
a
mão
no
bolso)
(Fällt
in
Trance
mit
der
Hand
in
der
Tasche)
(Com
um
olho
aberto
e
o
outro
fechado)
(Mit
einem
offenen
und
einem
geschlossenen
Auge)
(Pega
santo
com
a
mão
no
bolso)
(Fällt
in
Trance
mit
der
Hand
in
der
Tasche)
(Com
um
olho
aberto
e
o
outro
fechado)
(Mit
einem
offenen
und
einem
geschlossenen
Auge)
Ele
joga
búzios
com
chapinha
Er
wirft
Kaurimuscheln
mit
Kronkorken
E
diz
que
adivinha
o
passado
e
o
presente
Und
sagt,
er
errät
Vergangenheit
und
Gegenwart
Risca
ponto
de
fogo
no
prato
Zeichnet
ein
Feuersymbol
auf
den
Teller
Com
aquela
pólvora
diferente
Mit
diesem
seltsamen
Schießpulver
Incorpora
um
tal
de
Zé
pilantra
e
o
seu
Tranca
viela
Verkörpert
einen
gewissen
Zé
Pilantra
und
seinen
Tranca
Viela
Vem
gente
de
todo
lugar
pra
se
consultar
na
favela
Leute
kommen
von
überall
her,
um
sich
in
der
Favela
beraten
zu
lassen
E
na
gira
do
povo
da
rua
ele
diz
sorridente
Und
bei
der
Zeremonie
der
Straßen-Geister
sagt
er
lächelnd
É
a
hora
da
gandaia,
vão
embora
os
perna
de
calça
Es
ist
Zeit
für
die
Sause,
die
Männer
sollen
gehen
Que
agora
só
fica
os
rabo
de
saia,
ih
Denn
jetzt
bleiben
nur
die
Frauen
hier,
ih
(Só
rabo
de
saia,
só
rabo
de
saia)
simbora,
gente
(Nur
Frauen,
nur
Frauen)
Los
geht's,
Leute
Olha,
eu
não
quero
macho
no
terreiro
Schau
mal,
ich
will
keine
Männer
im
Kultort
Porque
macho
atrapalha,
diz
aí
Denn
Männer
stören
nur,
sag
schon
(Só
rabo
de
saia,
só
rabo
de
saia)
tá
vendo
aí
(Nur
Frauen,
nur
Frauen)
Siehst
du?
É
que
eu
não
quero
macho
no
terreiro
Ich
will
eben
keine
Männer
im
Kultort
Porque
macho
atrapalha
Denn
Männer
stören
nur
Que
terreiro
é
esse?
(Que
terreiro
é
esse?)
Was
ist
das
für
ein
Kultort?
(Was
ist
das
für
ein
Kultort?)
(Que
o
pai
de
santo
é
safado)
é
canalha,
é
caô
(Wo
der
Priester
ein
Gauner
ist)
eine
Kanaille,
ein
Schwindler
(Que
terreiro
é
esse?)
(Was
ist
das
für
ein
Kultort?)
(Que
o
pai
de
santo
é
safado)
(Wo
der
Priester
ein
Gauner
ist)
(Pega
santo
com
a
mão
no
bolso)
(Fällt
in
Trance
mit
der
Hand
in
der
Tasche)
(Com
um
olho
aberto
e
o
outro
fechado)
(Mit
einem
offenen
und
einem
geschlossenen
Auge)
(Pega
santo
com
a
mão
no
bolso)
(Fällt
in
Trance
mit
der
Hand
in
der
Tasche)
(Com
um
olho
aberto
e
o
outro
fechado)
(Mit
einem
offenen
und
einem
geschlossenen
Auge)
E
com
água
de
cheiro
perfuma
o
terreiro
Und
mit
Duftwasser
parfümiert
er
den
Kultort
Com
defumador
ele
cruza
o
congá
Mit
dem
Räuchergefäß
segnet
er
den
Altar
Belisca
as
filhas
de
santo,
dizendo:
a
gira
vai
começar
Kneift
die
weiblichen
Anhängerinnen
und
sagt:
Die
Zeremonie
beginnt
gleich
Quando
é
pra
fazer
despacho,
veja
a
lista
do
safado
Wenn
es
Zeit
für
ein
Ritual
ist,
sieh
dir
die
Liste
des
Gauners
an
Pede
frango
com
farofa
Verlangt
Hähnchen
mit
Farofa
Cerveja
gelada
e
uísque
importado
Kaltes
Bier
und
importierten
Whisky
Pede
frango
com
farofa
Verlangt
Hähnchen
mit
Farofa
Cerveja
gelada
e
uísque
importado
Kaltes
Bier
und
importierten
Whisky
Que
terreiro
é
esse?
(Que
terreiro
é
esse?)
Was
ist
das
für
ein
Kultort?
(Was
ist
das
für
ein
Kultort?)
(Que
o
pai
de
santo
é
safado)
é
canalha,
é
caô
(Wo
der
Priester
ein
Gauner
ist)
eine
Kanaille,
ein
Schwindler
(Que
terreiro
é
esse?)
(Was
ist
das
für
ein
Kultort?)
(Que
o
pai
de
santo
é
safado)
(Wo
der
Priester
ein
Gauner
ist)
(Pega
santo
com
a
mão
no
bolso)
(Fällt
in
Trance
mit
der
Hand
in
der
Tasche)
(Com
um
olho
aberto
e
o
outro
fechado)
safadice
(Mit
einem
offenen
und
einem
geschlossenen
Auge)
Gaunerei
(Pega
santo
com
a
mão
no
bolso)
(Fällt
in
Trance
mit
der
Hand
in
der
Tasche)
(Com
um
olho
aberto
e
o
outro
fechado)
(Mit
einem
offenen
und
einem
geschlossenen
Auge)
Joga
búzios
com
chapinha
Wirft
Kaurimuscheln
mit
Kronkorken
E
diz
que
adivinha
o
passado
e
o
presente
Und
sagt,
er
errät
Vergangenheit
und
Gegenwart
Risca
ponto
de
fogo
no
prato
Zeichnet
ein
Feuersymbol
auf
den
Teller
Com
aquela
pólvora
diferente
Mit
diesem
seltsamen
Schießpulver
Incorpora
um
tal
de
Zé
pilantra,
e
o
seu
Tranca
viela
Verkörpert
einen
gewissen
Zé
Pilantra
und
seinen
Tranca
Viela
Vem
gente
de
todo
lugar
pra
se
consultar
na
favela
Leute
kommen
von
überall
her,
um
sich
in
der
Favela
beraten
zu
lassen
E
na
gira
do
povo
da
rua,
ele
diz
sorridente
Und
bei
der
Zeremonie
der
Straßen-Geister
sagt
er
lächelnd
É
a
hora
da
gandaia,
vão
embora
os
perna
de
calça
Es
ist
Zeit
für
die
Sause,
die
Männer
sollen
gehen
Que
agora
só
fica
os
rabo
de
saia
Denn
jetzt
bleiben
nur
die
Frauen
hier
(Só
rabo
de
saia,
só
rabo
de
saia)
simbora,
gente
(Nur
Frauen,
nur
Frauen)
Los
geht's,
Leute
É
que
eu
não
quero
macho
no
terreiro
Ich
will
eben
keine
Männer
im
Kultort
Porque
macho
atrapalha,
diz
aí
Denn
Männer
stören
nur,
sag
schon
(Só
rabo
de
saia,
só
rabo
de
saia)
daí
sujou
(Nur
Frauen,
nur
Frauen)
Da
wurde
es
übel
É
eu
não
quero
macho
no
terreiro
Ich
will
keine
Männer
im
Kultort
Porque
macho
atrapalha,
eu
vou
dizer
Denn
Männer
stören
nur,
ich
sag's
euch
(Só
rabo
de
saia,
só
rabo
de
saia)
certo
isso?
(Nur
Frauen,
nur
Frauen)
Ist
das
richtig?
É
eu
não
quero
macho
no
terreiro
Ich
will
keine
Männer
im
Kultort
Porque
macho
atrapalha,
diz
aí
Denn
Männer
stören
nur,
sag
schon
(Só
rabo
de
saia,
só
rabo
de
saia)
campeoníssimo
(Nur
Frauen,
nur
Frauen)
Absoluter
Meister
É
eu
não
quero
macho
no
terreiro
Ich
will
keine
Männer
im
Kultort
Porque
os
macho
me
atrapalha...
Denn
die
Männer
stören
mich...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jô Poeta, Tito Da Silva, Ze Do Galo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.