Bezerra Da Silva - Transação de Malandro - traduction des paroles en allemand

Transação de Malandro - Bezerra da Silvatraduction en allemand




Transação de Malandro
Gaunergeschäft
Em transação de malandro não se põe areia
In das Geschäft eines Gauners streut man keinen Sand
E se tentar atrasar a coisa fica feia
Und wenn man versucht, es zu verzögern, wird die Sache hässlich
Em transação de malandro não se põe areia
In das Geschäft eines Gauners streut man keinen Sand
E se tentar atrasar a coisa fica feia
Und wenn man versucht, es zu verzögern, wird die Sache hässlich
Em transação de malandro tem pena de morte
Im Geschäft eines Gauners gibt es die Todesstrafe
É trato marcado, selado, sem vacilação
Es ist ein abgemachter Deal, besiegelt, ohne Zögern
E quando o patife descobre é um grande perigo
Und wenn der Schuft es herausfindet, ist es eine große Gefahr
É risco que um esperto corre na jurisdição
Es ist ein Risiko, das ein Schlauer in diesem Revier eingeht
É uma faísca a língua de todo canalha
Die Zunge jedes Schurken ist ein Funke
Que geralmente atrapalha
Der normalerweise stört
Sujando qualquer transação!
Und jedes Geschäft beschmutzt!
Em transação de malandro não se põe areia
In das Geschäft eines Gauners streut man keinen Sand
E se tentar atrasar a coisa fica feia
Und wenn man versucht, es zu verzögern, wird die Sache hässlich
Em transação de malandro não se põe areia
In das Geschäft eines Gauners streut man keinen Sand
E se tentar atrasar a coisa fica feia
Und wenn man versucht, es zu verzögern, wird die Sache hässlich
Tem que estar prevenido para qualquer parada
Man muss auf jede Situation vorbereitet sein
E esse safado na encolha ele pode aprontar
Und dieser Halunke im Verborgenen, er kann Ärger machen
Malandro é responsa e é base que não balança
Ein Gauner hat Verantwortung und ist eine feste Basis
O canalhocrata dança se tentar lhe bagunçar.
Der Schurkokrat tanzt, wenn er versucht, ihn durcheinanderzubringen.
Malandro é responsa e é base que não balança
Ein Gauner hat Verantwortung und ist eine feste Basis
O 007 dança se tentar lhe bagunçar.
Der 007 tanzt, wenn er versucht, ihn durcheinanderzubringen.
Em transação de malandro não se põe areia
In das Geschäft eines Gauners streut man keinen Sand
E se tentar atrasar a coisa fica feia
Und wenn man versucht, es zu verzögern, wird die Sache hässlich
Em transação de malandro não se põe areia
In das Geschäft eines Gauners streut man keinen Sand
E se tentar atrasar a coisa fica feia
Und wenn man versucht, es zu verzögern, wird die Sache hässlich





Writer(s): Alan Ferreira Cardoso, Antonio Luiz Dos Santos, Claudio Antonio Do Nascimento Candido


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.