Paroles et traduction Bhakti Rasa dasa - Don't Eat Your Friends
Don't Eat Your Friends
Не ешь своих друзей
Have
you
ever
thought
Ты
когда-нибудь
задумывалась,
About
the
stuff
you
stuff
in
your
mouth
О
том,
что
ты
кладёшь
в
рот?
Is
it
alive,
is
it
dead,
is
it
rotten
Оно
живое,
оно
мёртвое,
оно
гнилое?
Do
you
ever
think
about
the
murder
Ты
когда-нибудь
думала
об
убийстве,
Performed
in
your
name
Совершенном
от
твоего
имени?
Don't
tell
me
you're
not
to
blame
Не
говори
мне,
что
ты
не
виновата.
Someone
else
to
be
killing
Кто-то
другой
убивает,
It's
for
you
they're
killing
И
убивает
ради
тебя,
So
you
can
eat
your
share
of
meat
Чтобы
ты
могла
съесть
свою
порцию
мяса.
Think
twice,
don't
eat
your
friends
Подумай
дважды,
не
ешь
своих
друзей,
It
ain't
nice
Это
нехорошо.
Have
you
ever
thought
Ты
когда-нибудь
думала
Love,
or
just
a
little
kindness
for
another
О
любви,
или
хотя
бы
о
капле
доброты
к
другому?
We
all
share
mother
earth,
so
he's
your
brother
Мы
все
делим
одну
Мать-Землю,
так
что
он
твой
брат,
Your
friend,
maybe
he
depends
Твой
друг,
может
быть,
он
зависит
On
you,
so
why
eat
your
friend
От
тебя,
так
зачем
есть
своего
друга?
You'll
only
suffer
for
it,
in
the
end
В
конце
концов,
ты
будешь
страдать
за
это.
Think
twice,
don't
eat
your
friends
Подумай
дважды,
не
ешь
своих
друзей,
It
ain't
nice
Это
нехорошо.
Have
you
ever
thought
Ты
когда-нибудь
задумывалась,
Animals
have
an
equal
right
to
live
Что
у
животных
такое
же
право
на
жизнь,
Just
cause
they
don't
put
up
much
of
a
fight
Просто
потому,
что
они
не
оказывают
особого
сопротивления,
You
say,
might
makes
right
Ты
говоришь,
что
сила
есть
право?
Just
put
them
to
death,
but
out
of
sight
Просто
убей
их,
но
подальше
от
глаз,
Then
out
of
mind,
are
you
out
of
your
mind
А
значит,
и
из
головы.
Да
ты
с
ума
сошла?
Whatever
happened
to
human
kindness
Что
случилось
с
человеческой
добротой?
Think
twice,
don't
eat
your
friends
Подумай
дважды,
не
ешь
своих
друзей,
It
ain't
nice
Это
нехорошо.
Have
you
ever
seen
Ты
когда-нибудь
видела,
Have
a
good
look
at
what
you
eat
Хорошо
разглядывала
то,
что
ты
ешь?
Someone's
backside,
someone's
feet
Чей-то
зад,
чьи-то
ноги.
That's
what
we
call
meat,
it
ain't
fit
to
eat
Вот
что
мы
называем
мясом,
это
не
годится
в
пищу.
Sooner
or
later
you're
gonna
reap
Рано
или
поздно
ты
пожнёшь
Whatever
you
sow
even
if
you
don't
know
То,
что
посеяла,
даже
если
не
знаешь,
The
cancer
still
will
grow
Рак
всё
равно
будет
расти,
And
you'll
be
out
in
the
snow
И
ты
окажешься
на
снегу
In
your
next
life
В
своей
следующей
жизни
Just
a
little
calf
Всего
лишь
маленьким
телёнком,
Taken
to
the
works
and
sliced
in
half
Которого
отвезут
на
бойню
и
разрубят
пополам,
Cause
that's
your
karma
Потому
что
это
твоя
карма
-
Born
in
the
care
of
a
butchering
farmer
Родился
на
попечении
мясника-фермера.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Palmer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.