BiSH - サラバかな - traduction des paroles en anglais

サラバかな - BiSHtraduction en anglais




サラバかな
Farewell, perhaps
叶わぬ口は あるとき命徒然羽交い締め
Unfulfilled words, one day life imposed an involuntary entanglement
何時だか僕ら濁った憂いに 端から切られて
Somehow we were cut off from the murky sorrow, from the start
此処ぞと踏み込む 徒花の道よ
Now's the time to venture forth, the path of fleeting blossoms
是までの堰を 外して進める
Removing the barriers of the past, we can move forward
散りゆく午後にわずかな光が
In the fading afternoon, a fleeting glimmer of light
醜い跡地に 紅誘うと この手を眺め
Ugly scars and crimson beckoning, I gaze at this hand
散りゆく午後にわずかな光が
In the fading afternoon, a fleeting glimmer of light
汚い景色に 藍の気引かれる
Amidst the filth, I'm drawn to the indigo
追うとなく添うなく 息吹が芽生え
Without pursuit or attachment, a breath of life emerges
僕の代わりに均して
Instead of me, smoothing it all out
日々毎日に 連れ立って 仮面をつけられ弾けて
Each and every day, we go hand in hand, donning masks and bursting forth
君は今にも 息耐えそうに代わりにもがいて
You're about to give up, breathing heavily, struggling in my stead
此処ぞと踏み込む 徒花の道よ
Now's the time to venture forth, the path of fleeting blossoms
是までの堰を外して いこう上
Removing the barriers of the past, let's go up
散りゆく午後に わずかな光が
In the fading afternoon, a fleeting glimmer of light
醜い跡地に 紅誘うと この手を眺め
Ugly scars and crimson beckoning, I gaze at this hand
散りゆく午後に わずかな光が
In the fading afternoon, a fleeting glimmer of light
汚い景色に 藍の気引かれる
Amidst the filth, I'm drawn to the indigo
追うとなく添うなく 息吹が芽生え
Without pursuit or attachment, a breath of life emerges
僕の代わりに均して
Instead of me, smoothing it all out
途方にくれ歩いていく
Wandering aimlessly
それには気付かない
Unaware of it all
夢なら覚めぬのに
If only this were a dream from which I could not awake
幾多後悔の日々
Days of countless regrets
どこまでいこう 終幕へ
How far must we go before the finale?
どこへ行こうか?
Where shall we go?
サラバかな そりゃないな
Farewell, perhaps, that can't be
まだ中途だから
It's still too early
その手を離さないよう
I won't let go of your hand
これからも共に時を縮めよう
Let's continue to condense time together
散りゆく午後にわずかな光が
In the fading afternoon, a fleeting glimmer of light
醜い跡地に 紅誘うとこの手を眺め
Ugly scars and crimson beckoning, I gaze at this hand
散りゆく午後にわずかな光が
In the fading afternoon, a fleeting glimmer of light
汚い景色に藍の気引かれる
Amidst the filth, I'm drawn to the indigo
追うとなく添うなく息吹が芽生え
Without pursuit or attachment, a breath of life emerges
僕の代わりに均して
Instead of me, smoothing it all out





Writer(s): 慎乃介(蟲ふるう夜に) 慎乃介(蟲ふるう夜に)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.