Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suavemente
como
tocas
una
flor,
Softly
as
you
touch
a
flower,
Que
deja
su
perfume
con
su
dulce
olor,
Which
leaves
its
fragrance
with
its
sweet
scent,
Que
si
la
cortas
todo
acabará.
Which
if
you
cut,
all
will
end.
Las
gotas
se
detienen
entre
pétalos,
The
drops
pause
between
the
petals,
Y
luego
caen
al
suelo
humedeciéndolo,
And
then
fall
to
the
ground
moistening
it,
Si
vivo
es
del
amor
que
tú
me
das.
If
I'm
alive,
it's
from
the
love
that
you
give
me.
Jamás
te
cortaré,
Will
never
cut
you,
Te
quiero
ver
vivir,
I
want
to
see
you
live,
Con
tu
color
sutil,
With
your
subtle
color,
Alucinándome,
Mesmerizing
me,
Enamorándome
de
ti.
Making
me
fall
in
love
with
you.
Conservo
tanto
amor
I
keep
so
much
love
En
este
corazón,
In
this
heart,
El
mundo
no
es
para
The
world
isn't
for
En
un
jardin
o
dos,
A
garden
or
two,
Que
sabes
que
perfectos
no
son.
That
you
know
aren't
perfect.
Es
primavera
y
todo
es
como
mágico,
It's
spring
and
everything
is
like
magic,
El
viento
me
acaricia
suave
y
cálido,
The
wind
caresses
me
gently
and
warmly,
De
pronto,
finalmente,
brotaré.
Suddenly,
finally,
I'll
bloom.
Jamás
te
cortaré,
Will
never
cut
you,
Te
quiero
ver
vivir,
I
want
to
see
you
live,
Con
tu
color
sutil,
With
your
subtle
color,
Alucinándome,
Mesmerizing
me,
Enamorándome
de
ti.
Making
me
fall
in
love
with
you.
Conservo
tanto
amor
I
keep
so
much
love
En
este
corazón,
In
this
heart,
El
mundo
no
es
para
The
world
isn't
for
En
un
jardin
o
dos,
A
garden
or
two,
Que
sabes
que
perfectos
no
son.
That
you
know
aren't
perfect.
Jamás
te
cortaré,
Will
never
cut
you,
Te
quiero
ver
vivir,
I
want
to
see
you
live,
Con
tu
color
sutil,
With
your
subtle
color,
Alucinándome,
Mesmerizing
me,
Enamorándome
de
ti.
Making
me
fall
in
love
with
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ignacio Ballesteros Diaz, Biagio Antonacci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.