Bianco - Rosso che manca di sera (Ilaria Graziano & Francesco Forni Cover) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bianco - Rosso che manca di sera (Ilaria Graziano & Francesco Forni Cover)




Rosso che manca di sera (Ilaria Graziano & Francesco Forni Cover)
The Red That Is Missing in the Evening (Ilaria Graziano & Francesco Forni Cover)
A me piace ritornar per andar per partir
I like to go back to leave to go away
A me piace restare con te
I like to stay with you
Tra strade scure ed improbabili tramonti
Among dark roads and unlikely sunsets
Tra confessioni segreti e monti
Among confessions, secrets, and mountains
Pioggia rossa violenta lava il mio passato
Red rain, violent, washes away my past
Increspato di nubi tra cieli sereni e sottili veli.
Rippled with clouds between clear skies and thin veils.
Rit: Rosso che manca di sera
Chorus: Red that is missing in the evening
Vorrei che duri più a lungo questa chimera
I hope this dream will last longer
A me basta andare senza arrivare mai
To me, it is enough to go without ever arriving
Senza una casa da chiudere a chiave
Without a house to lock up
E quando ti passerò accanto saremo separati dalla terra dal vento
And when I pass by you, we will be separated by the earth from the wind
Chiederò al contadino di portarti il mio pianto e un sorso di vino
I will ask the farmer to bring you my tears and a sip of wine
Per sfuggire al lamento di un cuore ormai spento.
To escape the lament of a heart now extinguished.
A me piace perdonare le bugie
I like to forgive lies
Credere alle mie
To believe my own
A me piace parlare con te
I like to talk with you
Tra sogni infranti e tragiche risate
About broken dreams and tragic laughter
Scambiando errori per tenere cadute
Exchanging mistakes for tender falls
Pioggia rossa diventa l'odore del passato
Red rain becomes the scent of the past
Increspato di nubi tra cieli stellati
Rippled with clouds among starry skies
Amanti poco amati.
Lovers who are not so loved.
Rit: Rosso che manca di sera
Chorus: Red that is missing in the evening
Vorrei resistere a questa chimera
I wish I could resist this dream
A me basta andare senza arrivare mai
To me, it is enough to go without ever arriving
Senza una casa da chiudere a chiave
Without a house to lock up
E quando ti passerò accanto saremo separati dalla terra dal vento
And when I pass by you, we will be separated by the earth from the wind
Chiederò al contadino di portarti il mio canto ed un sorso di vino
I will ask the farmer to bring you my song and a sip of wine
Per sentire il lamento di un cuore mai spento.
To hear the lament of a heart that has never been extinguished.
Chiederò al mattino di portarti per mano in un campo di fieno
I will ask the morning to take you by the hand to a hayfield
A respirare il lamento
To breathe the lament
Del mio cuore mai spento.
Of my heart that has never been extinguished.





Writer(s): Francesco Forni, Ilaria Graziano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.