Paroles et traduction Bible - Colossians 03
1 If
ye
then
be
risen
with
Christ,
seek
those
things
which
are
above,
where
Christ
sitteth
on
the
right
hand
of
God
1 Итак,
если
вы
воскресли
со
Христом,
ищите
того,
что
выше,
где
Христос
восседает
по
правую
руку
Бога.
2 Set
your
affection
on
things
above,
not
on
things
on
the
earth
2 направь
свою
любовь
на
то,
что
выше,
а
не
на
то,
что
на
земле.
3 For
ye
are
dead,
and
your
life
is
hid
with
Christ
in
God
3 Ибо
вы
мертвы,
и
жизнь
ваша
сокрыта
со
Христом
в
Боге.
4 When
Christ,
who
is
our
life,
shall
appear,
then
shall
ye
also
appear
with
him
in
glory
4 когда
явится
Христос,
Который
есть
жизнь
наша,
тогда
и
вы
явитесь
с
ним
во
славе.
5 Mortify
therefore
your
members
which
are
upon
the
earth;
5 умерщвляйте
же
члены
ваши,
которые
на
земле;
Fornication,
uncleanness,
inordinate
affection,
evil
concupiscence,
and
covetousness,
which
is
idolatry:
Блуд,
нечистота,
чрезмерная
привязанность,
злое
вожделение
и
алчность,
что
есть
идолопоклонство.
6 For
which
things'
sake
the
wrath
of
God
cometh
on
the
children
of
disobedience:
6 за
что
гнев
Божий
приходит
на
детей
непослушания:
7 In
the
which
ye
also
walked
some
time,
when
ye
lived
in
them.
7 по
которым
и
вы
ходили
некоторое
время,
когда
жили
в
них.
8 But
now
ye
also
put
off
all
these;
8 но
теперь
и
вы
отложили
все
это;
Anger,
wrath,
malice,
blasphemy,
filthy
communication
out
of
your
mouth.
Гнев,
гнев,
злоба,
богохульство,
грязное
общение
из
твоих
уст.
9 Lie
not
one
to
another,
seeing
that
ye
have
put
off
the
old
man
with
his
deeds;
9 Не
лгите
друг
другу,
видя,
что
вы
отталкиваете
старика
своими
делами;
10
And
have
put
on
the
new
man,
which
is
renewed
in
knowledge
after
the
image
of
him
that
created
him:
10
и
облеклись
в
нового
человека,
обновленного
в
познании
по
образу
того,
кто
создал
его.
11
Where
there
is
neither
Greek
nor
Jew,
circumcision
nor
uncircumcision,
Barbarian,
Scythian,
bond
nor
free:
11
где
нет
ни
грека,
ни
иудея,
ни
обрезания,
ни
необрезания,
ни
Варвара,
ни
Скифа,
ни
раба,
ни
свободного:
But
Christ
is
all,
and
in
all.
Но
Христос
есть
все
и
во
всем.
12
Put
on
therefore,
as
the
elect
of
God,
holy
and
beloved,
bowels
of
mercies,
kindness,
humbleness
of
mind,
meekness,
longsuffering;
12
Итак,
облекитесь,
как
избранники
Божии,
святые
и
возлюбленные,
в
чрево
милосердия,
доброты,
смирения
ума,
кротости,
долготерпения;
13
Forbearing
one
another,
and
forgiving
one
another,
if
any
man
have
a
quarrel
against
any:
13
терпите
друг
друга
и
прощайте
друг
друга,
если
кто
поссорится
с
кем-либо.
Even
as
Christ
forgave
you,
so
also
do
ye.
Как
Христос
простил
вас,
так
и
вы.
14
And
above
all
these
things
put
on
charity,
which
is
the
bond
of
perfectness.
14
и
превыше
всего
положись
на
милосердие,
которое
есть
узы
совершенства.
15
And
let
the
peace
of
God
rule
in
your
hearts,
to
the
which
also
ye
are
called
in
one
body;
and
be
ye
thankful
15
и
да
правит
мир
Божий
в
сердцах
ваших,
к
которому
и
вы
призваны
в
одном
теле,
и
будьте
благодарны.
16
Let
the
word
of
Christ
dwell
in
you
richly
in
all
wisdom;
16
Да
пребудет
в
вас
слово
Христово
во
всякой
премудрости;
Teaching
and
admonishing
one
another
in
psalms
and
hymns
and
spiritual
songs,
singing
with
grace
in
your
hearts
to
the
Lord
Учите
и
наставляйте
друг
друга
в
псалмах,
гимнах
и
духовных
песнях,
Пойте
с
благодатью
в
ваших
сердцах
Господу.
17
And
whatsoever
ye
do
in
word
or
deed,
do
all
in
the
name
of
the
Lord
Jesus,
giving
thanks
to
God
and
the
Father
by
him.
17
и
что
бы
вы
ни
делали
словом
или
делом,
все
делайте
во
имя
Господа
Иисуса,
благодаря
Бога
и
Отца
через
него.
18
Wives,
submit
yourselves
unto
your
own
husbands,
as
it
is
fit
in
the
Lord
18
жены,
покоритесь
мужьям
вашим,
как
подобает
Господу.
19
Husbands,
love
your
wives,
and
be
not
bitter
against
them
19
мужья,
любите
жен
ваших
и
не
ожесточайтесь
против
них.
20
Children,
obey
your
parents
in
all
things:
for
this
is
well
pleasing
unto
the
Lord
20
Дети,
повинуйтесь
родителям
вашим
во
всем,
ибо
это
благоугодно
Господу.
21
Fathers,
provoke
not
your
children
to
anger,
lest
they
be
discouraged
21
отцы,
не
гневайтесь
на
детей
ваших,
чтобы
они
не
впали
в
уныние.
22
Servants,
obey
in
all
things
your
masters
according
to
the
flesh;
22
Рабы,
повинуйтесь
во
всем
господам
вашим
по
плоти;
Not
with
eyeservice,
as
menpleasers;
but
in
singleness
of
heart,
fearing
God;
Не
со
зрением,
как
служители,
но
в
чистоте
сердца,
боясь
Бога.
23
And
whatsoever
ye
do,
do
it
heartily,
as
to
the
Lord,
and
not
unto
men;
23
и
что
бы
вы
ни
делали,
делайте
это
от
всего
сердца,
как
для
Господа,
а
не
для
людей;
24
Knowing
that
of
the
Lord
ye
shall
receive
the
reward
of
the
inheritance:
for
ye
serve
the
Lord
Christ.
24
зная,
что
от
Господа
вы
получите
награду
в
наследство,
ибо
вы
служите
Господу
Христу.
25
But
he
that
doeth
wrong
shall
receive
for
the
wrong
which
he
hath
done:
and
there
is
no
respect
of
persons
25
но
тот,
кто
делает
зло,
получит
за
зло,
которое
он
сделал,
и
нет
уважения
к
людям.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.