Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Co Gai Sai Gon Di Tai Dan
Das Mädchen aus Saigon trägt Munition
Chim
kêu,
chim
kêu
ven
rừng
suối
gọi
Vögel
rufen,
Vögel
rufen
am
Waldrand,
der
Bach
ruft
Ta
lên
đường
nặng
trĩu
hai
vai
Wir
machen
uns
auf
den
Weg,
schwer
lastet
es
auf
beiden
Schultern
Hoa
mai
vàng
chen
lá
nguỵ
trang
Gelbe
Mai-Blüten
mischen
sich
mit
Tarnblättern
Sương
đêm,
sương
đêm
ướt
đầm
nón
vải
Nachttau,
Nachttau
durchnässt
den
Stoffhut
Ta
xuyên
rừng
theo
giải
phóng
quân
Wir
durchqueren
den
Wald,
folgen
der
Befreiungsarmee
Từ
ngày
đô
thị
vùng
lên
chị
em
mình
tải
đạn
Seit
die
Stadt
sich
erhob,
tragen
wir
Schwestern
Munition
Để
các
anh
đi
diệt
thù.
Damit
ihr
gehen
könnt,
den
Feind
zu
vernichten.
Quả
pháo
ơi
trên
đường
xa
đi
có
mỏi
Oh
Granate,
auf
dem
langen
Weg,
bist
du
müde?
Suốt
đêm
ngày
có
đói
hay
chăng
Tag
und
Nacht
hindurch,
bist
du
hungrig?
Đường
dài
sức
nặng
càng
tăng
Der
Weg
ist
lang,
das
Gewicht
nimmt
zu
Cùng
ta
mang
nặng
tình
Mit
uns
trägst
du
die
schwere
Last
der
Zuneigung,
Chiến
đấu
khó
khăn
chẳng
rời.
im
harten
Kampf,
ohne
zu
weichen.
Chị
em
ơi,
mỗi
trái
đạn
đây
mang
tấm
lòng
ta
Oh
Schwestern,
jede
Granate
hier
trägt
unser
Herz
Cùng
các
anh
góp
lửa
diệt
thù
Um
mit
euch
das
Feuer
zu
nähren,
den
Feind
zu
vernichten.
Dù
bom
rơi
dù
bao
bốt
đồn
Auch
wenn
Bomben
fallen,
auch
wenn
viele
Posten
da
sind
Mong
các
anh
yên
lòng
từng
trái
pháo
tới
tay
anh.
Hoffen
wir,
dass
ihr
beruhigt
seid,
jede
Granate
erreicht
eure
Hand.
Chị
em
ta
cô
gái
thánh
đô
đem
lứa
tuổi
xuân
Wir
Schwestern,
Mädchen
der
heiligen
Stadt,
bringen
unsere
Jugend
Cùng
hiến
dâng
quyết
giải
phóng
quê
mình
Widmen
sie
gemeinsam,
entschlossen,
unsere
Heimat
zu
befreien
Chị
em
ơi,
niềm
tin
thắng
lợi
thôi
thúc
ta
lên
đường
Oh
Schwestern,
der
Glaube
an
den
Sieg
treibt
uns
an,
aufzubrechen
Kìa
hoả
tuyến
đang
chờ
ta.
Seht,
die
Feuerlinie
wartet
auf
uns.
Hôm
qua,
hôm
qua
chưa
hề
vác
nặng
Gestern,
gestern
noch
nie
schwer
getragen
Em
chưa
từng
vượt
suối
qua
hưng
Ich
habe
nie
Bäche
durchquert,
nie
unwegsames
Gelände
bezwungen
Em
chưa
từng
dãi
nắng
dầm
mưa
Ich
habe
mich
nie
der
Sonne
ausgesetzt,
nie
im
Regen
gestanden
Hôm
nay,
hôm
nay
em
là
chiến
sĩ
Heute,
heute
bin
ich
eine
Kämpferin
Vai
đạn
dày
vững
vàng
bước
chân
Die
Schultern
voller
Munition,
die
Schritte
fest
Lòng
người
đang
độ
mùa
xuân
Das
Herz
ist
in
seiner
Frühlingszeit
Trào
dâng
niềm
vui
đánh
Mỹ
Überfließend
vor
Freude,
die
Amerikaner
zu
bekämpfen
Dẫu
hiểm
nguy
em
không
nề.
Auch
wenn
es
gefährlich
ist,
ich
scheue
mich
nicht.
Quả
pháo
ơi
sao
mà
yêu
như
đứa
trẻ
Oh
Granate,
warum
bist
du
geliebt
wie
ein
Kind?
Suốt
đêm
ngày
ta
bế
trên
vai
Tag
und
Nacht
tragen
wir
dich
auf
den
Schultern
Đường
về
đô
thị
còn
xa
Der
Weg
zurück
in
die
Stadt
ist
noch
weit
Ngày
nay
đi
diệt
thù
cứu
nước
có
ta
có
mình.
Heute,
auf
dem
Weg,
den
Feind
zu
vernichten,
das
Land
zu
retten,
sind
wir
vereint.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.