Bich Phuong - Co Gai Sai Gon Di Tai Dan - traduction des paroles en allemand

Co Gai Sai Gon Di Tai Dan - Bich Phuongtraduction en allemand




Co Gai Sai Gon Di Tai Dan
Das Mädchen aus Saigon trägt Munition
Chim kêu, chim kêu ven rừng suối gọi
Vögel rufen, Vögel rufen am Waldrand, der Bach ruft
Ta lên đường nặng trĩu hai vai
Wir machen uns auf den Weg, schwer lastet es auf beiden Schultern
Hoa mai vàng chen nguỵ trang
Gelbe Mai-Blüten mischen sich mit Tarnblättern
Sương đêm, sương đêm ướt đầm nón vải
Nachttau, Nachttau durchnässt den Stoffhut
Ta xuyên rừng theo giải phóng quân
Wir durchqueren den Wald, folgen der Befreiungsarmee
Từ ngày đô thị vùng lên chị em mình tải đạn
Seit die Stadt sich erhob, tragen wir Schwestern Munition
Để các anh đi diệt thù.
Damit ihr gehen könnt, den Feind zu vernichten.
Quả pháo ơi trên đường xa đi mỏi
Oh Granate, auf dem langen Weg, bist du müde?
Suốt đêm ngày đói hay chăng
Tag und Nacht hindurch, bist du hungrig?
Đường dài sức nặng càng tăng
Der Weg ist lang, das Gewicht nimmt zu
Cùng ta mang nặng tình
Mit uns trägst du die schwere Last der Zuneigung,
Chiến đấu khó khăn chẳng rời.
im harten Kampf, ohne zu weichen.
Chị em ơi, mỗi trái đạn đây mang tấm lòng ta
Oh Schwestern, jede Granate hier trägt unser Herz
Cùng các anh góp lửa diệt thù
Um mit euch das Feuer zu nähren, den Feind zu vernichten.
bom rơi bao bốt đồn
Auch wenn Bomben fallen, auch wenn viele Posten da sind
Mong các anh yên lòng từng trái pháo tới tay anh.
Hoffen wir, dass ihr beruhigt seid, jede Granate erreicht eure Hand.
Chị em ta gái thánh đô đem lứa tuổi xuân
Wir Schwestern, Mädchen der heiligen Stadt, bringen unsere Jugend
Cùng hiến dâng quyết giải phóng quê mình
Widmen sie gemeinsam, entschlossen, unsere Heimat zu befreien
Chị em ơi, niềm tin thắng lợi thôi thúc ta lên đường
Oh Schwestern, der Glaube an den Sieg treibt uns an, aufzubrechen
Kìa hoả tuyến đang chờ ta.
Seht, die Feuerlinie wartet auf uns.
Hôm qua, hôm qua chưa hề vác nặng
Gestern, gestern noch nie schwer getragen
Em chưa từng vượt suối qua hưng
Ich habe nie Bäche durchquert, nie unwegsames Gelände bezwungen
Em chưa từng dãi nắng dầm mưa
Ich habe mich nie der Sonne ausgesetzt, nie im Regen gestanden
Hôm nay, hôm nay em chiến
Heute, heute bin ich eine Kämpferin
Vai đạn dày vững vàng bước chân
Die Schultern voller Munition, die Schritte fest
Lòng người đang độ mùa xuân
Das Herz ist in seiner Frühlingszeit
Trào dâng niềm vui đánh Mỹ
Überfließend vor Freude, die Amerikaner zu bekämpfen
Dẫu hiểm nguy em không nề.
Auch wenn es gefährlich ist, ich scheue mich nicht.
Quả pháo ơi sao yêu như đứa trẻ
Oh Granate, warum bist du geliebt wie ein Kind?
Suốt đêm ngày ta bế trên vai
Tag und Nacht tragen wir dich auf den Schultern
Đường về đô thị còn xa
Der Weg zurück in die Stadt ist noch weit
Ngày nay đi diệt thù cứu nước ta mình.
Heute, auf dem Weg, den Feind zu vernichten, das Land zu retten, sind wir vereint.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.