Bich Phuong - Xuân Về Khắp Nơi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bich Phuong - Xuân Về Khắp Nơi




Xuân Về Khắp Nơi
Spring Is Everywhere
Chút nắng ấm cho cành mai nở vàng
Let a little of sunshine be the blossoming of a golden yellow apricot flower
Chút gió mát cho mùa Xuân nhẹ về
Let a gentle breeze, as Spring, be light on its feet
Chút lấp lánh trong nụ cười em thơ
Let a glimmer to be seen, in the child's smile so sweet
Mừng một mùa xuân mới đến...
To celebrate a brand new Spring...
cánh én phương trời xa tìm về
There are swallows returning in flocks from far away
tiếng hát trong lòng nghe rộn ràng
There are voices of jubilation resounding, one can't but sway
ấm áp cho người già thêm vui
There is comfort and warmth for every grandparent to enjoy
Nghe xuân về khắp nơi...
I can hear the coming of Spring...
Rộn ràng ngày 30 quây quần cùng nhau bên bếp bánh chưng
A bustling 30th day, they're all together cooking chung cakes in the kitchen
Mừng một mùa xuân mới muôn vàn lời chúc cho nhau bình yên
Welcoming this brand new Spring with blessings aplenty for one another
Mẹ mừng người con xa quay về mái ấm như lúc trẻ thơ
A mother is so happy for her son's return, for this is like being young all over again
Lòng bồi hồi nôn nao thắp hương cầu chúc trong đêm giao thừa...
Her heart is stirred and alive as she burns incense to pray for blessings on New Year's Eve...
Gió cũng đã mang mùi hương nồng nàn
The wind has already wafted in a heady fragrance
Nắng cũng đã ươm vàng mai, hồng đào
The sun has already bathed yellow mai and red peach blossoms in its radiance
Cất tiếng hát cho ngày xuân thêm vui
Let us raise our voices to celebrate the arrival of Spring
Xuân đang về khắp nơi...
Spring is everywhere...





Writer(s): Binhvu Quoc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.