Bidê ou Balde - Me Envergonha - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bidê ou Balde - Me Envergonha




Me Envergonha
I'm Embarrassed
Please let me go away for the sky, Tonight!
Please let me go away for the sky, Tonight!
Você faz eu me sentir mal, quando eu saio contigo -
You only make me feel bad, when I go out with you -
De noite! Vamos no Átrio - Capitão 7, sábado é o Baile dos Namorados. E vai ser legal!
At night! Let's go to the Atrium - Captain 7, Saturday is Valentine's Day Ball. And it's going to be fun!
Pegâmo o Cefer na Bento, pra descer na João Pessoa, uma depois do J.C. - Passando a J.B.
We take the Cefer at Bento, to get off at João Pessoa, one after the J.C. - Passing the J.B.
Todo mundo foi passando, e entregando a carteirinha com a fichinha, você ficou pra trás.
Everyone went by, and handed in the little card with the little token, you stayed behind.
Ficar pra trás, legal.
Staying behind, cool.
Mas desse jeito, não.
But not like this, no.
Agora eu vou dizê, comé que tem que fazê!
Now I'll tell you, how it has to be done!
Passar por debaixo da roleta do bus, é uma calamidade pública!
Passing under the bus turnstile, is a public calamity!
E me envergonha
And it embarrasses me
Me envergonha
Embarrasses me
Plis, lémi gou, auei fórdescai
Please, let me go, away for the sky
Tunai!
Tonight!
E na frente: Todo mundo bonitinho, arrumadinho e coisa e tal. -
And there in front: Everyone nice, tidy and everything. -
Ganhei um doce da Gal.
I won a candy from Gal.
Mas foi o Júnior quem falô: - Olha o jeito da tua mina, olha o jeito que ela anda, olha o jeito que se veste!
But it was Júnior who said: - Look at your girl, look at the way she walks, look at the way she dresses!
Se bem que olha só: A tua semi-baggy, desbotada e com bainha, o teu Soul Glow secô...
Well if you only look: Your semi-baggy, faded and hemmed, your Soul Glow dried...
E ficô... Não pra acreditá! Na fila as menina se cuidando sem parar.
And stayed... Unbelievable! In the line girls taking care of themselves.
Os cara puxam briga pra tentá impressioná.
Guys pick a fight to try to impress.
Os magrão se intimando e eu parado lá: - Ela é chinela demais, chinela demais!
The big ones intimidating each other and I standing there: - She's too much of a slipper, too much of a slipper!
E me envergonha
And it embarrasses me
Me envergonha
Embarrasses me
Plis, lémi gou, auei fórdescai, Tunai!
Please, let me go, away for the sky, Tonight!
E dentro, todo mundo dançando sem parar.
And inside, everyone's dancing all the time.
Fernanda Abreu largou a Blitz pra vir aqui dançar! (Só pra vir aqui dançar?!)
Fernanda Abreu left Blitz just to come here and dance! (Just to come here and dance?!)
Um passinho pra frente! Um passinho pra trás! É batata!
A little step forward! A little step backwards! Easy!
Vâmo junto, na hora, chega mais! - todo mundo lá, Mulherada Liberada! Fernanda Torres/Montenegro, foram pra comemorar, e tão com Thales Pan Chacon bebendo ali no bar.
Let's go together, it's time, come on! - Everyone's there, Liberated Women! Fernanda Torres/Montenegro, went to celebrate, and are at the bar with Thales Pan Chacon.
Mas olha quem tocando, uns parça meu da zona:
But look who's playing, some friends of mine from the area:
O Evandro, o Carmelito, o Heleno... E nos teclados... Luiz Schiavon!
Evandro, Carmelito, Heleno... And on the keyboards... Luiz Schiavon!
Tocaram "Naja" pra abrir, e pra ti fazer lembrar.
They played "Naja" to open, and just to remind you.
Pois são a Banda do Bundinha com seu hit "Que Gracinha!" "Que Gracinha!" - Ah! - Ela é uma gracinha!
For they are the Banda do Bundinha with their hit "Que Gracinha!" "Que Gracinha!" - Ah! - She's a cutie!
Toda cheirosa, perfumadinha. "Que Gracinha!" - Ah! -
All perfumed, fragrant. "Que Gracinha!" - Ah! -
Ela é uma gracinha!
She's a cutie!
E me envergonha
And it embarrasses me
Me envergonha
Embarrasses me
Please let me go away for the sky, Tonight!
Please let me go away for the sky, Tonight!





Writer(s): Carlinhos Carneiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.