Paroles et traduction Biff Byford - Inquisitor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
was
sick
--
sick
unto
death
with
the
long
agony
Я
был
болен-болен
до
смерти
от
долгой
агонии.
And
when
they
at
length
unbound
me,
and
I
was
permitting
to
sit
И
когда
они
наконец
развязали
меня,
мне
разрешили
сесть.
I
felt
that
my
sense
were
leaving
me
Я
чувствовал,
что
мои
чувства
покидают
меня.
The
sentence
--
the
dread
sentence
of
death
--
was
Приговор-страшный
смертный
приговор-был
The
last
of
distinct
accentuation
which
reached
my
ears
Последний
отчетливый
акцент,
который
достиг
моих
ушей.
After
that,
the
sound
of
the
inquisitorial
После
этого
раздались
звуки
инквизиции.
Voices
seemed
merged
in
one
dreamy
indeterminate
hum
Голоса,
казалось,
слились
в
один
сонный
неопределенный
гул.
It
conveyed
to
me,
Она
донесла
до
меня,
To
my
soul
the
idea
of
revolution
--
perhaps
from
До
моей
души
идею
революции-возможно,
от
Its
association
in
fancy
with
the
burr
of
a
mull
wheel
Это
ассоциируется
в
воображении
с
заусеницей
колеса
Малла.
This
only
for
a
brief
period
Это
только
на
короткий
период.
For
presently
I
heard
no
more
Ибо
вскоре
я
больше
ничего
не
слышал.
Yet,
for
a
while,
I
saw
И
все
же
на
какое-то
время
я
увидел
...
But
with
how
terrible
an
exaggeration!
Но
с
каким
ужасным
преувеличением!
I
saw
the
lips
of
the
black-robed
judges
Я
видел
губы
одетых
в
Черное
судей.
They
appeared
to
em
white
--
whiter
that
the
sheet
upon
Они
казались
им
белыми-белее,
чем
простыня
на
Which
I
trace
there
word
--
and
thin
even
to
grotesqueness
Которое
я
прослеживаю
там
словом-и
тонким
даже
до
нелепости.
Thin
with
the
intensity
of
their
expression
of
firmness
--
Тощие
от
интенсивности
выражения
их
твердости
...
Of
immoveable
resolution
--
of
stern
contempt
of
human
torture
Непоколебимой
решимости,
сурового
презрения
к
человеческим
пыткам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.