Bigflo & Oli - Florian - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Florian




Florian
Florian
Na na na na, yeah, ok
Na na na na, yeah, ok
Je m'appelle Florian, mais tout le monde m'appelle Bigflo
My name is Florian, but everyone calls me Bigflo
T'as vu c'est drôle comme nom d'artiste, vu mon physique ça sonne faux
It's a funny stage name, considering my physique, it sounds wrong
J'suis à Toulouse, j'y ai grandi la tête plein d'rêves
I was born in Toulouse, I grew up there with my head full of dreams
Depuis je ressens un vide quand je suis loin d'elle
Since then, I feel a void when I'm far from it
J'ai toujours été le plus petit, le plus maigre, le plus fragile, le plus faible
I've always been the smallest, the skinniest, the most fragile, the weakest
Tout l'monde me surnommait le fil de fer
Everyone nicknamed me "wire"
L'asticot, le squelette, le morveux
The maggot, the skeleton, the snotty kid
Le genre de p'tit qui à la piscine baissait les yeux
The kind of kid who lowered his eyes at the pool
J'ai tout fait plus tard que les autres
I did everything later than the others
Ma croissance en désordre
My growth was disordered
Mais était-ce de ma faute que j'grandisse de la sorte ?
But was it my fault that I grew up like this?
J'te parle de tout a commencé
I'm telling you about where it all started
On choisit pas son corps mais ce qu'on en fait
We don't choose our bodies but what we do with them
Je m'en suis sorti par l'humour, l'intelligence en contre-poids
I got by with humor, intelligence as a counterweight
Transforme tes défauts en blagues et les gens riront avec toi
Turn your flaws into jokes and people will laugh with you
Plutôt que de toi, avoue que c'est mieux non ?
Rather than at you, admit it's better, right?
Le second degré ? La première des protections
Self-deprecation? The first of protections
Petit Flo grandira et il comprendra qu'une tête remplie est plus utile qu'avoir de gros bras
Little Flo would grow up and understand that a filled head is more useful than big arms
L'homme idéal j'en étais pas l'archétype
The ideal man, I wasn't the archetype
L'histoire commence mal, mais attends la suite
The story starts badly, but wait for the rest
Ok, attends la suite
Ok, wait for the rest
Petit rachitique au visage atypique
A small, rickety boy with an atypical face
Ok, les filles ? Ah, ok
Ok, girls? Ah, ok
J'avais peur des filles en leur présence comme tétanisé
I was afraid of girls, paralyzed in their presence
J'attendais la princesse qui voudrait bien me dégivrer
I was waiting for the princess who would thaw me out
Elle paraissait si étrange, elle parlait une langue que mon manque de confiance m'empêchait de déchiffrer
She seemed so strange, she spoke a language that my lack of confidence prevented me from deciphering
A des moments j'pensais sincèrement qu'aucune ne voudrait de moi
At times, I sincerely thought that none of them would want me
Mes yeux marrons, mes cheveux noirs
My brown eyes, my black hair
Le prince charmant ne me ressemblait pas
Prince Charming didn't look like me
J'pensais pas y arriver, je fantasmais sur mes amis
I didn't think I could make it, I fantasized about my friends
Pardon les filles mais dans ce son j'dis que la vérité
Sorry girls, but in this song I'm telling the truth
Ok, Marion, Audrey... Désolé
Ok, Marion, Audrey... Sorry
Ok... L'argent ? (Ok)
Ok... Money? (Ok)
On avait pas d'argent, petite famille modeste
We had no money, a modest little family
Papa était chanteur, maman faisait le reste
Dad was a singer, Mom did the rest
J'avoue j'en ai souffert même si le temps l'efface
I admit I suffered from it even if time erases it
J'enviais les chaussures de mes camarades de classe
I envied my classmates' shoes
J'en ai gardé des valeurs, de vraies valeurs
I kept values from it, real values
Qui deviendront de vrais remparts
Which would become true ramparts
J'me rappelle de papa l'air inquiet au Carrefour
I remember Dad looking worried at Carrefour
Appelant maman pour l'achat d'une doudoune à 40 balles
Calling Mom about buying a 40-dollar jacket
J'avais rien dans les poches et que dalle toute la journée
I had nothing in my pockets and nothing all day
Merci à tous les potes pour les kebabs que j'ai pas remboursés
Thanks to all my friends for the kebabs I didn't pay back
J'rêvais des caisses que Booba mettait dans ses clips
I dreamed of the stacks of cash Booba put in his videos
L'histoire commence mal, mais attends la suite...
The story starts badly, but wait for the rest...
Ok, attends la suite parce que ça a bien changé depuis... (Ok)
Ok, wait for the rest because it's changed a lot since... (Ok)
Mon frère ? (Hey)
My brother? (Hey)
Dans ma tête j'ai mis une graine, je l'ai plantée avec mon frère
In my head I put a seed, I planted it with my brother
Un arrosoir rempli de mots, rempli d'espoir, rempli de rêves
A watering can filled with words, filled with hope, filled with dreams
Je savais que cette graine pousserait avec le temps
I knew this seed would grow over time
Du coup grâce à elle je me sentais deux fois plus grand
So thanks to it, I felt twice as tall
En fait mon frère c'est mon sang
In fact, my brother is my blood
C'est ma sève, c'est mon casque, mon bouclier,
He's my sap, he's my helmet, my shield,
C'est mon clan, c'est mon glaive
He's my clan, he's my sword
J'ai pas besoin de manager, de copine, de connaissances, de grand père, de maison de disques...
I don't need a manager, a girlfriend, acquaintances, a grandfather, a record company...
J'ai mon frère, mon frère
I have my brother, my brother
Ok, Oli tu sais déjà (ok)
Ok, Oli you already know (ok)
Le rap ? Ah, ok
Rap? Ah, ok
J'étais fan de rap, avant que ça devienne la mode
I was a rap fan, before it became fashionable
Quand mes potes écoutaient du rock et faisaient du skate à l'école
When my friends listened to rock and skateboarded at school
J'copiais les textes, j'bougeais la tête, j'rêvais d'être sur scène
I copied the lyrics, I bobbed my head, I dreamed of being on stage
J'écoutais Diam's, Joey Starr, j'écoutais Kool Shen
I listened to Diam's, Joey Starr, I listened to Kool Shen
J'écoutais Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, Mc Solaar, et bien sûr Orelsan
I listened to Yousoupha, Sinik, Sefyu, IAM, Booba, Sopra, Mc Solaar, and of course Orelsan
J'voulais être comme eux, je les voyais comme des demi-dieux
I wanted to be like them, I saw them as demigods
J'me rêvais sur scène comme Eminem sur la pochette de 2002
I dreamed of myself on stage like Eminem on the cover of 2002
Être de Toulouse ne nous a pas aidés
Being from Toulouse didn't help us
Personne n'avait percé dans le rap à part Don Cho' et KDD
Nobody had made it in rap except Don Cho' and KDD
Mais on y croyait, on était poussés par une force
But we believed in it, we were driven by a force
Une pincée de tuiles de Nougaro qui nous gonflait le torse
A pinch of Nougaro tiles that inflated our chests
Ok, Toulouse... Toulouse, Toulouse
Ok, Toulouse... Toulouse, Toulouse
Aujourd'hui ?
Today?
Aujourd'hui il y'a beaucoup de choses qui ont changé
Today a lot of things have changed
Faut que je t'explique
I have to explain it to you
Hum hum, comment te dire ? (Ok)
Hum hum, how can I put it? (Ok)
Les années sont passées et ont effacé mes blessures
The years have passed and erased my wounds
Le succès prend ma confiance dans ses bras et la rassure
Success takes my confidence in its arms and reassures it
La petite graine a poussé, elle est sortie des orties
The little seed has grown, it has come out of the nettles
Les cicatrices c'est pour se rappeler qu'on s'en est sorti
The scars are there to remind us that we got out of it
Qu'on s'en est sortis... (Ok)
That we got out of it... (Ok)
L'argent ? Oula, ok
Money? Whoah, ok
Et je suis plus effrayé
And I'm no longer afraid
Aujourd'hui on me paye pour mettre les chaussures
Today I get paid to wear the shoes
Que je pouvais pas me payer
That I couldn't afford
Je fais profiter les amis, pour ne pas regretter
I share with my friends, so as not to regret
J'ai acheté une Rolex pour consoler l'enfant que j'étais
I bought a Rolex to console the child I was
L'argent ça soulage, ça règle les problèmes
Money relieves, it solves problems
Mais ça ne remplacera jamais le regard des gens qui t'aiment
But it will never replace the look of people who love you
J'ai appris à me détendre, appris à me soigner
I learned to relax, learned to heal
L'argent c'est bien d'en prendre, mais c'est beau d'en donner
Money is good to take, but it's beautiful to give
Ok, c'est beau d'en donner
Ok, it's beautiful to give
On va essayer de faire plus encore
We're going to try to do even more
J'ai dit, on va essayer, ok
I said, we're going to try, ok
J'ai trouvé l'amour il a duré 4 ans merci, tu sais tu m'as construit
I found love it lasted 4 years thank you, you know you built me
En tant qu'homme, je pense à toi souvent
As a man, I think of you often
J'ai prendre mon envol
I had to take flight
Je suis tellement désolé de ne pas avoir pu vaincre le temps
I'm so sorry I couldn't defeat time
Tellement désolé.... Ok
So sorry.... Ok
Aujourd'hui les filles me trouvent séduisant
Today girls find me attractive
Je suis devenu cygne à la fin des concerts
I become a swan at the end of concerts
Elles veulent des beaux gosses costauds quand elles ont 18 ans
They want handsome, muscular guys when they're 18
Mais à 25, elles veulent des hommes de caractère
But at 25, they want men with character
C'est la vengeance du ringard, l'attaque des différents
It's the revenge of the nerd, the attack of the different ones
Pour réussi par besoin d'être irrespectueux ou méchant
To succeed you don't need to be disrespectful or mean
Si tu m'écoutes je veux que tu saches que tu peux le faire
If you're listening to me, I want you to know that you can do it
Qu'une seule seconde de vie vaut plus qu'une éternité de néant
That a single second of life is worth more than an eternity of nothingness
Ok, ça vaut bien plus ouais
Ok, it's worth much more, yeah
Accroche-toi, yeah
Hold on, yeah
Moi je vais m'reposer maintenant, ouais
I'm going to rest now, yeah
Il faut que je prenne des vacances, que j'arrête de bosser
I need to take a vacation, stop working
A fond sur l'autoroute, j'suis attiré par l'fossé
Flat out on the highway, I'm drawn to the ditch
Et désolé si parfois je me renferme comme une huître
And sorry if sometimes I close up like an oyster
J'ai souvent l'impression de voir le monde à travers une vitre
I often feel like I'm seeing the world through a window
J'ai encore des démons à vaincre, des buts à atteindre et des craintes
I still have demons to conquer, goals to reach and fears
Mais j'vais pas me plaindre, j'suis pas prêt de m'éteindre
But I'm not going to complain, I'm not ready to go out
Et on trinque, si tu veux me rejoindre dans le labyrinthe
And we toast, if you want to join me in the labyrinth
Allez viens oublie les contraintes, celles qui t'éreintent
Come on, forget the constraints, the ones that exhaust you
Mon empreinte, gravée dans l'enceinte, sa parole est simple
My mark, engraved in the enclosure, his word is simple
Pour les siens, plus rien ne m'retient, j'suis un tout terrain
For my people, nothing holds me back, I'm an all-terrain vehicle
Parle vrai, tu te doutais bien, mon ambition grimpe
Speak true, you knew it well, my ambition climbs
J'veux l'atteindre, jusqu'à voir ma putain d'gueule sur un timbre
I want to reach it, until I see my damn face on a stamp
Ma putain de gueule sur un timbre
My damn face on a stamp
Pourtant, on m'lèche déjà l'derrière (ha ha ha ha)
Yet, they're already kissing my ass (ha ha ha ha)
J'suis heureux, j'ai bronzé sur un atoll
I'm happy, I tanned on an atoll
Plus nerveux sur ce qui viendra après
More nervous about what will come after
Tout va mieux, papa a vaincu l'alcool
Everything is better, Dad defeated alcohol
Tout va mieux, maman a fait la paix
Everything is better, Mom made peace
T'as vu la suite ? Merci la bonne étoile
Did you see the rest? Thank you lucky star
Pourtant, t'as bien compris que ça commençait mal
Yet, you understood that it started badly
J'attends plus la vague, j'attends le calme
I'm no longer waiting for the wave, I'm waiting for the calm
Petit prince est devenu le roi de son château de sable
Little prince has become the king of his sandcastle





Writer(s): clément libes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.