Paroles et traduction Bigflo & Oli - 30 ans
Joyeux
anniversaire
С
днём
рождения,
30
ans,
putain
30
лет,
чёрт
возьми,
Yeah,
hein,
ok
Ага,
да,
ладно.
L'aiguille
tourne,
y
a
rien
à
faire
pour
la
faire
reculer
Стрелка
крутится,
и
ничего
не
поделаешь,
чтобы
повернуть
её
вспять.
Ça
y
est,
je
suis
plus
vieux
que
mes
parents
le
jour
ou
je
suis
né
Вот
и
всё,
я
старше
своих
родителей
в
тот
день,
когда
я
родился.
Je
vais
commencer
en
me
présentant
Позволь
представиться,
Je
m'appelle
Florian
Ordonnez,
aujourd'hui
j'ai
30
ans
Меня
зовут
Флориан
Ордонье,
сегодня
мне
30.
Je
pensais
qu'être
adulte
arrivait
comme
une
évidence
Я
думал,
взрослость
придёт
как
само
собой
разумеющееся,
Un
jour
tu
te
lèves
et
t'as
toutes
les
réponses
à
ton
existence
Что
однажды
ты
проснёшься
и
будут
все
ответы
на
вопросы
о
твоём
существовании.
Un
genre
de
diplôme,
un
tampon
sur
du
papier
Что-то
вроде
диплома,
печати
на
бумаге.
Pourquoi
j'ai
30
ans,
j'ai
encore
l'impression
que
j'suis
pas
prêt
Почему
мне
30,
а
я
всё
ещё
чувствую,
что
не
готов?
Est-ce
que
c'est
normal?
Dis-moi
t'en
penses
quoi?
Это
нормально?
Скажи,
что
ты
думаешь?
Si
la
sonnerie
du
lycée
se
mettait
à
sonner
Если
бы
сейчас
прозвенел
школьный
звонок,
Ça
me
choquerai
pas
tant
que
ça
Я
бы
не
так
уж
и
удивился.
Je
sais
pas
faire
la
cuisine,
je
suis
nul
en
bricolage
Я
не
умею
готовить,
я
никудышный
мастер
на
все
руки,
Je
suis
pas
du
tout
dans
le
mood
de
faire
un
enfant
ou
un
mariage
Я
совсем
не
в
том
настроении,
чтобы
заводить
детей
или
жениться.
Ça
me
parait
tellement
loin,
c'est
flou
comme
un
mirage
Мне
это
кажется
таким
далёким,
размытым,
как
мираж.
J'ai
l'impression
que
tout
ça
c'est
renoncé
У
меня
такое
чувство,
что
от
всего
этого
я
отказался.
J'en
ai
peut
être
une
mauvaise
image
Может
быть,
у
меня
неверное
представление.
Mon
enfant,
attend
un
peu,
papa
est
encore
dans
le
game
Детка,
подожди
немного,
папа
ещё
в
игре.
Accueillir
une
vie,
c'est
faire
le
deuil
d'une
partie
de
la
sienne
Создать
новую
жизнь
– значит,
попрощаться
с
частью
своей.
Mon
adolescence
était
pas
si
mal
Моя
юность
была
не
так
уж
плоха,
J'exagère
pour
que
ça
fasse
de
belles
chansons
Я
преувеличиваю,
чтобы
песни
звучали
красивее.
En
grandissant,
en
fait,
c'est
pas
si
grave
Взрослеть,
на
самом
деле,
не
так
уж
и
страшно.
Je
veux
pas
sous
estimer
tes
malheurs,
toi
l'ado
qui
m'écoute
Я
не
хочу
недооценивать
твои
беды,
ты,
подросток,
который
меня
слушает.
J'étais
comme
toi
dans
le
brouillard
de
fou,
dans
une
pluie
de
doutes
Я
был
таким
же,
как
ты,
в
тумане
безумия,
под
дождём
из
сомнений.
Avec
le
temps,
les
échecs
deviennent
des
leçons
Со
временем
неудачи
становятся
уроками,
Le
taff
devient
une
passion,
les
claques,
des
motivations
Работа
становится
страстью,
оплеухи
– мотивацией,
Les
pertes
de
proches
deviennent
des
forces
qui
protègent
dans
la
vie
Потери
близких
становятся
силами,
которые
защищают
тебя
в
жизни,
Les
malheurs
deviennent
de
bons
souvenirs
teintés
de
nostalgie
Несчастья
становятся
хорошими
воспоминаниями,
окрашенными
ностальгией.
J'étais
nul,
abattu,
dans
l'abus,
dans
la
brume,
dans
la
lune
Я
был
никчёмным,
подавленным,
по
уши
в
проблемах,
в
тумане,
витал
в
облаках,
Comme
une
Mélanie,
j'étais
dans
ma
bulle
Как
Мелани,
я
был
в
своём
пузыре.
Mais
je
te
jure,
j'en
n'ai
pas
tant
de
souvenir,
15
ans
après
Но
клянусь,
у
меня
не
так
много
воспоминаний
об
этом,
15
лет
спустя.
Mais
je
sais
que
c'est
facile
à
dire,
15
ans
après
Но
я
знаю,
легко
говорить,
15
лет
спустя.
L'univers
est
infini
et
l'amour
aussi
Вселенная
бесконечна,
как
и
любовь.
Ce
genre
de
pensées
qui
m'empêchent
encore
de
m'endormir
la
nuit
Такие
мысли
не
дают
мне
уснуть
по
ночам.
Pétrifié
dans
mon
lit,
je
prends
la
moitié
d'un
cachet
Окаменев
в
своей
постели,
я
принимаю
половину
таблетки.
Pourquoi
je
suis
encore
cassé,
ma
meuf
dit
que
ça
va
passer
Почему
я
всё
ещё
разбит?
Моя
девушка
говорит,
что
это
пройдёт.
Ce
que
je
peux
pas
rationaliser,
je
le
rationne
en
matériel
То,
что
я
не
могу
рационализировать,
я
рационализирую
в
материальном
плане.
Donc
j'achète
la
nouvelle
caisse,
la
nouvelle
paire,
la
suite
d'hôtel
Поэтому
я
покупаю
новую
машину,
новую
пару,
номер
в
отеле.
L'existence
est
absurde
donc
la
réalité
j'me
l'offre
Существование
абсурдно,
поэтому
я
позволяю
себе
реальность.
Un
truc
tangible,
un
truc
concret
que
j'peux
enfermer
dans
un
coffre
Что-то
осязаемое,
что-то
конкретное,
что
я
могу
запереть
в
сейфе.
Je
profite
pas
du
présent,
je
fais
que
compter
le
temps
qu'il
me
reste
Я
не
наслаждаюсь
настоящим,
я
только
и
делаю,
что
считаю
время,
которое
у
меня
осталось.
J'ai
les
cheveux
blancs,
dis-moi
si
c'est
la
sagesse
ou
le
stress
У
меня
седые
волосы,
скажи,
это
мудрость
или
стресс?
J'ai
peur
d'être
en
danger
mais
j'sais
même
pas
ce
qui
me
menace
Я
боюсь
быть
в
опасности,
но
даже
не
знаю,
что
мне
угрожает.
J'en
arrive
à
croire
que
c'est
celui
que
je
vois
dans
la
glace
Я
начинаю
думать,
что
это
тот,
кого
я
вижу
в
зеркале.
Je
fais
des
scénarios
de
fou,
des
trucs
tragiques
Я
придумываю
безумные
сценарии,
трагические
вещи,
Et
quand
ils
se
produisent
pas,
ben
j'en
invente
un
nouveau
tout
de
suite
А
когда
они
не
происходят,
я
тут
же
придумываю
новые.
J'anticipe
les
malheurs
comme
si
j'y
étais
condamné
Я
предвижу
несчастья,
как
будто
обречён
на
них.
En
fait,
il
m'arrive
rien,
j'ai
de
la
chance
et
je
fais
que
chialer
На
самом
деле,
со
мной
ничего
не
случается,
мне
везёт,
а
я
только
и
делаю,
что
ною.
C'est
peut
être
ça
d'être
artiste
(ouais)
Может
быть,
в
этом
и
заключается
быть
артистом
(да),
Et
d'après
ce
qu'ils
disent,
moi
j'suis
un
putain
d'artiste
И,
судя
по
тому,
что
говорят,
я
чертовски
хороший
артист.
J'ai
visité
mon
mal
être,
j'en
connais
tous
les
recoins
Я
изучил
своё
нездоровье,
я
знаю
все
его
уголки.
J'ai
fait
la
paix
avec
mon
démon,
je
l'utilise
quand
j'en
ai
besoin
Я
заключил
мир
со
своим
демоном,
я
использую
его,
когда
он
мне
нужен.
J'suis
beaucoup
moins
sur
Insta,
les
réseaux
ça
m'a
saoulé
Меня
стало
намного
меньше
в
Инстаграме,
соцсети
меня
достали.
Comme
si
j'étais
lassé
d'un
jeu
auquel
j'aurai
trop
joué
Как
будто
я
устал
от
игры,
в
которую
слишком
много
играл.
Je
suis
le
grand
frère,
la
malédiction
de
l'ainé
Я
старший
брат,
проклятие
первенца.
Oli
dit
que
j'fais
trop
l'ancien,
j'crois
que
ce
son
va
pas
aider
Оли
говорит,
что
я
слишком
много
строю
из
себя
старика,
не
думаю,
что
эта
песня
поможет.
J'vois
une
psy,
j'fais
du
yoga
et
de
la
méditation
Я
хожу
к
психологу,
занимаюсь
йогой
и
медитацией.
Le
p'tit
con
que
j'étais
m'aurait
sûrement
traité
de
vieux
con
Тот
мелкий
засранец,
которым
я
был,
наверняка
назвал
бы
меня
старым
хрычом.
Adieu
la
vingtaine,
les
boites
avec
Antoine
et
Louis
Прощай,
мои
двадцать,
клубы
с
Антуаном
и
Луи.
I,
I
follow
you,
deep
sea,
baby
Я,
я
последую
за
тобой,
морская
бездна,
детка.
Ton
futur
s'annonce
éclatant
Твоё
будущее
обещает
быть
блестящим.
J'suis
un
bosseur,
un
battant,
peu
importe
tout
ce
qu'il
m'attend
Я
боец,
упрямец,
и
мне
всё
равно,
что
меня
ждёт.
Déjà
j'en
demandais
pas
tant,
j'ai
de
l'argent
et
du
talent
Я
и
не
мечтал
о
таком,
у
меня
есть
деньги
и
талант,
La
baraque
pour
les
parents,
Florian
l'garçon
épatant
Дом
для
родителей,
Флориан
– потрясающий
парень.
Si
j'craque,
j'vais
me
relever,
matte
le
coeur
qu'j'ai
Если
я
и
сломаюсь,
то
поднимусь,
посмотри,
какое
у
меня
сердце.
J'attends
la
vague,
quand
elle
arrivera
je
vais
la
surfer
Я
жду
волну,
а
когда
она
придёт,
я
буду
по
ней
скользить.
J'ai
30
ans,
y
a
encore
mes
fans
dans
la
salle
Мне
30
лет,
и
в
зале
всё
ещё
есть
мои
фанаты.
J'ai
30
ans,
je
veux
encore
du
rap,
encore
des
phases
Мне
30
лет,
и
я
всё
ещё
хочу
читать
рэп,
всё
ещё
хочу
крутых
рифм.
J'ai
30
ans,
putain
j'ai
30
ans
Мне
30
лет,
чёрт
возьми,
мне
30
лет.
J'ai
pas
vu
l'temps
Я
и
не
заметил,
J'ai
pas
vu
l'temps
passer
Я
и
не
заметил,
как
летит
время.
J'avoue
j'ai
pas
vu
l'temps
passer
Признаюсь,
я
и
не
заметил,
как
летит
время.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Clement Libes, Florian Ordonez, Luc Blanchot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.