Bigflo & Oli - Au Revoir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Au Revoir




Au Revoir
Goodbye
J′ai vu une partie d'ma vie, défiler devant moi
I saw a part of my life flash before my eyes
Comme dans un vieux cinéma mais j′regardais pas l'écran
Like in an old cinema, but I wasn't watching the screen
J'avais les yeux occupés à regarder l′passé
My eyes were busy looking at the past
En retard sur le présent, j′ai comme une dette avec le temps
Behind on the present, I feel like I'm in debt to time
J'ai des souvenirs à emporter
I have memories to take away
Des moments que j′ai pas pu vivre sur l'instant
Moments I couldn't live in the moment
Des réponses que j′ai données comme un automatique
Answers I gave automatically
Devant des milliers d'personnes souvent, seul absent
In front of thousands of people, often the only one absent
Il a fallu un peu rêve, un peu de foi
It took a little bit of dream, a little bit of faith
Pour que deux frères finissent drogués à l′adrénaline
For two brothers to end up addicted to adrenaline
Mes souvenirs j'm'en souviens, un peu secs, un peu froids
My memories, I remember them, a bit dry, a bit cold
Comme un pain qu′on oublie dans le tiroir de la cuisine
Like a piece of bread forgotten in the kitchen drawer
Tout se mélange dans l′parcours
Everything blends together in the journey
En étant là-bas, j'étais parfois aussi ici, alors
Being there, I was sometimes here too, so
J′ai vu les baleines de Strasbourg et les cigognes de Tahiti
I saw the whales of Strasbourg and the storks of Tahiti
J'ai vu l′regard de ce petit gars au premier rang
I saw the look in that little boy's eyes in the front row
Il m'a rappelé celui qu′j'avais quand j'étais à sa place
It reminded me of the one I had when I was in his place
Au final, je crois que les enfants sont un miroir dont la glace montre qui on était avant
In the end, I think children are a mirror whose glass shows who we were before
J′ai fait c′que j'avais à faire mais j′ai pas encore tout fait
I did what I had to do, but I haven't done everything yet
J'ai dit c′que j'avais à dire mais j′ai pas encore tout dit
I said what I had to say, but I haven't said everything yet
J'avais du rap dans la gorge mais j'l′ai pas encore toussé
I had rap in my throat, but I haven't coughed it all up yet
J′me suis approché d'la lune mais j′l'ai pas encore touchée
I got close to the moon, but I haven't touched it yet
J′me remercierai jamais assez d'avoir tenu mes promesses
I can never thank myself enough for keeping my promises
Quand on regarde, notre carrière ressemble à une prouesse
Looking back, our career looks like a feat
Les fans à une famille, la scène à un radeau
The fans a family, the stage a raft
Le tour bus à une fusée et la vie à un cadeau
The tour bus a rocket, and life a gift
Laisse-nous prendre un élan, une trêve
Let us take a leap, a truce
Avant de commencer un nouveau livre
Before starting a new book
J′ai mis du temps à réaliser le rêve
It took me a while to achieve the dream
Maintenant, il m'faut du temps pour le vivre
Now, I need time to live it
Moi qui ai grandi dans l'bruit, je découvre le silence
I, who grew up in noise, discover silence
J′entends encore l′écho des cris qui viennent troubler mon bilan
I still hear the echo of screams that disturb my assessment
Un bonheur immense, une aventure de titan
An immense happiness, a titan's adventure
À croire que notre bonne étoile était une étoile filante
To believe that our lucky star was a shooting star
On a tellement espéré qu'on a fait venir le soleil un soir
We hoped so much that we made the sun come out one night
J′ai appris, j'ai compris que faire des choix c′est décevoir
I learned, I understood that making choices is disappointing
Elle est unique notre histoire, on m'avait menti, en fait fallait le croire pour le voir
Our story is unique, I was lied to, in fact, you had to believe it to see it
Les mois sont devenus des années et chaque matin une nouvelle vie
Months have become years and each morning a new life
Et je suis dans un miracle ou un mirage
And I'm in a miracle or a mirage
Vite, les voyages sont venus combler le vide
Quickly, travel came to fill the void
J′ai compris que face au monde ma ville n'est qu'un village
I understood that compared to the world, my city is just a village
J′ai dit merci cent fois par jour, souri mille fois par heure
I said thank you a hundred times a day, smiled a thousand times an hour
Tellement, qu′mes mots d'amour ont perdu d′la valeur
So much that my words of love have lost value
J'me suis presque oublié à m′concentrer sur les fautes
I almost forgot myself focusing on mistakes
Jusqu'à en venir à pleurer avec les yeux des autres
To the point of crying with the eyes of others
Une double vie mais j′ai jamais pu faire autrement
A double life, but I could never do otherwise
Quand j'reste trop dans l'une d′elle, soudainement l′autre me manque
When I stay too long in one of them, suddenly I miss the other
Quand on m'disait "lâche prise", j′le prenais comme une insulte
When I was told to "let go", I took it as an insult
Moi qui ai passé ma jeunesse à la vivre comme un adulte
Me, who spent my youth living it like an adult
J'en ai presque trop fait, par peur de pas avoir fait assez
I almost did too much, for fear of not having done enough
J′étais presque trop vrai, parfois seul dans mon combat
I was almost too real, sometimes alone in my fight
Je repense à cette fille à qui j'ai donné mon bracelet
I think back to that girl I gave my bracelet to
Mais Flo sait qu′si j'pouvais, je lui aurais donné mon bras
But Flo knows that if I could, I would have given her my arm
Ces inconnus devenus des proches, ces proches devenus des inconnus
These strangers who became close, these close ones who became strangers
J'ai amassé les grandes victoires et les promesses non tenues
I have amassed great victories and broken promises
Le feu d′artifice des stades, les joies à mille à l′heure
The fireworks of the stadiums, the joys at a thousand miles an hour
Le soutien véritable des amis qui ont fait d'ma vie la leur
The true support of friends who made my life theirs
Au milieu d′cette mer de glace, moi, je crève de chaud
In the middle of this sea of ice, I'm burning up
Pas d'regrets si l′échec sonne et resserre l'étau
No regrets if failure rings and tightens the grip
L′artiste est devenu l'homme, alors je parle en prose
The artist has become the man, so I speak in prose
Revenir à pas grand-chose
Coming back to almost nothing
Quand c'est presque trop
When it's almost too much





Writer(s): Clément Libes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.