Bigflo & Oli - Autre part - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Autre part




Autre part
Somewhere Else
Je voudrais qu'on arrête de m'parler d'avenir
I wish they'd stop talking to me about the future
Il fait si peur, il fait si froid dans ma tête la nuit
It's so scary, it's so cold in my head at night
Je m'ennuie, je voudrais quitter mon corps, enfin être libre
I'm bored, I want to leave my body, finally be free
Mes sourires sont les esclaves de mon savoir-vivre
My smiles are slaves to my manners
J'ai ouvert la cage à mon corbeau noir sous le clair de lune
I opened the cage to my black crow under the moonlight
Il m'a chuchoté des mirages et m'a prêté sa plume
He whispered mirages to me and lent me his feather
Je voudrais partir d'ici si personne me comprend
I want to leave here if no one understands me
Car j'ai moins peur du vide que de faire semblant
Because I'm less afraid of the void than of pretending
J'veux pas de vos vies inintéressantes et artificielles
I don't want your uninteresting and artificial lives
Finir avec les mains rongées par le liquide vaisselle
Ending up with hands eaten away by dish soap
J'veux pas de la petite maison au gazon bien tondu
I don't want the little house with the well-mowed lawn
J'voudrais pas être moi et quelqu'un d'autre non plus
I wouldn't want to be me or anyone else either
Les gens de mon âge sont ridicules mais c'est pas de leur faute
People my age are ridiculous but it's not their fault
On grandit pas, on remplace juste la cour de récré par une autre
We don't grow up, we just replace the playground with another
Alors faites votre spectacle de menteurs et d'idiots
So put on your show of liars and idiots
Je m'occupe d'éteindre la salle et de fermer les rideaux
I'll take care of turning off the lights and closing the curtains
J'ai des aiguilles dans le cœur, s'il s'arrêtait de battre ça ferait moins mal
I have needles in my heart, if it stopped beating it would hurt less
La tête dans la baignoire j'entends une voix qui m'chuchote
Head in the bathtub I hear a voice whispering to me
Rejoins-moi
Join me
Les jours sont amers, mon visage en atteste
The days are bitter, my face attests to it
Les minutes sont acides, elles me lassent, elles me blessent
The minutes are acidic, they tire me, they hurt me
Qu'on me lâche, qu'on me laisse pour quelques milliers d'années
Let me go, leave me alone for a few thousand years
Je voudrais prendre la pause, qui ne finit jamais
I want to take a break, one that never ends
On est tous en sursis
We are all on borrowed time
La fin est la même pour tout le monde, j'prendrai juste un raccourci
The end is the same for everyone, I'll just take a shortcut
Et je souffre de décevoir tous ceux que j'aime
And I suffer from disappointing all those I love
J'ai plus de peur que de la peine
I'm more scared than sad
J'suis jeune mais vieux dans le fond j'suis creux
I'm young but old, deep down I'm hollow
Y'a que du verre dans mes veines
There's only glass in my veins
Qu'elle m'apporte de l'autre côté et qu'on m'y laisse
Let her take me to the other side and leave me there
J'écris un mot au cas où, par politesse
I'm writing a note just in case, out of politeness
L'avenir c'est un mur qu'il faut casser à mains nues
The future is a wall that must be broken with bare hands
S'accrocher et forcer, et monter pierre par pierre
Clinging and forcing, and climbing stone by stone
Le futur c'est un mur qu'il faut briser à mains nues
The future is a wall that must be broken with bare hands
Mais j'suis même plus sûr de vouloir voir ce qui se passe derrière
But I'm not even sure I want to see what's behind it anymore
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
When time fades, and ice appears
Que les larmes vident le corps
And tears empty the body
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
You must know, if you turn the page
Que dehors on t'aime encore
That outside we still love you
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you wish you were somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you wish you were somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you wish you were somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you wish you were somewhere else (somewhere else)
J'voudrais faire fondre ton cœur de glace et briser ta carapace
I want to melt your heart of ice and break your shell
Mais j'suis juste là, j'peux pas faire le combat à ta place
But I'm just here, I can't fight the battle for you
On pourra fêter la victoire, danser sur le bouclier
We can celebrate the victory, dance on the shield
Je sais que tu penses aux autres, mais pour une fois oublie-les
I know you think of others, but for once forget them
Et je connais tous tes doutes, on a fait une partie de la route ensemble
And I know all your doubts, we've traveled part of the road together
Si tu m'écoutes, je voudrais qu'un jour tu puisses m'entendre
If you're listening, I want you to be able to hear me one day
J'aimerais de te détendre, te voir sourire devant la glace
I would like you to relax, to see you smile in front of the mirror
Fais-le, fais-le au moins pour ceux qui rêvent d'être à ta place
Do it, do it at least for those who dream of being in your place
Et moi aussi j'emmerde les gens et j'me sens mieux quand j'ferme les yeux
And me too, I don't care about people and I feel better when I close my eyes
J'vais pas dire que je te comprends mais ce soir j'essaye un peu
I'm not going to say that I understand you but tonight I'm trying a little
Sensibles, on est petits et dans la foule tout devient flou
Sensitive, we are small and in the crowd everything becomes blurry
Regarde dehors, j'suis sûr qui en a plein des comme nous
Look outside, I'm sure there are plenty of people like us
J'voudrais que tu jettes toutes tes affaires, qu'on parte seuls tourner en ville
I want you to throw all your stuff away, let's go for a drive alone in the city
Rire à l'autre bout de la terre, quitte à faire des erreurs, juste découvrir la vie
Laughing at the other end of the earth, even if we make mistakes, just discover life
Réagis, tu peux me frapper, me claquer si t'as envie
React, you can hit me, slap me if you feel like it
Monte dans ma caisse, on va s'éclater, aller draguer toute la nuit
Get in my car, we're gonna have fun, go flirt all night
Réponds-moi, le froid me paralyse
Answer me, the cold paralyzes me
Si tu prends ton billet pour ailleurs, moi j'me glisse dans ta valise
If you take your ticket elsewhere, I'll slip into your suitcase
Le regard noir, je sais que tu fais les cent pas
With a dark look, I know you're pacing
Mais j'te jure si tu sautes on s'retrouve en bas
But I swear if you jump, we'll meet down there
Ce putain de monde on va le troquer, trouver ce qui nous planque
This damn world we're gonna trade it in, find what's hiding from us
Ce qu'ils ont pas fait on va le faire, quitte à inventer ce qui nous manque
What they haven't done we're gonna do, even if it means inventing what we lack
Je garde la face mais j'ai eu du mal à lire ta lettre
I keep a straight face but I had a hard time reading your letter
Surtout le passage tu voulais disparaître
Especially the part where you wanted to disappear
Donc arrête, arrête, respire, enlève ton épine
So stop, stop, breathe, remove your thorn
Savoure le battement de ton cœur qui vient faire trembler ta poitrine
Savor the beat of your heart that makes your chest tremble
Ouvre la fenêtre, observe l'hiver et le printemps qui s'enlacent
Open the window, observe the winter and the spring embracing
Couvre-toi du bruit des rires qui s'évaporent des terrasses
Cover yourself with the sound of laughter evaporating from the terraces
Profite d'en bas et casse le grand barrage
Enjoy from below and break the great dam
Nos rêves d'enfants méritent vraiment de prendre de l'âge
Our childhood dreams really deserve to grow old
On ira prendre le large et je t'aimerai comme tu les as détestés
We will go take the open sea and I will love you as you hated them
Mais si tu t'en vas, j'ai plus de raison de rester
But if you leave, I have no reason to stay
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
When time fades, and ice appears
Que les larmes vident le corps
And tears empty the body
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
You must know, if you turn the page
Que dehors on t'aime encore
That outside we still love you
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part, ailleurs)
I know you wish you were somewhere else (somewhere else, elsewhere)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you wish you were somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part, ailleurs)
I know you wish you were somewhere else (somewhere else, elsewhere)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you wish you were somewhere else (somewhere else)
Quand le temps s'efface, qu'apparaît la glace
When time fades, and ice appears
Que les larmes vident le corps
And tears empty the body
Il faut que tu saches, si tu tournes la page
You must know, if you turn the page
Que dehors on t'aime encore
That outside we still love you
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part, ailleurs)
I know you wish you were somewhere else (somewhere else, elsewhere)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you wish you were somewhere else (somewhere else)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part, ailleurs)
I know you wish you were somewhere else (somewhere else, elsewhere)
Je sais que tu voudrais être autre part (autre part)
I know you wish you were somewhere else (somewhere else)
Non, quand vous êtes en studio vous faites de la qualité
No, when you're in the studio you make quality stuff
Vous êtes pas bridés par le stress
You're not hindered by stress
Vous êtes pas stressés pendant l'acte en fait
You're not stressed during the act, in fact
Ouais, ouais
Yeah, yeah
En fait c'est comme nous les footeux, on est stressés avant
In fact, it's like us footballers, we're stressed before
On se met une pression de dingue avant les matchs
We put a lot of pressure on ourselves before the games
Mais une fois que le coup de sifflet
But once the whistle blows
Ouais, ouais c'est ça, c'est ça
Yeah, yeah that's it, that's it
Tu penses à rien et tu vas à fond voilà, c'est un peu le même style
You don't think about anything and you go all out, it's a bit the same style
Ouais
Yeah
Sauf que j'ai l'impression que ça vous bouffe trop, ça vous bouffe trop
Except there I feel like it eats you up too much, it eats you up too much





Writer(s): chris soper, florian ordonez, jesse singer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.