Bigflo & Oli - Bienvenue chez moi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Bienvenue chez moi




Bienvenue chez moi
Welcome to My Home
Je t'ai déjà parlé de Bordeaux ? (non)
Have I ever told you about Bordeaux? (no)
Sur les quais on aime appeler les jolies filles
On the quays, we like to call the pretty girls
Taillées comme des cannelés
Shaped like canelés
J'ai vu l'étendue des vignobles à travers le hublot
I saw the vastness of the vineyards through the window
Miroir, miroir d'eau, dis-moi qui est le plus beau
Mirror, mirror of water, tell me who is the most handsome
J'suis passé en Normandie, j'ai vu les villes et les plages (ah ouais ?)
I went through Normandy, I saw the cities and the beaches (oh yeah?)
Mais pour pas te mentir, j'ai surtout vu des vaches (haha)
But to be honest, I mostly saw cows (haha)
J'ai vu des lions et des lionnes au cœur rugissant
I saw lions and lionesses with roaring hearts
Un Havre de paix quand j'suis passé par Rouen
A haven of peace when I passed through Rouen
Un arrêt à Lille, c'est vrai que c'est pas la plus belle des villes
A stop in Lille, it's true it's not the most beautiful of cities
Mais sur la grand place je me suis comme senti libre
But on the main square, I felt like I was free
Senti p'tit, senti ch'ti dans le décor
Feeling small, feeling ch'ti in the scenery
Les gens étaient plus chaleureux que le temps dehors (c'est vrai)
The people were warmer than the weather outside (it's true)
J'suis passé par Lyon et j'ai pas compris tout de suite
I went through Lyon and I didn't understand right away
Quand je disais "bonjour" on me répondait "69 la trik"
When I said "hello" they answered "69 la trik"
J'ai traîné place Bellecour avec tous mes zonards
I hung out at Place Bellecour with all my bums
On m'a dit qu'à Saint-Etienne y'a que des connards
I was told that in Saint-Etienne there are only assholes
Faut que j'te parle de Marseille
I have to tell you about Marseille
Son port, ses ruelles un peu crades
Its port, its slightly dirty alleys
Et j'ai même pris l'accent en chantant dans le stade
And I even picked up the accent while singing in the stadium
Au milieu de ces grandes gueules moi j'en menais pas large
In the midst of these loudmouths, I wasn't very brave
J'ai entendu des cigales mais pas le bruit des kalashs
I heard cicadas but not the sound of Kalashnikovs
J'suis allé à Saint-Etienne prendre un peu l'air (ouais)
I went to Saint-Etienne to get some fresh air (yeah)
On m'a forcé à enfiler un foutu maillot vert (putain)
They forced me to put on a damn green jersey (damn)
J'ai traîné Rue des Martyrs avec tous mes zonards (et ouais)
I hung out on Rue des Martyrs with all my bums (and yeah)
On m'a dit qu'à Lyon y'a que des connards (mais non)
I was told that in Lyon there are only assholes (no way)
Bienvenue chez moi
Welcome to my home
Que tu viennes d'une grande ville, ou d'un petit village
Whether you come from a big city or a small village
Faut que tu vois ça, ah, ah (ah ah)
You have to see this, ah, ah (ah ah)
On a les plus belles filles, les plus beaux paysages
We have the most beautiful girls, the most beautiful landscapes
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour of my home
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour of my home
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour of my home
À Brest et Rennes, je me suis senti un peu con
In Brest and Rennes, I felt a bit stupid
Quand les gens m'ont dit qu'ils étaient pas Français mais Bretons
When people told me they weren't French but Breton
Des marins au grand cœur, un petit peu trop ivres (ouais)
Sailors with big hearts, a little too drunk (yeah)
Naviguant sur une mer de cidre
Sailing on a sea of cider
Une journée à Paris et Notre-Dame a fait une Seine (ah ouais ?)
A day in Paris and Notre-Dame did a Seine (oh yeah?)
Elle m'a dit que j'étais trop lent et que nos petits accents la gêne
She told me I was too slow and that our little accents bother her
Elle est pressante et oppressante
She's pressing and oppressive
Elle est stressante et cruelle
She's stressful and cruel
Elle est blessante, elle est glaçante mais putain ce qu'elle est belle
She's hurtful, she's chilling, but damn, she's beautiful
Je suis allé sur une île, le volcan m'a ouvert ses bras
I went to an island, the volcano opened its arms to me
Et l'océan me chuchotait "La Réunion est là"
And the ocean whispered to me "Reunion is here"
Y'a pas de religion ou de couleur sur la photo
There's no religion or color in the photo
Une engueulade c'est aussi rare que de voir un dodo
A fight is as rare as seeing a dodo
Tu connais pas Montpellier ? La plage est tout prêt d'ici
You don't know Montpellier? The beach is right here
On passe toute l'après-midi place de la Comédie
We spend the whole afternoon at Place de la Comédie
On prend le temps, mais viens pas croire qu'on est feignants (non)
We take our time, but don't think we're lazy (no)
Les arènes de Nîmes jusqu'aux palmiers de Perpignan
From the arenas of Nîmes to the palm trees of Perpignan
J'suis allé à Strasbourg, j'suis revenu avec du kugelhopf sous le coude
I went to Strasbourg, I came back with kugelhopf under my arm
C'est fou j'ai encore dans la bouche le goût de la choucroute
It's crazy, I still have the taste of sauerkraut in my mouth
Les charmes des limites de l'hexagone
The charms of the limits of the hexagon
Et j'écris cette phrase avec la plume d'une cigogne
And I write this sentence with the feather of a stork
Bienvenue chez moi
Welcome to my home
Que tu viennes d'une grande ville, ou d'un petit village
Whether you come from a big city or a small village
Faut que tu vois ça, ah, ah
You have to see this, ah, ah
On a les plus belles filles, les plus beaux paysages
We have the most beautiful girls, the most beautiful landscapes
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour of my home
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour of my home
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour of my home
J'suis allé en Belgique, logique, j'ai fait le plein de frites
I went to Belgium, of course, I filled up on fries
J'ai cru voir de la bière sortir du Manneken Pis
I thought I saw beer coming out of the Manneken Pis
Y'a de la vie quand le carré s'anime
There's life when the square comes alive
J'y suis tellement allé, j'ai l'impression de voir de la famille (une fois)
I went there so much, I feel like I'm seeing family (once)
Bah oui
Well yes
À Nantes j'ai commencé un safari géant
In Nantes I started a giant safari
J'ai croisé des canaris, voler autour d'un éléphant
I came across canaries flying around an elephant
J'ai vu des kickers, des skippers, des kiffeurs
I saw kickers, skippers, stoners
Le seul endroit j'ai croisé des dealers de p'tits beurres
The only place where I met dealers of little butter cookies
J'me suis posé en Suisse calmement
I settled down in Switzerland calmly
Près des cygnes sur les rives du lac Léman
Near the swans on the shores of Lake Geneva
J'ai coupé mon Natel pour pas qu'on m'appelle là-bas
I turned off my Natel so they wouldn't call me there
J'ai abusé sur l'emmental et la montagne de chocolats
I overindulged in Emmental and the mountain of chocolates
Première fois en Corse, le choc, la terre, la mer
First time in Corsica, the shock, the land, the sea
Au début j'ai eu du mal avec le caractère
At first I had a hard time with the character
Sur la terrasse, les blagues des vieux m'ont fait rire
On the terrace, the old people's jokes made me laugh
Je voulais plus partir, plus remonter dans le ferry
I didn't want to leave, I didn't want to get back on the ferry
J'suis à Toulouse, forcément j'suis pas vraiment honnête
I was born in Toulouse, so I'm not really honest
Elle a vu mes premiers pas et m'a porté chaque seconde
She saw my first steps and carried me every second
Et tu demanderas à tous ceux qui la connaissent
And you ask anyone who knows her
Ils te diront "c'est la plus belle ville du monde"
They'll tell you "it's the most beautiful city in the world"
Bienvenue chez moi
Welcome to my home
Que tu viennes d'une grande ville, ou d'un petit village
Whether you come from a big city or a small village
Faut que tu vois ça, ah, ah
You have to see this, ah, ah
On a les plus belles filles, les plus beaux paysages
We have the most beautiful girls, the most beautiful landscapes
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour of my home
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour of my home
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour of my home
Bienvenue chez moi
Welcome to my home
Que tu viennes d'une grande ville, ou d'un petit village
Whether you come from a big city or a small village
Faut que tu vois ça, ah, ah
You have to see this, ah, ah
On a les plus belles filles, les plus beaux paysages
We have the most beautiful girls, the most beautiful landscapes
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour of my home
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour of my home
Viens faire un tour chez moi
Come take a tour of my home
Tu sais qu'à Nantes y'a un éléphant mais genre il est automatisé
You know that in Nantes there's an elephant but it's like automated
Et il avance et tout, genre il bouge dans la ville
And it moves forward and everything, like it moves around the city
Qu'est-ce tu dis frère ?
What are you saying bro?
Non mais j'te jure que c'est vrai
No, but I swear it's true
T'es sûr ?
Are you sure?
Le truc c'est un éléphant mais genre un robot éléphant
The thing is an elephant but like a robot elephant
Ah ouais ? Putain mais tu...
Oh yeah? Damn, but you...
C'est un éléphant mais euh... un robot
It's an elephant but uh... a robot





Writer(s): chris soper, enzo serra 'en'zoo', florian ordonez, jesse singer, olivio ordonez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.