Bigflo & Oli - Dans mon lit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Dans mon lit




Dans mon lit
In My Bed
Yeah yeah, ok
Yeah yeah, okay
Seul dans mon lit j'regarde la fissure sur mon plafond
Alone in my bed, I stare at the crack on my ceiling
Elle s'étire pour devenir un point d'interrogation
It stretches out to become a question mark
J'fixe la peinture défraîchie
I fixate on the faded paint
Impossible de dormir j'commence à réfléchir
Can't sleep, I start to think
J'pense à mes amis qui désertent notre ville
I think about my friends who are leaving our town
Monter à Paris parce que c'est là-bas l'avenir
Going up to Paris because that's where the future is
Par téléphone on s'écrit mais c'est plus la même histoire
We text each other, but it's not the same story anymore
J'regrette nos samedis soirs
I miss our Saturday nights
C'est la vraie vie, la pure réalité
This is real life, pure reality
Les copines, les études estompent les amitiés
Girlfriends, studies, they blur friendships
J'marche seul sur un sentier abrupte
I walk alone on a steep path
J'suis une armure vide, c'est donc ça la vie d'adulte
I'm an empty armor, so this is adult life
C'est dur c'que le temps passe vite
It's hard how time flies
Y'a ceux qui fument pour le ralentir
There are those who smoke to slow it down
J'pleure mais j'suis pas si triste
I cry, but I'm not that sad
J'suis un boxeur mais j'suis pacifiste
I'm a boxer, but I'm a pacifist
On veut un futur bien à huiler, une voiture stylée
We want a well-oiled future, a stylish car
Prêt à tout pour l'obtenir même à dealer
Ready to do anything to get it, even deal
On est un bon ton plein de rêves qui poussent mais très peu d'entre nous traverserons le filet
We are a good tone full of dreams that grow, but very few of us will cross the net
J'repense à mes colères qu'il faudrait que je gèrent
I think back to my anger that I should manage
Le feu et l'éclair, je veux un peu d'air
Fire and lightning, I want some air
J'veux taire les problèmes aux fonds d'mes poches
I want to silence the problems at the bottom of my pockets
Pourtant mes colères font du mal à mes proches
Yet my anger hurts those close to me
J'respire, j'repense à cette fille qui m'a dit: "Hé l'artiste t'as la belle vie espèce de pauv' type"
I breathe, I think back to that girl who told me: "Hey artist, you have a good life, you poor guy"
En la regardant, j'ai vu qu'elle était ivre
Looking at her, I saw that she was drunk
En fouillant dans ses yeux, j'ai su qu'elle était triste
Searching her eyes, I knew she was sad
Et j'y repense toutes les nuits
And I think about it every night
Plusieurs musiques mais on danse qu'une seule vie
Several pieces of music, but we only dance one life
Et c'est souvent dans le plus grand des silences, que tout est dit
And it is often in the greatest silence that everything is said
Au max de moi même, lève les bras, bouge la tête et je t'emmène
At my best, raise your arms, move your head, and I'll take you
On ira pagayer dans la tempête
We'll go paddling in the storm
Ceux qui parlent, ceux qui se plaignent, on les emmerdent
Those who talk, those who complain, we don't care about them
Quand j'kick c'est comme si j'racontais des trucs sale devant le psy
When I kick it's like I'm telling dirty things to the shrink
Mon p'tit, sache que j'anticipe ce qui s'cache soit attentif
My little one, know that I anticipate what is hidden, so be attentive
Prend le temps de vivre une vie sage
Take the time to live a wise life
T'a compris "Ohlala! Il parle encore de rap celui-là!"
You understand "Oh la la! He's talking about rap again, that one!"
Si c'est des buildings j'arriverais comme Godzilla
If it's buildings, I'll arrive like Godzilla
J'fous le fire et tu seras pas de taille, mec
I'll set the fire and you won't be up to it, man
Quand Biggie, Biggie, Biggie fait les Mics Checks
When Biggie, Biggie, Biggie does the Mic Checks
J'pense à ceux qui dorment par terre
I think of those who sleep on the floor
Le matin qui s'lève sans confiture sur les tartines
The morning that rises without jam on the toast
Et les filles, qui entre deux verres
And the girls, who between two drinks
Perdent leur innocences dans le coin d'un parking
Lose their innocence in the corner of a parking lot
L'amour, t'es où? Tu nous manques ici bas
Love, where are you? We miss you down here
Fait le, pour nous, pour les gens qui se battent
Do it, for us, for the people who are fighting
On laissera pas la haine dominer
We will not let hatred dominate
Ces menteurs veulent nous embobiner
These liars want to fool us
Ils veulent nous faire avaler des couleuvres
They want to make us swallow snakes
Leur oeuvre, c'est d'amplifier nos douleurs
Their work is to amplify our pain
Ils veulent qu'on s'oppose
They want us to oppose each other
Névrose,qu'on explose
Neurosis, that we explode
Moi je viens de la ville rose
Me, I come from the pink city
Obligé d'aimer les couleurs
Obliged to love colors
On est jamais contents de ce qu'on a
We are never happy with what we have
Crois moi, à peine arrivé à un endroit qu'on pense a déménager
Believe me, barely arrived somewhere that we think of moving
Et les sages le savent
And the wise know it
Quand les poissons rêvent de voler, les oiseaux rêvent de nager
When fish dream of flying, birds dream of swimming
Toujours dans mon lit, en tee-shirt et caleçon
Still in my bed, in a T-shirt and underwear
J'regarde toujours la fissure sur mon plafond
I still look at the crack on my ceiling
Dans le noir je me détends, j'essaye encore
In the dark, I relax, I try again
Lundi soir, 5h30, Faudrait que j'm'endorme
Monday night, 5:30 am, I should fall asleep
Faudrait que j'm'endorme
I should fall asleep
Faudrait que j'm'endorme
I should fall asleep
Y'a l'aiguille qui tourne
There's the needle spinning
Faudrait que j'm'endorme
I should fall asleep
J'ai tout essayer, j'ai tout essayer, j'ai tout essayer
I've tried everything, I've tried everything, I've tried everything
Faudrait que j'm'endorme
I should fall asleep
. Oli...
... Oli...
Faudrait que j'm'endorme
I should fall asleep
Ils doivent tous dormir, insomnie j'ai l'habitude
They must all be asleep, insomnia I'm used to
Sud Ouest, mal attitude
Southwest, bad attitude
Et c'est dans l'écriture, que mes phrases prennent de l'amplitude
And it is in writing that my sentences take on amplitude
Ma mère est fière mais rêve que j'fasse de grandes études
My mother is proud but dreams that I do great studies
Mais j'serais jamais médecin on est d'accord
But I'll never be a doctor, we agree
Il me reste quoi de l'école? Des blagues et la table de Pythagore
What's left of school? Jokes and the Pythagorean table
J'ai beau être sur les ondes, plaquer des accords
I may be on the airwaves, playing chords
Je sauverais jamais le monde avec des métaphores
I will never save the world with metaphors
C'est dingue, faut que je dorme mais j'me questionne
It's crazy, I need to sleep but I wonder
Peur d'être dans la norme, j'voudrais être un grand homme
Fear of being in the norm, I want to be a great man
Le rap pèse des tonnes, des fois j'vois leurs fantômes
Rap weighs tons, sometimes I see their ghosts
J'fixe mon téléphone, j'attends l'appel de personne
I stare at my phone, I'm not expecting anyone's call
Tu sais, moi j'attends mon heure
You know, I'm waiting for my time
Et j'ai mis mon coeur sur répondeur
And I put my heart on voicemail
Tu trouveras derrière les lignes de mes phrases
You will find behind the lines of my sentences
Sinon laisse un message
Otherwise leave a message
J'regarde ma vieille peluche pleine de poussière
I look at my old stuffed animal full of dust
Sur la table, au milieu de mes affaires
On the table, in the middle of my things
Et j'la compare à ma peur car j'm'y suis habitué
And I compare it to my fear because I'm used to it
Mais ça fait longtemps que j'aurais m'en défaire
But I should have gotten rid of it a long time ago
Si je m'en sépare, j'ferais bien le deuil
If I part with it, I'll grieve well
Elle est là, entouré de pleins de feuilles
It is there, surrounded by many leaves
J'la regarde et je me sens un brin seul
I look at it and I feel a bit lonely
L'impression qu'elle me fait un clin d'oeil
The impression that it winks at me
Je revois le visage de ce type que j'ai croisé dans la gare
I see again the face of this guy I met in the station
Il avait mon âge, ça fait mal quand j'y pense
He was my age, it hurts when I think about it
Il a dit " J'm'endors dehors tout les soirs"
He said, "I sleep outside every night"
Sous la couette, j'ai honte d'avoir répondu "Bonne Chance"
Under the covers, I'm ashamed to have answered "Good luck"
Cette ville, un film d'action
This city, an action movie
Effractions, agressions, on entend ça d'puis minots
Break-ins, assaults, we've been hearing that since we were kids
Ma voisine a la même qu'El Pacino
My neighbor has the same one as Al Pacino
Elle prends des pilules et perd son fric au casino
She takes pills and loses her money at the casino
Tout ces choix qui nous séparent
All these choices that separate us
Ils faut se battre quand on s'égare
We have to fight when we get lost
Ce putain de poids devant le miroir
This damn weight in front of the mirror
J'me revois seul à l'écart
I see myself alone, apart
J'gratte quand il est tard
I scratch when it's late
J'pense qu'au rap depuis le départ
I've been thinking about rap from the start
Moi j'ai la poisse,si j'touche du bois c'est pour ramasser les échardes
Me, I'm unlucky, if I touch wood it's to pick up splinters
Une sirène d'ambulance s'est glissée sous ma fenêtre
An ambulance siren slipped under my window
La main sur le coeur, j'ai trop peur qu'il s'arrête
My hand on my heart, I'm so afraid it will stop
Enfant du divorce, à force on se dit
Child of divorce, by dint of it we tell ourselves
Que l'amour c'est comme le loto
That love is like the lottery
Ca n'arrive qu'aux autres
It only happens to others
5h du mat et les secondes resserrent l'étaux
5 am and the seconds tighten the grip
Encore une fois j'm'étais promis d'me coucher tôt
Once again I had promised myself to go to bed early
Et j'ai des flashs de mon zénith
And I have flashes of my zenith
Ils n'y voient que du feu, j'aperçois le phénix
They only see fire, I see the phoenix
Au fait poto là-haut c'est comment?
By the way, buddy up there, how is it?
Paraît que dans ce biz, la cocaïne prend les commandes
It seems that in this biz, cocaine takes the reins
Paraît que tu flippe, paraît que t'es triste, affolant
It seems that you're freaking out, it seems that you're sad, disturbing
Que tu regrette ce que t'as dit, pas étonnant
That you regret what you said, not surprising
Une villa sur la mer, pour ma mère
A villa by the sea, for my mother
C'est pas la mer à boire, j'veux plus voir ses cernes dans la brume
It's not rocket science, I don't want to see her dark circles in the mist anymore
J'écris tard le soir, dans mon laboratoire
I write late at night, in my laboratory
J'veux finir ma vie au soleil, j'demande pas la lune
I want to end my life in the sun, I'm not asking for the moon
20 ans, j'ai pas vu le temps passer
20 years old, I haven't seen time pass
Y'a ces regrets que j'peux pas remplacer
There are these regrets that I can't replace
À chaque fois les souvenirs s'entassent
Every time the memories pile up
Le coussin dans les bras, j'm'imagine l'enlacer
The cushion in my arms, I imagine hugging her
Oli, solide, l'autiste, fière
Oli, solid, the autistic, proud
L'ovni, du cro-mi, solitaire
The UFO, from the cro-mi, solitary
Il est tard je sais, les gens vont bientôt au taff
It's late I know, people will soon go to work
Mais j'reste dans les bras d'Morphée
But I stay here in Morpheus' arms
Alors j'respire,j'temporise
So I breathe, I temporize
J'm'imagine dans les cieux
I imagine myself in the skies
J'fais comme un perfectionniste face à la Tour de Pise
I do like a perfectionist facing the Tower of Pisa
J'ferme les yeux
I close my eyes
Faudrait que j'm'endorme
I should fall asleep
Faudrait que j'm'endorme
I should fall asleep
Faudrait que j'm'endorme
I should fall asleep
J'attends le marchand de sommeil
I'm waiting for the sleep merchant
Bigflo & Oli tu connais, non?
Bigflo & Oli you know, right?
Deuxième album on l'a fait
Second album we did it
Merci à ceux qui soutiennent
Thanks to those who support
Big Up Big Up
Big Up Big Up
A notre ville et ailleurs
To our city and elsewhere
La Vraie Vie Partie I
La Vraie Vie Part I
Quoi?
What?
La suite c'est... Chut
The sequel is... Shh
Derniers mots du deuxième album
Last words of the second album
Toujours avec mon frère!
Always with my brother!





Writer(s): Clément LIBES, Florian ORDONEZ, Olivio ORDONEZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.