Bigflo & Oli - Demain C'est Nous - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Demain C'est Nous




Demain C'est Nous
Tomorrow Is Us
Demain c'est loin je l'sais, on m'le répète depuis hier
Tomorrow is far away, I know, they've been telling me since yesterday
Depuis gamins dans nos têtes, récitent ces vers comme des prières
Since we were kids, these words have been recited in our heads like prayers
BTS serpillère pour la plupart d'nos potes
Mop-wielding BTS diplomas for most of our friends
La fierté, cette sorcière nous nargue et referme des portes
Pride, that witch, taunts us and slams doors in our faces
On n'est pas dans l'même bateau, mais on navigue sur la même mer
We're not in the same boat, but we sail the same sea
Et si on coule, c'est la même merde pour tous, pas d'cadeau
And if we sink, it's the same shit for everyone, no freebies
J'peux mourir dans une seconde ou dans cinquante piges, personne sait
I could die in a second or in fifty years, nobody knows
La réponse me paralyse, derrière la vitre j'suis coincé
The answer paralyzes me, I'm stuck behind the glass
On y passera tous, la faucheuse menace ce monde, à qui l'tour?
We'll all go through it, the Grim Reaper threatens this world, whose turn is it next?
Si j'meurs demain, accroche un miroir sur ma tombe
If I die tomorrow, hang a mirror on my grave
On s'kiffe, on s'plombe, on s'quitte, on regrette dans la seconde
We love each other, we get drunk, we leave, we regret it in a second
Qui va garder l'petit? Qui va lui dire, personne ne s'cache dans l'ombre
Who will keep the little one? Who will tell him, no one hides in the shadows
Jacques Brel l'avait prédit, sacré visionnaire
Jacques Brel predicted it, a damn visionary
J'appréhende le jour l'mot "amour" sera plus dans l'dictionnaire
I dread the day when the word "love" is no longer in the dictionary
Remplis ta tête au présent, pour pas t'la prendre à l'avenir
Fill your head with the present, so you don't mess it up in the future
L'école on la déteste mais elle nous a appris à savoir l'écrire
We hate school, but it taught us how to write it
J'vois pas d'lumière au fond du couloir, eux ne pensent qu'au pouvoir
I don't see any light at the end of the hallway, they only think about power
Ces corrompus remplissent les urnes avec nos mouchoirs
These corrupt people fill the ballot boxes with our tissues
La politique: une boulimique de polémiques mais trop s'en servent
Politics: a bulimic of polemics, but too many use it
Pendant qu'j'me dis qu'j'ai un vie d'merde
While I tell myself I have a shitty life
J'râle pour du fric, d'autres vivent en guerre
I complain about money, others live in war
Les plus paumés, s'réfugient dans la religion
The most lost, take refuge in religion
Troquent leurs livres pour un fusil, le cerveau endormi par des cons
Trade their books for a gun, their brains lulled by idiots
On est même plus étonné, fragiles et seuls fallait s'en douter
We're not even surprised anymore, fragile and alone, we should have known
Parfois j'me dis qu'il faut un jour se perdre pour mieux s'trouver
Sometimes I tell myself that you have to lose yourself one day to find yourself better
Trouver, retrouver l'espoir, ensemble faire le bien
Find, rediscover hope, together do good
Ici mine de rien, on t'bute pour un article ou un dessin
Here, casually, you get killed for an article or a drawing
Jamais d'accord, pauvres contre riches, juifs contres muslims
Never in agreement, poor against rich, Jews against Muslims
Moi ce pays j'l'adore, en mode hip-hop j'réécrirai toute l'hymne
Me, I adore this country, in hip-hop mode I'll rewrite the whole anthem
On oublie qu'on est tous humains, trop tard
We forget that we're all human, too late
J'ai entendu un type dire "le pauvre chien" en regardant un clochard
I heard a guy say "the poor dog" while looking at a homeless person
Du haut d'la Tour de Babel, paniquée, l'Humanité se jettait
From the top of the Tower of Babel, panicked, Humanity threw itself down
On nous a pris pour des cons, on a fini par croire qu'on l'était
They took us for fools, we ended up believing we were
Été comme hiver, on rêve d'égalité, respire
Summer and winter, we dream of equality, breathe
Au lieu d'lever l'poing à une manif', apprends à t'en servir
Instead of raising your fist at a demonstration, learn to use it
La pollution, les avions, le pétrole craché des stations
Pollution, airplanes, oil spit from stations
On imprime des banderoles en papier contre la déforestation
We print paper banners against deforestation
Putain d'époque je me perds, la mienne est pas claire, et plein de barrages
Damn era, I'm lost, mine is unclear, and full of dams
Fils d'immigré, le FN m'oblige à me plaindre et cracher ma rage
Son of an immigrant, the FN forces me to complain and spit my rage
L'argent nous rend bêtes, prêts à être radins même le jour du mariage
Money makes us stupid, ready to be stingy even on our wedding day
C'est la crise, sur un trottoir en ville j'ai croisé Marianne
It's the crisis, on a city sidewalk I met Marianne
Jalousie, hypocrisie viennent truquer l'jeu
Jealousy, hypocrisy come to rig the game
Nos rêvent partent en fumée, c'est vrai on a joué avec le feu
Our dreams go up in smoke, it's true we played with fire
Sur l'échiquier le fou s'prend pour le roi
On the chessboard the fool thinks he's the king
Le cavalier s'est jeté d'la tour et la dame dit que le pion n'l'intéresse pas
The knight threw himself from the tower and the queen says she's not interested in the pawn
Gardons l'sourire, le combat est quotidien
Let's keep smiling, the fight is daily
Pour qu'les enfants des enfants des enfants d'mes enfants vivent bien
So that the children of the children of the children of my children can live well
Moi ce monde, je l'aime, l'ai porté dans mon cœur tant d'fois
Me, I love this world, I've carried it in my heart so many times
On fera l'bilan, sourire aux lèvres dans dix ans, même heure, même endroit
We'll take stock, smiles on our lips, in ten years, same time, same place
Au même endroit, la rue comme sol, le ciel comme toit
Same place, the street as our floor, the sky as our roof
On reste là, les minutes se confondent
We stay there, the minutes blend together
On n'a pas un rond, on porte des Reebok, des Nike, des Puma
We don't have a penny, we wear Reeboks, Nikes, Pumas
On rigole entre potes en pensant à ceux qui sont plus
We laugh with friends, thinking of those who are no longer here
L'ennui nous teste, il nous suit et il nous baise gaiement
Boredom tests us, it follows us and fucks us happily
Je prie pour qu'ce texte ne se transforme pas en testament
I pray that this text does not turn into a will
On enquête, au-dessus des murs des tess'
We investigate, above the walls of the projects
On peste, on encaisse, mais est-c'qu'on s'déteste vraiment?
We bitch, we take it, but do we really hate each other?
Entre loups, on pense qu'à tirer notre coup
Between wolves, we only think about getting our shot
J'ai appris avec tristesse que les filles sont pas mieux qu'nous
I learned with sadness that girls are no better than us
J'ai voulu déclarer ma flamme pour étancher ma flemme
I wanted to declare my love to quench my laziness
Car c'est facile de mettre un coup d'lame, plus dur de dire "je t'aime"
Because it's easy to put in a blade, harder to say "I love you"
On oublie nos points communs, on se trouve des différences
We forget our common points, we find differences
On s'bouscule, les uns les autres sur un grand bateau qui tangue
We jostle each other on a large boat that pitches
C'est chacun dans sa famille, on n'a pas tous la même France
It's each one in their own family, we don't all have the same France
On s'engueule sur nos origines, en parlant la même langue
We argue about our origins, while speaking the same language
On s'regarde de travers, on s'abîme pour un rien
We look at each other sideways, we hurt ourselves for nothing
Dîtes au père de Marine qu'il a fait pleurer le mien
Tell Marine's father that he made mine cry
Les jeunes aiment l'interdit, plonger dans l'eau du lac
Young people like the forbidden, diving into the lake water
Il m'a dit qu'il votait FN, il écoutait du rap
He told me he voted FN, he listened to rap
Du rap, le rap, du moins ce qu'il en reste
Rap, rap, at least what's left of it
Des menteurs et arnaqueurs qui se battent pour quelques pièces
Liars and scammers fighting for a few coins
Faudrait que ça s'arrête, beaucoup de nazes mais peu l'admettent
It should stop, many are lame but few admit it
L'impression d'porter une minerve: longtemps que je n'bouge plus la tête
The feeling of wearing a neck brace: I haven't moved my head for a long time
Alors j'ricoche pour le hip-hop, coup d'hache pour le double H mon petit pote
So I bounce for hip-hop, axe blow for the double H my little friend
Faut qu'on s'taille mon gars, faut qu'on prenne le large et j'mijote
We gotta get out of here man, we gotta set sail and I'm stewing
Une petit plat épicé, des rimes aiguisées
A little spicy dish, sharpened rhymes
Pour scandaliser les types déguisés des murs de l'Élysée
To scandalize the guys in suits from the walls of the Élysée
On s'lève à midi du matin ouais c'est vrai qu'on fait tâche
We get up at noon, yeah it's true we stick out
La flemme d'aller en cours quand nos pères sont déjà au taf
Too lazy to go to school when our fathers are already at work
Ouais faut qu'on s'bouge poto, v'là l'topo
Yeah we gotta move buddy, here's the deal
Quand on s'couche eux ils s'touchent trop tôt
When we go to bed they touch themselves too soon
On s'la coule douce, c'est la lose, enfile ta blouse on y va tous mollo
We take it easy, it's the loss, put on your blouse we all go slowly
La Terre, on la laisse pourrir, on la laisse mourir oui on l'sait
The Earth, we let it rot, we let it die, yes we know
On l'oubliera ce soir devant l'dernier clip de Beyoncé
We'll forget it tonight in front of the latest Beyoncé clip
On ira danser sur ce sol qui se craque sous nos pas
We'll go dancing on this ground that cracks under our feet
C'est la faute des anciens, pas la nôtre, à la vôtre, ouais nous ça compte pas
It's the fault of the elders, not ours, yours, yeah we don't count
Dieu si t'existes, j'crois qu'on n'a pas compris l'message
God if you exist, I think we haven't understood the message
Des marres de sang, des mascarades, des massacres en masse sur notre passage
Pools of blood, masquerades, mass murders in our wake
C'est ma religion d'abord, c'est la tienne qui a tort
It's my religion first, it's yours that's wrong
Ils se tuent parc'qu'ils sont pas d'accord de c'qu'il y a après la mort
They kill each other because they don't agree on what happens after death
La mort me guette, j'avance dans son ombre
Death is watching me, I walk in its shadow
Chaque pas m'éloigne de ma mère, me rapproche de la tombe
Each step takes me away from my mother, closer to the grave
Mais j'irai découvrir le monde, déchirer ses frontières
But I will go discover the world, tear down its borders
Les vieux m'ont dit qu'j'avais le temps, leur vie m'a prouvé l'contraire
The old people told me I had time, their lives proved me wrong
Donc faut qu'on accélère, qu'on inspire l'air à la vitesse interstellaire
So we gotta speed up, breathe in the air at interstellar speed
Sonnez l'alerte, et reste à terre, encore plein d'choses qui restent à faire
Sound the alarm, and stay on the ground, there's still a lot to do
J'suis prestataire de ce monde, qui part en couilles
I'm a provider for this world, which is going to shit
On veut tous être capitaine d'un grand bateau qui coule
We all want to be captain of a big sinking ship
Faut qu'on aille dehors encore, qu'on arrête de penser qu'aux sous
We gotta go outside again, stop thinking about money
Qu'on arrête de s'tirer dessus pour essayer de faire notre trou
Stop shooting each other to try and make our hole
Qu'on prépare nos cartes, car au prochain tour, on joue
Let's get our cards ready, because next turn, we play
On devient tous marteau car nos vies ne valent pas un clou
We all become hammers because our lives are not worth a nail
Faut qu'on s'accroche mon frère, ouais, faut qu'on tienne le coup
We gotta hang on brother, yeah, we gotta hold on
On sera pas à genoux, on tiendra jusqu'au bout
We won't be on our knees, we'll hold on until the end
Ça nous mènera p't-être à rien, on le sait bien c'est fou
It might lead us nowhere, we know it's crazy
Mais inquiète-toi pour demain, parc'que demain c'est nous
But don't worry about tomorrow, because tomorrow is us





Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard, Pascal Perez, Florian Ordonez, Olivio Ordonez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.