Bigflo & Oli - Demain c'est nous - Bonus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Demain c'est nous - Bonus




Demain c'est nous - Bonus
Завтра это мы - Бонус
Demain c'est loin je l'sais, on m'le répète depuis hier
Завтра далеко, я знаю, мне твердят об этом с вчерашнего дня.
Depuis gamins dans nos têtes, récitent ces vers comme des prières
С детства в наших головах эти строки звучат как молитвы.
BTS serpillère pour la plupart d'nos potes
Большинство наших друзей - уборщики с дипломами.
La fierté, cette sorcière nous nargue et referme des portes
Гордыня, эта ведьма, насмехается над нами и захлопывает двери.
On n'est pas dans l'même bateau, mais on navigue sur la même mer
Мы не в одной лодке, но плывем по одному морю.
Et si on coule, c'est la même merde pour tous, pas d'cadeau
И если мы пойдем ко дну, то все будет хреново, никаких подарков.
J'peux mourir dans une seconde ou dans cinquante piges, personne sait
Я могу умереть через секунду или через пятьдесят лет, никто не знает.
La réponse me paralyse, derrière la vitre j'suis coincé
Ответ парализует меня, я в ловушке за стеклом.
On y passera tous, la faucheuse menace ce monde, à qui l'tour?
Все мы там будем, старуха с косой угрожает этому миру, чья очередь?
Si j'meurs demain, accroche un miroir sur ma tombe
Если я умру завтра, повесь зеркало на мою могилу.
On s'kiffe, on s'plombe, on s'quitte, on regrette dans la seconde
Мы любим друг друга, мы убиваем друг друга, мы расстаемся, мы сожалеем в ту же секунду.
Qui va garder l'petit? Qui va lui dire, personne ne s'cache dans l'ombre
Кто позаботится о малыше? Кто ему скажет, никто не прячется в тени.
Jacques Brel l'avait prédit, sacré visionnaire
Жак Брель предсказал это, святой провидец.
J'appréhende le jour l'mot "amour" sera plus dans l'dictionnaire
Я боюсь того дня, когда слово "любовь" исчезнет из словаря.
Remplis ta tête au présent, pour pas t'la prendre à l'avenir
Наполни свою голову настоящим, чтобы не брать ее в будущее.
L'école on la déteste mais elle nous a appris à savoir l'écrire
Мы ненавидим школу, но она научила нас писать.
J'vois pas d'lumière au fond du couloir, eux ne pensent qu'au pouvoir
Я не вижу света в конце туннеля, они думают только о власти.
Ces corrompus remplissent les urnes avec nos mouchoirs
Эти коррумпированные ублюдки набивают урны для голосования нашими носовыми платками.
La politique: une boulimique de polémiques mais trop s'en servent
Политика: булимия полемики, но слишком многие ею пользуются.
Pendant qu'j'me dis qu'j'ai un vie d'merde
Пока я говорю себе, что у меня дерьмовая жизнь,
J'râle pour du fric, d'autres vivent en guerre
Я жалуюсь на бабки, другие живут на войне.
Les plus paumés, s'réfugient dans la religion
Самые потерянные находят убежище в религии,
Troquent leurs livres pour un fusil, le cerveau endormi par des cons
Меняют свои книги на ружья, их мозги усыплены идиотами.
On est même plus étonné, fragiles et seuls fallait s'en douter
Мы даже не удивлены, хрупкие и одинокие, мы должны были знать.
Parfois j'me dis qu'il faut un jour se perdre pour mieux s'trouver
Иногда я думаю, что нужно однажды потеряться, чтобы найти себя.
Trouver, retrouver l'espoir, ensemble faire le bien
Найти, обрести надежду, вместе творить добро.
Ici mine de rien, on t'bute pour un article ou un dessin
Здесь, между прочим, тебя убьют за статью или рисунок.
Jamais d'accord, pauvres contre riches, juifs contres muslims
Никогда не было согласия, бедные против богатых, евреи против мусульман.
Moi ce pays j'l'adore, en mode hip-hop j'réécrirai toute l'hymne
Я люблю эту страну, в хип-хоп стиле я бы переписал весь гимн.
On oublie qu'on est tous humains, trop tard
Мы забываем, что все мы люди, слишком поздно.
J'ai entendu un type dire "le pauvre chien" en regardant un clochard
Я слышал, как один парень сказал "бедная собака", глядя на бомжа.
Du haut d'la Tour de Babel, paniquée, l'Humanité se jettait
С высоты Вавилонской башни человечество в панике бросалось вниз.
On nous a pris pour des cons, on a fini par croire qu'on l'était
Нас приняли за дураков, и мы в конце концов поверили в это.
Été comme hiver, on rêve d'égalité, respire
Летом, как и зимой, мы мечтаем о равенстве, дышим.
Au lieu d'lever l'poing à une manif', apprends à t'en servir
Вместо того, чтобы поднимать кулак на демонстрации, научись им пользоваться.
La pollution, les avions, le pétrole craché des stations
Загрязнение, самолеты, нефть, извергаемая станциями.
On imprime des banderoles en papier contre la déforestation
Мы печатаем бумажные баннеры против вырубки лесов.
Putain d'époque je me perds, l'avenir est pas clair, et plein de barrages
Чертовщина какая-то, я теряюсь, будущее туманно, и на пути много преград.
Fils d'immigré, le FN m'oblige à me plaindre et cracher ma rage
Сын иммигранта, Нацфронт вынуждает меня жаловаться и извергать свою ярость.
L'argent nous rend bêtes, prêts à être radins même le jour du mariage
Деньги делают нас глупыми, мы готовы быть скупыми даже в день свадьбы.
C'est la crise, sur un trottoir en ville j'ai croisé Marianne
Кризис, на тротуаре в городе я встретил Марианну.
Jalousie, hypocrisie viennent truquer l'jeu
Ревность, лицемерие приходят, чтобы сфальсифицировать игру.
Nos rêvent partent en fumée, c'est vrai on a joué avec le feu
Наши мечты превращаются в дым, это правда, мы играли с огнем.
Sur l'échiquier le fou s'prend pour le roi
На шахматной доске шут возомнил себя королем.
Le cavalier s'est jeté d'la tour et la dame dit que le pion n'l'intéresse pas
Конь спрыгнул с башни, а дама сказала, что пешка ей не интересна.
Gardons l'sourire, le combat est quotidien
Давайте будем улыбаться, борьба идет каждый день.
Pour qu'les enfants des enfants des enfants d'mes enfants vivent bien
Чтобы дети детей детей моих детей жили хорошо.
Moi ce monde, je l'aime, l'ai porté dans mon cœur tant d'fois
Я люблю этот мир, столько раз носил его в своем сердце.
On fera l'bilan, sourire aux lèvres dans dix ans, même heure, même endroit
Мы подведем итоги, с улыбкой на лице, через десять лет, в то же время, в том же месте.
Au même endroit, la rue comme sol, le ciel comme toit
В том же месте, улица как пол, небо как крыша.
On reste là, les minutes se confondent
Мы остаемся здесь, минуты сливаются воедино.
On n'a pas un rond, on porte des Reebok, des Nike, des Puma
У нас нет ни гроша, мы носим Reebok, Nike, Puma.
On rigole entre potes en pensant à ceux qui sont plus
Мы смеемся с друзьями, думая о тех, кого больше нет.
L'ennui nous teste, il nous suit et il nous baise gaiement
Скука испытывает нас, она преследует нас и радостно трахает.
Je prie pour qu'ce texte ne se transforme pas en testament
Я молюсь, чтобы этот текст не превратился в завещание.
On enquête, au-dessus des murs des tess'
Мы ищем улики, за стенами гетто.
On peste, on encaisse, mais est-c'qu'on s'déteste vraiment?
Мы злимся, мы терпим, но действительно ли мы ненавидим друг друга?
Entre loups, on pense qu'à tirer notre coup
Среди волков мы думаем только о том, как провернуть свое дельце.
J'ai appris avec tristesse que les filles sont pas mieux qu'nous
Я с грустью узнал, что девушки ничем не лучше нас.
J'ai voulu déclarer ma flamme pour étancher ma flemme
Я хотел признаться в любви, чтобы утолить свою жажду.
Car c'est facile de mettre un coup d'lame, plus dur de dire "je t'aime"
Потому что легко ранить, но труднее сказать люблю тебя".
On oublie nos points communs, on se trouve des différences
Мы забываем о том, что нас объединяет, мы находим различия.
On s'bouscule, les uns les autres sur un grand bateau qui tangue
Мы толкаем друг друга на большом качающемся корабле.
C'est chacun dans sa famille, on n'a pas tous la même France
У каждого своя семья, у нас не у всех одинаковая Франция.
On s'engueule sur nos origines, en parlant la même langue
Мы ссоримся из-за нашего происхождения, говоря на одном языке.
On s'regarde de travers, on s'abîme pour un rien
Мы смотрим друг на друга косо, губим себя из-за пустяков.
Dîtes au père de Marine qu'il a fait pleurer le mien
Скажите отцу Марин, что он заставил плакать моего.
Les jeunes aiment l'interdit, plonger dans l'eau du lac
Молодежь любит запретное, нырять в озерную воду.
Il m'a dit qu'il votait FN, il écoutait du rap
Он сказал мне, что голосовал за Нацфронт, он слушал рэп.
Du rap, le rap, du moins ce qu'il en reste
Рэп, рэп, по крайней мере, то, что от него осталось.
Des menteurs et arnaqueurs qui se battent pour quelques pièces
Лжецы и мошенники, которые дерутся за гроши.
Faudrait que ça s'arrête, beaucoup de nazes mais peu l'admettent
Это должно прекратиться, много нацистов, но мало кто в этом признается.
L'impression d'porter une minerve: longtemps que je n'bouge plus la tête
Ощущение, будто на мне шейный бандаж: я давно не мотал головой.
Alors j'ricoche pour le hip-hop, coup d'hache pour le double H mon petit pote
Так что я отскакиваю ради хип-хопа, удар топором по дабл-эйч, мой маленький друг.
Faut qu'on s'taille mon gars, faut qu'on prenne le large et j'mijote
Нам нужно сматываться, приятель, нам нужно уходить в море, а я пока готовлю.
Un petit plat épicé, des rimes aiguisées
Маленькое острое блюдо, острые рифмы.
Pour scandaliser les types déguisés des murs de l'Élysée
Чтобы шокировать переодетых парней у стен Елисейского дворца.
On s'lève à midi du matin ouais c'est vrai qu'on fait tâche
Мы встаем в полдень, да, правда, мы мешаем.
La flemme d'aller en cours quand nos pères sont déjà au taf
Лень идти на занятия, когда наши отцы уже на работе.
Ouais faut qu'on s'bouge poto, v'là l'topo
Да, нам нужно двигаться, приятель, вот план.
Quand on s'couche eux ils s'touchent trop tôt
Когда мы ложимся, они слишком рано трогают друг друга.
On s'la coule douce, c'est la lose, enfile ta blouse on y va tous mollo
Мы бездельничаем, это проигрыш, надевай халат, мы все идем медленно.
La Terre, on la laisse pourrir, on la laisse mourir oui on l'sait
Земля, мы даем ей гнить, мы даем ей умереть, да, мы знаем.
On l'oubliera ce soir devant l'dernier clip de Beyoncé
Мы забудем об этом вечером, посмотрев последний клип Бейонсе.
On ira danser sur ce sol qui se craque sous nos pas
Мы будем танцевать на этой земле, которая трещит под нашими ногами.
C'est la faute des anciens, pas la nôtre, à la vôtre, ouais nous ça compte pas
Это вина стариков, а не наша, за ваше здоровье, да, мы не в счет.
Dieu si t'existes, j'crois qu'on n'a pas compris l'message
Боже, если ты существуешь, я думаю, мы не поняли посыл.
Des marres de sang, des mascarades, des massacres en masse sur notre passage
Лужи крови, маскарады, массовые убийства на нашем пути.
C'est ma religion d'abord, c'est la tienne qui a tort
Моя религия превыше всего, это твоя религия ошибается.
Ils se tuent parc'qu'ils sont pas d'accord de c'qu'il y a après la mort
Они убивают друг друга, потому что не могут договориться о том, что будет после смерти.
La mort me guette, j'avance dans son ombre
Смерть следит за мной, я иду в ее тени.
Chaque pas m'éloigne de ma mère, me rapproche de la tombe
Каждый шаг отдаляет меня от матери, приближает к могиле.
Mais j'irai découvrir le monde, déchirer ses frontières
Но я открою мир, разрушу его границы.
Les vieux m'ont dit qu'j'avais le temps, leur vie m'a prouvé l'contraire
Старики говорили мне, что у меня есть время, их жизнь доказала мне обратное.
Donc faut qu'on accélère, qu'on inspire l'air à la vitesse interstellaire
Так что нам нужно ускориться, вдохнуть воздух со скоростью света.
Sonnez l'alerte, et reste à terre, encore plein d'choses qui restent à faire
Бейте тревогу и оставайтесь на земле, еще много чего нужно сделать.
J'suis prestataire de ce monde, qui part en couilles
Я заложник этого мира, который катится к чертям.
On veut tous être capitaine d'un grand bateau qui coule
Мы все хотим быть капитанами тонущего корабля.
Faut qu'on aille dehors encore, qu'on arrête de penser qu'aux sous
Нам нужно выбираться отсюда, перестать думать о бабле.
Qu'on arrête de s'tirer dessus pour essayer de faire notre trou
Перестать стрелять друг в друга, пытаясь найти свое место.
Qu'on prépare nos cartes, car au prochain tour, on joue
Готовьте свои карты, потому что в следующем раунде играем мы.
On devient tous marteau car nos vies ne valent pas un clou
Мы все становимся молотками, потому что наши жизни не стоят и гроша.
Faut qu'on s'accroche mon frère, ouais, faut qu'on tienne le coup
Нам нужно держаться, брат, да, нам нужно держаться.
On sera pas à genoux, on tiendra jusqu'au bout
Мы не встанем на колени, мы продержимся до конца.
Ça nous mènera p't-être à rien, on le sait bien c'est fou
Может быть, это ни к чему не приведет, мы это знаем, это безумие.
Mais inquiète-toi pour demain, parc'que demain c'est nous
Но беспокойся о завтрашнем дне, потому что завтра это мы.





Writer(s): Pascal Perez, Geoffroy Mussard, Florian Ordonez, Philippe Tristan Fragione, Olivio Ordonez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.