Paroles et traduction Bigflo & Oli - Demain c'est nous - Bonus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Demain c'est nous - Bonus
Завтра это мы - Бонус
Demain
c'est
loin
je
l'sais,
on
m'le
répète
depuis
hier
Завтра
далеко,
я
знаю,
мне
твердят
об
этом
с
вчерашнего
дня.
Depuis
gamins
dans
nos
têtes,
récitent
ces
vers
comme
des
prières
С
детства
в
наших
головах
эти
строки
звучат
как
молитвы.
BTS
serpillère
pour
la
plupart
d'nos
potes
Большинство
наших
друзей
- уборщики
с
дипломами.
La
fierté,
cette
sorcière
nous
nargue
et
referme
des
portes
Гордыня,
эта
ведьма,
насмехается
над
нами
и
захлопывает
двери.
On
n'est
pas
dans
l'même
bateau,
mais
on
navigue
sur
la
même
mer
Мы
не
в
одной
лодке,
но
плывем
по
одному
морю.
Et
si
on
coule,
c'est
la
même
merde
pour
tous,
pas
d'cadeau
И
если
мы
пойдем
ко
дну,
то
все
будет
хреново,
никаких
подарков.
J'peux
mourir
dans
une
seconde
ou
dans
cinquante
piges,
personne
sait
Я
могу
умереть
через
секунду
или
через
пятьдесят
лет,
никто
не
знает.
La
réponse
me
paralyse,
derrière
la
vitre
j'suis
coincé
Ответ
парализует
меня,
я
в
ловушке
за
стеклом.
On
y
passera
tous,
la
faucheuse
menace
ce
monde,
à
qui
l'tour?
Все
мы
там
будем,
старуха
с
косой
угрожает
этому
миру,
чья
очередь?
Si
j'meurs
demain,
accroche
un
miroir
sur
ma
tombe
Если
я
умру
завтра,
повесь
зеркало
на
мою
могилу.
On
s'kiffe,
on
s'plombe,
on
s'quitte,
on
regrette
dans
la
seconde
Мы
любим
друг
друга,
мы
убиваем
друг
друга,
мы
расстаемся,
мы
сожалеем
в
ту
же
секунду.
Qui
va
garder
l'petit?
Qui
va
lui
dire,
personne
ne
s'cache
dans
l'ombre
Кто
позаботится
о
малыше?
Кто
ему
скажет,
никто
не
прячется
в
тени.
Jacques
Brel
l'avait
prédit,
sacré
visionnaire
Жак
Брель
предсказал
это,
святой
провидец.
J'appréhende
le
jour
où
l'mot
"amour"
sera
plus
dans
l'dictionnaire
Я
боюсь
того
дня,
когда
слово
"любовь"
исчезнет
из
словаря.
Remplis
ta
tête
au
présent,
pour
pas
t'la
prendre
à
l'avenir
Наполни
свою
голову
настоящим,
чтобы
не
брать
ее
в
будущее.
L'école
on
la
déteste
mais
elle
nous
a
appris
à
savoir
l'écrire
Мы
ненавидим
школу,
но
она
научила
нас
писать.
J'vois
pas
d'lumière
au
fond
du
couloir,
eux
ne
pensent
qu'au
pouvoir
Я
не
вижу
света
в
конце
туннеля,
они
думают
только
о
власти.
Ces
corrompus
remplissent
les
urnes
avec
nos
mouchoirs
Эти
коррумпированные
ублюдки
набивают
урны
для
голосования
нашими
носовыми
платками.
La
politique:
une
boulimique
de
polémiques
mais
trop
s'en
servent
Политика:
булимия
полемики,
но
слишком
многие
ею
пользуются.
Pendant
qu'j'me
dis
qu'j'ai
un
vie
d'merde
Пока
я
говорю
себе,
что
у
меня
дерьмовая
жизнь,
J'râle
pour
du
fric,
d'autres
vivent
en
guerre
Я
жалуюсь
на
бабки,
другие
живут
на
войне.
Les
plus
paumés,
s'réfugient
dans
la
religion
Самые
потерянные
находят
убежище
в
религии,
Troquent
leurs
livres
pour
un
fusil,
le
cerveau
endormi
par
des
cons
Меняют
свои
книги
на
ружья,
их
мозги
усыплены
идиотами.
On
est
même
plus
étonné,
fragiles
et
seuls
fallait
s'en
douter
Мы
даже
не
удивлены,
хрупкие
и
одинокие,
мы
должны
были
знать.
Parfois
j'me
dis
qu'il
faut
un
jour
se
perdre
pour
mieux
s'trouver
Иногда
я
думаю,
что
нужно
однажды
потеряться,
чтобы
найти
себя.
Trouver,
retrouver
l'espoir,
ensemble
faire
le
bien
Найти,
обрести
надежду,
вместе
творить
добро.
Ici
mine
de
rien,
on
t'bute
pour
un
article
ou
un
dessin
Здесь,
между
прочим,
тебя
убьют
за
статью
или
рисунок.
Jamais
d'accord,
pauvres
contre
riches,
juifs
contres
muslims
Никогда
не
было
согласия,
бедные
против
богатых,
евреи
против
мусульман.
Moi
ce
pays
j'l'adore,
en
mode
hip-hop
j'réécrirai
toute
l'hymne
Я
люблю
эту
страну,
в
хип-хоп
стиле
я
бы
переписал
весь
гимн.
On
oublie
qu'on
est
tous
humains,
trop
tard
Мы
забываем,
что
все
мы
люди,
слишком
поздно.
J'ai
entendu
un
type
dire
"le
pauvre
chien"
en
regardant
un
clochard
Я
слышал,
как
один
парень
сказал
"бедная
собака",
глядя
на
бомжа.
Du
haut
d'la
Tour
de
Babel,
paniquée,
l'Humanité
se
jettait
С
высоты
Вавилонской
башни
человечество
в
панике
бросалось
вниз.
On
nous
a
pris
pour
des
cons,
on
a
fini
par
croire
qu'on
l'était
Нас
приняли
за
дураков,
и
мы
в
конце
концов
поверили
в
это.
Été
comme
hiver,
on
rêve
d'égalité,
respire
Летом,
как
и
зимой,
мы
мечтаем
о
равенстве,
дышим.
Au
lieu
d'lever
l'poing
à
une
manif',
apprends
à
t'en
servir
Вместо
того,
чтобы
поднимать
кулак
на
демонстрации,
научись
им
пользоваться.
La
pollution,
les
avions,
le
pétrole
craché
des
stations
Загрязнение,
самолеты,
нефть,
извергаемая
станциями.
On
imprime
des
banderoles
en
papier
contre
la
déforestation
Мы
печатаем
бумажные
баннеры
против
вырубки
лесов.
Putain
d'époque
je
me
perds,
l'avenir
est
pas
clair,
et
plein
de
barrages
Чертовщина
какая-то,
я
теряюсь,
будущее
туманно,
и
на
пути
много
преград.
Fils
d'immigré,
le
FN
m'oblige
à
me
plaindre
et
cracher
ma
rage
Сын
иммигранта,
Нацфронт
вынуждает
меня
жаловаться
и
извергать
свою
ярость.
L'argent
nous
rend
bêtes,
prêts
à
être
radins
même
le
jour
du
mariage
Деньги
делают
нас
глупыми,
мы
готовы
быть
скупыми
даже
в
день
свадьбы.
C'est
la
crise,
sur
un
trottoir
en
ville
j'ai
croisé
Marianne
Кризис,
на
тротуаре
в
городе
я
встретил
Марианну.
Jalousie,
hypocrisie
viennent
truquer
l'jeu
Ревность,
лицемерие
приходят,
чтобы
сфальсифицировать
игру.
Nos
rêvent
partent
en
fumée,
c'est
vrai
on
a
joué
avec
le
feu
Наши
мечты
превращаются
в
дым,
это
правда,
мы
играли
с
огнем.
Sur
l'échiquier
le
fou
s'prend
pour
le
roi
На
шахматной
доске
шут
возомнил
себя
королем.
Le
cavalier
s'est
jeté
d'la
tour
et
la
dame
dit
que
le
pion
n'l'intéresse
pas
Конь
спрыгнул
с
башни,
а
дама
сказала,
что
пешка
ей
не
интересна.
Gardons
l'sourire,
le
combat
est
quotidien
Давайте
будем
улыбаться,
борьба
идет
каждый
день.
Pour
qu'les
enfants
des
enfants
des
enfants
d'mes
enfants
vivent
bien
Чтобы
дети
детей
детей
моих
детей
жили
хорошо.
Moi
ce
monde,
je
l'aime,
l'ai
porté
dans
mon
cœur
tant
d'fois
Я
люблю
этот
мир,
столько
раз
носил
его
в
своем
сердце.
On
fera
l'bilan,
sourire
aux
lèvres
dans
dix
ans,
même
heure,
même
endroit
Мы
подведем
итоги,
с
улыбкой
на
лице,
через
десять
лет,
в
то
же
время,
в
том
же
месте.
Au
même
endroit,
la
rue
comme
sol,
le
ciel
comme
toit
В
том
же
месте,
улица
как
пол,
небо
как
крыша.
On
reste
là,
les
minutes
se
confondent
Мы
остаемся
здесь,
минуты
сливаются
воедино.
On
n'a
pas
un
rond,
on
porte
des
Reebok,
des
Nike,
des
Puma
У
нас
нет
ни
гроша,
мы
носим
Reebok,
Nike,
Puma.
On
rigole
entre
potes
en
pensant
à
ceux
qui
sont
plus
là
Мы
смеемся
с
друзьями,
думая
о
тех,
кого
больше
нет.
L'ennui
nous
teste,
il
nous
suit
et
il
nous
baise
gaiement
Скука
испытывает
нас,
она
преследует
нас
и
радостно
трахает.
Je
prie
pour
qu'ce
texte
ne
se
transforme
pas
en
testament
Я
молюсь,
чтобы
этот
текст
не
превратился
в
завещание.
On
enquête,
au-dessus
des
murs
des
tess'
Мы
ищем
улики,
за
стенами
гетто.
On
peste,
on
encaisse,
mais
est-c'qu'on
s'déteste
vraiment?
Мы
злимся,
мы
терпим,
но
действительно
ли
мы
ненавидим
друг
друга?
Entre
loups,
on
pense
qu'à
tirer
notre
coup
Среди
волков
мы
думаем
только
о
том,
как
провернуть
свое
дельце.
J'ai
appris
avec
tristesse
que
les
filles
sont
pas
mieux
qu'nous
Я
с
грустью
узнал,
что
девушки
ничем
не
лучше
нас.
J'ai
voulu
déclarer
ma
flamme
pour
étancher
ma
flemme
Я
хотел
признаться
в
любви,
чтобы
утолить
свою
жажду.
Car
c'est
facile
de
mettre
un
coup
d'lame,
plus
dur
de
dire
"je
t'aime"
Потому
что
легко
ранить,
но
труднее
сказать
"я
люблю
тебя".
On
oublie
nos
points
communs,
on
se
trouve
des
différences
Мы
забываем
о
том,
что
нас
объединяет,
мы
находим
различия.
On
s'bouscule,
les
uns
les
autres
sur
un
grand
bateau
qui
tangue
Мы
толкаем
друг
друга
на
большом
качающемся
корабле.
C'est
chacun
dans
sa
famille,
on
n'a
pas
tous
la
même
France
У
каждого
своя
семья,
у
нас
не
у
всех
одинаковая
Франция.
On
s'engueule
sur
nos
origines,
en
parlant
la
même
langue
Мы
ссоримся
из-за
нашего
происхождения,
говоря
на
одном
языке.
On
s'regarde
de
travers,
on
s'abîme
pour
un
rien
Мы
смотрим
друг
на
друга
косо,
губим
себя
из-за
пустяков.
Dîtes
au
père
de
Marine
qu'il
a
fait
pleurer
le
mien
Скажите
отцу
Марин,
что
он
заставил
плакать
моего.
Les
jeunes
aiment
l'interdit,
plonger
dans
l'eau
du
lac
Молодежь
любит
запретное,
нырять
в
озерную
воду.
Il
m'a
dit
qu'il
votait
FN,
il
écoutait
du
rap
Он
сказал
мне,
что
голосовал
за
Нацфронт,
он
слушал
рэп.
Du
rap,
le
rap,
du
moins
ce
qu'il
en
reste
Рэп,
рэп,
по
крайней
мере,
то,
что
от
него
осталось.
Des
menteurs
et
arnaqueurs
qui
se
battent
pour
quelques
pièces
Лжецы
и
мошенники,
которые
дерутся
за
гроши.
Faudrait
que
ça
s'arrête,
beaucoup
de
nazes
mais
peu
l'admettent
Это
должно
прекратиться,
много
нацистов,
но
мало
кто
в
этом
признается.
L'impression
d'porter
une
minerve:
longtemps
que
je
n'bouge
plus
la
tête
Ощущение,
будто
на
мне
шейный
бандаж:
я
давно
не
мотал
головой.
Alors
j'ricoche
pour
le
hip-hop,
coup
d'hache
pour
le
double
H
mon
petit
pote
Так
что
я
отскакиваю
ради
хип-хопа,
удар
топором
по
дабл-эйч,
мой
маленький
друг.
Faut
qu'on
s'taille
mon
gars,
faut
qu'on
prenne
le
large
et
j'mijote
Нам
нужно
сматываться,
приятель,
нам
нужно
уходить
в
море,
а
я
пока
готовлю.
Un
petit
plat
épicé,
des
rimes
aiguisées
Маленькое
острое
блюдо,
острые
рифмы.
Pour
scandaliser
les
types
déguisés
des
murs
de
l'Élysée
Чтобы
шокировать
переодетых
парней
у
стен
Елисейского
дворца.
On
s'lève
à
midi
du
matin
ouais
c'est
vrai
qu'on
fait
tâche
Мы
встаем
в
полдень,
да,
правда,
мы
мешаем.
La
flemme
d'aller
en
cours
quand
nos
pères
sont
déjà
au
taf
Лень
идти
на
занятия,
когда
наши
отцы
уже
на
работе.
Ouais
faut
qu'on
s'bouge
poto,
v'là
l'topo
Да,
нам
нужно
двигаться,
приятель,
вот
план.
Quand
on
s'couche
eux
ils
s'touchent
trop
tôt
Когда
мы
ложимся,
они
слишком
рано
трогают
друг
друга.
On
s'la
coule
douce,
c'est
la
lose,
enfile
ta
blouse
on
y
va
tous
mollo
Мы
бездельничаем,
это
проигрыш,
надевай
халат,
мы
все
идем
медленно.
La
Terre,
on
la
laisse
pourrir,
on
la
laisse
mourir
oui
on
l'sait
Земля,
мы
даем
ей
гнить,
мы
даем
ей
умереть,
да,
мы
знаем.
On
l'oubliera
ce
soir
devant
l'dernier
clip
de
Beyoncé
Мы
забудем
об
этом
вечером,
посмотрев
последний
клип
Бейонсе.
On
ira
danser
sur
ce
sol
qui
se
craque
sous
nos
pas
Мы
будем
танцевать
на
этой
земле,
которая
трещит
под
нашими
ногами.
C'est
la
faute
des
anciens,
pas
la
nôtre,
à
la
vôtre,
ouais
nous
ça
compte
pas
Это
вина
стариков,
а
не
наша,
за
ваше
здоровье,
да,
мы
не
в
счет.
Dieu
si
t'existes,
j'crois
qu'on
n'a
pas
compris
l'message
Боже,
если
ты
существуешь,
я
думаю,
мы
не
поняли
посыл.
Des
marres
de
sang,
des
mascarades,
des
massacres
en
masse
sur
notre
passage
Лужи
крови,
маскарады,
массовые
убийства
на
нашем
пути.
C'est
ma
religion
d'abord,
c'est
la
tienne
qui
a
tort
Моя
религия
превыше
всего,
это
твоя
религия
ошибается.
Ils
se
tuent
parc'qu'ils
sont
pas
d'accord
de
c'qu'il
y
a
après
la
mort
Они
убивают
друг
друга,
потому
что
не
могут
договориться
о
том,
что
будет
после
смерти.
La
mort
me
guette,
j'avance
dans
son
ombre
Смерть
следит
за
мной,
я
иду
в
ее
тени.
Chaque
pas
m'éloigne
de
ma
mère,
me
rapproche
de
la
tombe
Каждый
шаг
отдаляет
меня
от
матери,
приближает
к
могиле.
Mais
j'irai
découvrir
le
monde,
déchirer
ses
frontières
Но
я
открою
мир,
разрушу
его
границы.
Les
vieux
m'ont
dit
qu'j'avais
le
temps,
leur
vie
m'a
prouvé
l'contraire
Старики
говорили
мне,
что
у
меня
есть
время,
их
жизнь
доказала
мне
обратное.
Donc
faut
qu'on
accélère,
qu'on
inspire
l'air
à
la
vitesse
interstellaire
Так
что
нам
нужно
ускориться,
вдохнуть
воздух
со
скоростью
света.
Sonnez
l'alerte,
et
reste
à
terre,
encore
plein
d'choses
qui
restent
à
faire
Бейте
тревогу
и
оставайтесь
на
земле,
еще
много
чего
нужно
сделать.
J'suis
prestataire
de
ce
monde,
qui
part
en
couilles
Я
заложник
этого
мира,
который
катится
к
чертям.
On
veut
tous
être
capitaine
d'un
grand
bateau
qui
coule
Мы
все
хотим
быть
капитанами
тонущего
корабля.
Faut
qu'on
aille
dehors
encore,
qu'on
arrête
de
penser
qu'aux
sous
Нам
нужно
выбираться
отсюда,
перестать
думать
о
бабле.
Qu'on
arrête
de
s'tirer
dessus
pour
essayer
de
faire
notre
trou
Перестать
стрелять
друг
в
друга,
пытаясь
найти
свое
место.
Qu'on
prépare
nos
cartes,
car
au
prochain
tour,
on
joue
Готовьте
свои
карты,
потому
что
в
следующем
раунде
играем
мы.
On
devient
tous
marteau
car
nos
vies
ne
valent
pas
un
clou
Мы
все
становимся
молотками,
потому
что
наши
жизни
не
стоят
и
гроша.
Faut
qu'on
s'accroche
mon
frère,
ouais,
faut
qu'on
tienne
le
coup
Нам
нужно
держаться,
брат,
да,
нам
нужно
держаться.
On
sera
pas
à
genoux,
on
tiendra
jusqu'au
bout
Мы
не
встанем
на
колени,
мы
продержимся
до
конца.
Ça
nous
mènera
p't-être
à
rien,
on
le
sait
bien
c'est
fou
Может
быть,
это
ни
к
чему
не
приведет,
мы
это
знаем,
это
безумие.
Mais
inquiète-toi
pour
demain,
parc'que
demain
c'est
nous
Но
беспокойся
о
завтрашнем
дне,
потому
что
завтра
это
мы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pascal Perez, Geoffroy Mussard, Florian Ordonez, Philippe Tristan Fragione, Olivio Ordonez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.