Bigflo & Oli - Dites rien à ma mère - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Dites rien à ma mère




Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Ce soir, j'suis sur répondeur
Tonight, I'm on voicemail
Marre que le monde m'agresse
Tired of the world attacking me
Si c'est vraiment urgent, tu connais mon adresse
If it's really urgent, you know my address
J'voudrais être seul
I want to be alone
J'crois plus trop en la magie
I don't believe in magic anymore
Je sais, j'suis jeune
I know I'm young
Mais j'suis qu'un vieux nostalgique
But I'm just an old nostalgic
J'ferme les yeux et je m'en vais
I close my eyes and I'm gone
Effort d'évasion
Escape effort
Loin sur une île déserte
Far away on a desert island
Mais j'ai peur de l'avion
But I'm afraid of flying
J'écoute le silence comme si c'était du Michael Jackson
I listen to the silence as if it were Michael Jackson
J'ai recouvert le miroir pour être sûr de voir personne
I covered the mirror to make sure I didn't see anyone
J'vais m'isoler dans un garage pas loin d'ici
I'm going to isolate myself in a garage not far from here
Robinson Crusoé avec un canap' et de la wifi
Robinson Crusoe with a sofa and wifi
Et j'commande une pizza, y'a que ça qui me réconforte
And I order a pizza, it's the only thing that comforts me
Pour éviter le livreur, je glisse le billet sous la porte
To avoid the delivery guy, I slip the bill under the door
J'regarde devant les gens qui passent
I look in front of the people passing by
À vouloir être grand, j'me suis égaré
By wanting to be big, I got lost
Avec le temps mon enfance est passée
Over time my childhood has passed
Pourtant j'ai du mal à m'en séparer
Yet I find it hard to part with it
J'me complais dans mon ennui, je serai froid si tu m'abordes
I wallow in my boredom, I will be cold if you approach me
Et si la nuit porte conseil, un conseil ferme la porte
And if the night brings advice, a word of advice, close the door
Faudrait que j'me barre loin
I should get out of here
Ça fait du bien des fois
It feels good sometimes
C'est vrai que j'me marre moins depuis quelques mois
It's true that I haven't laughed as much in the last few months
Ma bonne étoile se mettra à briller demain
My lucky star will start shining tomorrow
J'suis de mauvais poil
I'm in a bad mood
Et je l'ai dans la main
And I have it in my hand
Ouais, j'ai du mal à faire la fête
Yeah, I have a hard time partying
Quand je danse, j'pense à l'avenir
When I dance, I think about the future
Et souvent j'me prends la tête
And I often get lost in my thoughts
Pourtant faudrait que je respire
Yet I should breathe
Mais moi j'peux pas faire semblant
But I can't pretend
D'oublier mes potes, ma ville qui galère
To forget my friends, my city that is struggling
Ouais, je sais sourire c'est tentant
Yeah, I know smiling is tempting
Mais ce soir j'suis triste
But tonight I'm sad
Ne dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Elle s'inquiète déjà assez
She already worries enough
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Pourtant le temps est passé
Yet time has passed
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Au fond je crois qu'elle le sait
Deep down I think she knows
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Lui dites rien, dites rien
Don't tell her anything, don't tell her anything
Assis au fond de la pièce sur une chaise sans parler
Sitting at the back of the room on a chair without speaking
Ça fait deux heures que j'répète que je ne vais pas tarder
I've been saying I'm leaving soon for two hours
Mais mes potes me disent "quel triste sort"
But my friends tell me "what a sad fate"
On te voit presque plus depuis que t'es disque d'or
We hardly see you anymore since you've gone gold
Faudrait que j'fasse des efforts
I should make an effort
J'veux pas m'en séparer
I don't want to be separated from them
Ma valise est prête depuis quatre ans
My suitcase has been packed for four years
Mais je n'ai pas le cran de m'en aller
But I can't bring myself to leave
J'vais faire semblant de m'intéresser aux gens
I'm going to pretend to be interested in people
Mais détrompe-toi ma copine m'appelle
But don't be fooled, my girlfriend is calling me
Mais j'répond pas
But I don't answer
Ça parle de la mode
It's about fashion
Ça s'échange quelques clopes
People are exchanging cigarettes
Encore une fois j'me dis que j'suis pas dans la bonne époque
Once again I tell myself that I was not born in the right era
Puis un pote me tape l'épaule
Then a friend taps me on the shoulder
Il me dit "comment tu te sens?"
He says "How are you feeling?"
T'es encore sur la lune Flo', faudrait que tu redescendes
You're still on the moon Flo', you should come down
J'regarde autour de moi, j'voudrais changer de décor
I look around me, I would like to change the scenery
Même si je vois les verres et les cœurs qui débordent
Even if I see the glasses and hearts overflowing
Décoller, quitter la Terre avec tout son désordre
Take off, leave Earth with all its disorder
J'attends que ça tombe du ciel mais pour l'instant il pleut des cordes
I'm waiting for it to fall from the sky but for now it's raining cats and dogs
J'ai du mal à faire la fête
I have a hard time partying
Quand je danse, j'pense à l'avenir
When I dance, I think about the future
Et souvent j'me prends la tête
And I often get lost in my thoughts
Pourtant faudrait que je respire
Yet I should breathe
Mais moi j'peux pas faire semblant
But I can't pretend
D'oublier mes potes, ma ville qui galère
To forget my friends, my city that is struggling
Ouais, je sais sourire c'est tentant
Yeah, I know smiling is tempting
Mais ce soir j'suis triste
But tonight I'm sad
Ne dites rien à ma mère, non
Don't tell my mother, no
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Elle s'inquiète déjà assez
She already worries enough
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Pourtant le temps est passé
Yet time has passed
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Au fond je crois qu'elle le sait
Deep down I think she knows
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Lui dites rien, dites rien
Don't tell her anything, don't tell her anything
C'est pour ceux qui savent pas danser
This is for those who can't dance
Seuls au fond de la boite, ils voudraient s'ambiancer
Alone at the back of the club, they would like to have fun
Mais au fond de leur tête, ils ont des tas de pensées
But at the back of their minds, they have a lot on their minds
Donc tous les jours ils ont du mal à avancer
So every day they find it hard to move forward
On sait
We know
C'est pour ceux qui savent pas danser
This is for those who can't dance
Seuls au fond de la boite, ils voudraient s'ambiancer
Alone at the back of the club, they would like to have fun
Mais au fond de leur tête, ils ont des tas de pensées
But at the back of their minds, they have a lot on their minds
Donc tous les jours ils ont du mal à avancer
So every day they find it hard to move forward
On sait
We know
Ouais, j'ai du mal à faire la fête
Yeah, I have a hard time partying
Quand j'danse j'pense à l'avenir
When I dance I think about the future





Writer(s): Florian Ordonez, Oli Ordonez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.