Paroles et traduction Bigflo & Oli - Dites rien à ma mère
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Ce
soir,
j'suis
sur
répondeur
Tonight,
I'm
on
voicemail
Marre
que
le
monde
m'agresse
Tired
of
the
world
attacking
me
Si
c'est
vraiment
urgent,
tu
connais
mon
adresse
If
it's
really
urgent,
you
know
my
address
J'voudrais
être
seul
I
want
to
be
alone
J'crois
plus
trop
en
la
magie
I
don't
believe
in
magic
anymore
Je
sais,
j'suis
jeune
I
know
I'm
young
Mais
j'suis
qu'un
vieux
nostalgique
But
I'm
just
an
old
nostalgic
J'ferme
les
yeux
et
je
m'en
vais
I
close
my
eyes
and
I'm
gone
Effort
d'évasion
Escape
effort
Loin
sur
une
île
déserte
Far
away
on
a
desert
island
Mais
j'ai
peur
de
l'avion
But
I'm
afraid
of
flying
J'écoute
le
silence
comme
si
c'était
du
Michael
Jackson
I
listen
to
the
silence
as
if
it
were
Michael
Jackson
J'ai
recouvert
le
miroir
pour
être
sûr
de
voir
personne
I
covered
the
mirror
to
make
sure
I
didn't
see
anyone
J'vais
m'isoler
dans
un
garage
pas
loin
d'ici
I'm
going
to
isolate
myself
in
a
garage
not
far
from
here
Robinson
Crusoé
avec
un
canap'
et
de
la
wifi
Robinson
Crusoe
with
a
sofa
and
wifi
Et
j'commande
une
pizza,
y'a
que
ça
qui
me
réconforte
And
I
order
a
pizza,
it's
the
only
thing
that
comforts
me
Pour
éviter
le
livreur,
je
glisse
le
billet
sous
la
porte
To
avoid
the
delivery
guy,
I
slip
the
bill
under
the
door
J'regarde
devant
les
gens
qui
passent
I
look
in
front
of
the
people
passing
by
À
vouloir
être
grand,
j'me
suis
égaré
By
wanting
to
be
big,
I
got
lost
Avec
le
temps
mon
enfance
est
passée
Over
time
my
childhood
has
passed
Pourtant
j'ai
du
mal
à
m'en
séparer
Yet
I
find
it
hard
to
part
with
it
J'me
complais
dans
mon
ennui,
je
serai
froid
si
tu
m'abordes
I
wallow
in
my
boredom,
I
will
be
cold
if
you
approach
me
Et
si
la
nuit
porte
conseil,
un
conseil
ferme
la
porte
And
if
the
night
brings
advice,
a
word
of
advice,
close
the
door
Faudrait
que
j'me
barre
loin
I
should
get
out
of
here
Ça
fait
du
bien
des
fois
It
feels
good
sometimes
C'est
vrai
que
j'me
marre
moins
depuis
quelques
mois
It's
true
that
I
haven't
laughed
as
much
in
the
last
few
months
Ma
bonne
étoile
se
mettra
à
briller
demain
My
lucky
star
will
start
shining
tomorrow
J'suis
de
mauvais
poil
I'm
in
a
bad
mood
Et
je
l'ai
dans
la
main
And
I
have
it
in
my
hand
Ouais,
j'ai
du
mal
à
faire
la
fête
Yeah,
I
have
a
hard
time
partying
Quand
je
danse,
j'pense
à
l'avenir
When
I
dance,
I
think
about
the
future
Et
souvent
j'me
prends
la
tête
And
I
often
get
lost
in
my
thoughts
Pourtant
faudrait
que
je
respire
Yet
I
should
breathe
Mais
moi
j'peux
pas
faire
semblant
But
I
can't
pretend
D'oublier
mes
potes,
ma
ville
qui
galère
To
forget
my
friends,
my
city
that
is
struggling
Ouais,
je
sais
sourire
c'est
tentant
Yeah,
I
know
smiling
is
tempting
Mais
ce
soir
j'suis
triste
But
tonight
I'm
sad
Ne
dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Elle
s'inquiète
déjà
assez
She
already
worries
enough
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Pourtant
le
temps
est
passé
Yet
time
has
passed
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Au
fond
je
crois
qu'elle
le
sait
Deep
down
I
think
she
knows
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Lui
dites
rien,
dites
rien
Don't
tell
her
anything,
don't
tell
her
anything
Assis
au
fond
de
la
pièce
sur
une
chaise
sans
parler
Sitting
at
the
back
of
the
room
on
a
chair
without
speaking
Ça
fait
deux
heures
que
j'répète
que
je
ne
vais
pas
tarder
I've
been
saying
I'm
leaving
soon
for
two
hours
Mais
mes
potes
me
disent
"quel
triste
sort"
But
my
friends
tell
me
"what
a
sad
fate"
On
te
voit
presque
plus
depuis
que
t'es
disque
d'or
We
hardly
see
you
anymore
since
you've
gone
gold
Faudrait
que
j'fasse
des
efforts
I
should
make
an
effort
J'veux
pas
m'en
séparer
I
don't
want
to
be
separated
from
them
Ma
valise
est
prête
depuis
quatre
ans
My
suitcase
has
been
packed
for
four
years
Mais
je
n'ai
pas
le
cran
de
m'en
aller
But
I
can't
bring
myself
to
leave
J'vais
faire
semblant
de
m'intéresser
aux
gens
I'm
going
to
pretend
to
be
interested
in
people
Mais
détrompe-toi
ma
copine
m'appelle
But
don't
be
fooled,
my
girlfriend
is
calling
me
Mais
j'répond
pas
But
I
don't
answer
Ça
parle
de
la
mode
It's
about
fashion
Ça
s'échange
quelques
clopes
People
are
exchanging
cigarettes
Encore
une
fois
j'me
dis
que
j'suis
pas
né
dans
la
bonne
époque
Once
again
I
tell
myself
that
I
was
not
born
in
the
right
era
Puis
un
pote
me
tape
l'épaule
Then
a
friend
taps
me
on
the
shoulder
Il
me
dit
"comment
tu
te
sens?"
He
says
"How
are
you
feeling?"
T'es
encore
sur
la
lune
Flo',
faudrait
que
tu
redescendes
You're
still
on
the
moon
Flo',
you
should
come
down
J'regarde
autour
de
moi,
j'voudrais
changer
de
décor
I
look
around
me,
I
would
like
to
change
the
scenery
Même
si
je
vois
les
verres
et
les
cœurs
qui
débordent
Even
if
I
see
the
glasses
and
hearts
overflowing
Décoller,
quitter
la
Terre
avec
tout
son
désordre
Take
off,
leave
Earth
with
all
its
disorder
J'attends
que
ça
tombe
du
ciel
mais
pour
l'instant
il
pleut
des
cordes
I'm
waiting
for
it
to
fall
from
the
sky
but
for
now
it's
raining
cats
and
dogs
J'ai
du
mal
à
faire
la
fête
I
have
a
hard
time
partying
Quand
je
danse,
j'pense
à
l'avenir
When
I
dance,
I
think
about
the
future
Et
souvent
j'me
prends
la
tête
And
I
often
get
lost
in
my
thoughts
Pourtant
faudrait
que
je
respire
Yet
I
should
breathe
Mais
moi
j'peux
pas
faire
semblant
But
I
can't
pretend
D'oublier
mes
potes,
ma
ville
qui
galère
To
forget
my
friends,
my
city
that
is
struggling
Ouais,
je
sais
sourire
c'est
tentant
Yeah,
I
know
smiling
is
tempting
Mais
ce
soir
j'suis
triste
But
tonight
I'm
sad
Ne
dites
rien
à
ma
mère,
non
Don't
tell
my
mother,
no
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Elle
s'inquiète
déjà
assez
She
already
worries
enough
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Pourtant
le
temps
est
passé
Yet
time
has
passed
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Au
fond
je
crois
qu'elle
le
sait
Deep
down
I
think
she
knows
Dites
rien
à
ma
mère
Don't
tell
my
mother
Lui
dites
rien,
dites
rien
Don't
tell
her
anything,
don't
tell
her
anything
C'est
pour
ceux
qui
savent
pas
danser
This
is
for
those
who
can't
dance
Seuls
au
fond
de
la
boite,
ils
voudraient
s'ambiancer
Alone
at
the
back
of
the
club,
they
would
like
to
have
fun
Mais
au
fond
de
leur
tête,
ils
ont
des
tas
de
pensées
But
at
the
back
of
their
minds,
they
have
a
lot
on
their
minds
Donc
tous
les
jours
ils
ont
du
mal
à
avancer
So
every
day
they
find
it
hard
to
move
forward
C'est
pour
ceux
qui
savent
pas
danser
This
is
for
those
who
can't
dance
Seuls
au
fond
de
la
boite,
ils
voudraient
s'ambiancer
Alone
at
the
back
of
the
club,
they
would
like
to
have
fun
Mais
au
fond
de
leur
tête,
ils
ont
des
tas
de
pensées
But
at
the
back
of
their
minds,
they
have
a
lot
on
their
minds
Donc
tous
les
jours
ils
ont
du
mal
à
avancer
So
every
day
they
find
it
hard
to
move
forward
Ouais,
j'ai
du
mal
à
faire
la
fête
Yeah,
I
have
a
hard
time
partying
Quand
j'danse
j'pense
à
l'avenir
When
I
dance
I
think
about
the
future
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Florian Ordonez, Oli Ordonez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.