Paroles et traduction Bigflo & Oli - Début d'empire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Début d'empire
Start of an Empire
Délaisser
les
amis
Leaving
friends
behind
Passer
toute
la
nuit
dans
le
labo
avec
Oli
Spending
the
whole
night
in
the
studio
with
Oli
Ramener
le
Hip-Hop
à
la
vie
Bringing
Hip-Hop
back
to
life
On
a
mis
juste
les
rimes
et
les
accords
We
just
put
the
rhymes
and
the
chords
together
Et
on
a
pas
changés
le
monde,
non
pas
encore
And
we
haven't
changed
the
world,
not
yet
J'annule
la
trêve
et
puis
je
pars
à
l'attaque
I
break
the
truce
and
then
I
go
on
the
attack
Mon
pote
m'a
dit
My
buddy
told
me
"Tu
vis
ton
rêve
pendant
qu'je
taffe
à
la
fac
"You're
living
your
dream
while
I'm
stuck
at
school
Donc
j'en
ai
rien
à
foutre
que
tu
t'plaignes
faut
qu't'intègres
So
I
don't
give
a
damn
if
you
complain,
you
have
to
deal
with
it
Ici
on
aimerait
tous
avoir
tes
problèmes"
Here
we
would
all
like
to
have
your
problems"
Il
a
raison
mais
dans
l'fond
c'est
pas
si
facile
He's
right,
but
deep
down
it's
not
that
easy
La
pression
et
toutes
ces
nouvelles
choses
qui
m'arrivent
The
pressure
and
all
these
new
things
happening
to
me
Avec
Oli
on
s'est
dit
que
jamais
on
céderait
Oli
and
I
told
each
other
we'd
never
give
in
J'veux
que
celui
qui
écoute
ce
son
sache
que
c'est
vrai
I
want
the
one
who
listens
to
this
track
to
know
it's
true
Ouais
j'veux
qu'il
sache
tout
ce
que
j'ai
au
fond
des
tripes
Yeah,
I
want
him
to
know
what
I
have
deep
down
inside
Que
j'écris
c'que
je
crie,
que
je
vis
c'que
je
rappe
That
I
write
what
I
shout,
that
I
live
what
I
rap
Que
je
taffe
avec
envie
même
si
parfois
je
titube
That
I
work
with
desire
even
if
sometimes
I
stumble
Que
je
gratte
toute
la
nuit
pour
qu'mon
soleil
brille
plus
That
I
scratch
all
night
long
so
my
sun
shines
brighter
Le
désert,
à
marcher
des
heures
et
des
heures
The
desert,
walking
for
hours
and
hours
Et
on
s'arrêtera
pas
tant
qu'on
sera
pas
les
meilleurs
And
we
won't
stop
until
we're
the
best
C'est
que
le
début,
on
continue
le
tournoi
It's
just
the
beginning,
we're
still
in
the
tournament
On
sera
jamais
à
la
mode
donc
on
sera
toujours
là
We'll
never
be
in
style
so
we'll
always
be
there
Les
pros
d'mon
milieu
sont
des
menteurs,
The
pros
in
my
field
are
liars,
Crois
pas
qu'ils
nous
ressemblent
Don't
think
they're
like
us
Ils
oublient
qu'la
musique
ça
s'calcule
pas,
non
ça
s'ressent
They
forget
that
music
can't
be
calculated,
no,
it's
felt
Donc
allez
vous
faire
foutre
vous
et
tous
vos
collègues
So
screw
you
and
all
your
colleagues
Ma
vraie
victoire
c'est
qu'on
chante
mes
sons
dans
mon
ancien
collège
My
real
victory
is
that
they
sing
my
songs
in
my
old
school
Merci
à
tous
pour
votre
soutien
d'enfer
Thank
you
all
for
your
incredible
support
A
tous
les
bras
mis
en
l'air,
à
tous
les
rappeurs
en
herbe
To
all
the
arms
in
the
air,
to
all
the
budding
rappers
On
a
besoin
de
vous,
les
visionnaires
qui
nous
élèvent
We
need
you,
the
visionaries
who
elevate
us
Asseyez-vous,
vous
êtes
les
réalisateurs
de
nos
rêves
Sit
down,
you
are
the
directors
of
our
dreams
Y'a
pas
longtemps
j'ai
changé,
j'me
suis
accepté
Not
so
long
ago
I
changed,
I
accepted
myself
J'ai
traversé
le
miroir,
et
j'ai
enlacé
mon
reflet
I
went
through
the
looking
glass
and
hugged
my
reflection
Un
câlin
avec
moi-même,
ça
peut
te
sembler
taré
A
hug
with
myself,
you
might
think
it's
crazy
Mais
si
tu
ressens
d'la
haine,
tu
devrais
faire
pareil
But
if
you
feel
hate,
you
should
do
the
same
Être
adulte
c'est
pas
boire
du
café,
fumer
des
clopes
Being
an
adult
is
not
about
drinking
coffee,
smoking
cigarettes
C'est
respecter
sa
famille
et
prendre
soin
de
ses
proches
It's
about
respecting
your
family
and
taking
care
of
your
loved
ones
Et
je
sais
que
j'peux
faire
mieux
And
I
know
I
can
do
better
J'veux
bien
en
devenir
un
si
j'suis
pas
obligé
de
devenir
sérieux
I'd
love
to
become
one
if
I
don't
have
to
get
serious
J'suis
fier
quand
même,
on
va
pas
s'mentir
I'm
proud
anyway,
let's
not
lie
to
ourselves
De
toutes
ces
salles
à
remplir,
de
notre
début
d'empire
Of
all
these
venues
to
fill,
of
our
beginning
empire
J'ai
décidé
de
faire
le
ménage
et
je
l'ai
eu
mon
Tourbus
2 étages
I
decided
to
clean
up
and
I
got
my
2-story
Tourbus
J'ai
mis
Pikachu
dans
une
boîte,
à
la
prochaine
l'ami
I
put
Pikachu
in
a
box,
see
you
next
time
buddy
Faut
j'grandisse,
dur
de
s'dire,
que
j'en
ai
bientôt
24
I
have
to
grow
up,
it's
hard
to
tell
myself
that
I'll
be
24
soon
La
suite
des
choses
s'annonce
grandiose
The
sequel
promises
to
be
grandiose
Avec
l'hermano
dans
l'cosmos
en
osmose
With
my
brother
in
the
cosmos,
in
osmosis
Papa
tes
fils
deviennent
des
hommes
malgré
leurs
vies
de
bohème
Dad,
your
sons
are
becoming
men
despite
their
bohemian
lives
Toujours
on
met
la
gomme,
appliqués
dans
nos
poèmes
We
always
erase,
focused
in
our
poems
Le
début
d'un
royaume,
les
mains
de
frères
qui
se
tiennent
The
beginning
of
a
kingdom,
the
hands
of
brothers
holding
each
other
Tout
ça
en
un
album,
imagine
le
deuxième
All
this
on
one
album,
imagine
the
second
Et
même
si
peu
d'gens
veulent
le
croire
And
even
if
few
people
want
to
believe
it
On
a
pris
rendez-vous,
on
attend
l'heure
de
gloire
We
made
an
appointment,
we're
waiting
for
the
hour
of
glory
On
nous
a
dit
"c'est
dingue,
vous
avez
pas
changé
They
told
us,
"It's
crazy,
you
haven't
changed
N'oublie
pas
d'où
tu
viens,
tu
pourrais
bientôt
rentrer"
Don't
forget
where
you
came
from,
you
could
be
back
soon"
Et
même
si
peu
d'gens
veulent
le
croire
And
even
if
few
people
want
to
believe
it
On
a
pris
rendez-vous,
on
attend
l'heure
de
gloire
We
made
an
appointment,
we're
waiting
for
the
hour
of
glory
On
nous
a
dit
"c'est
dingue,
vous
avez
pas
changé
They
told
us
"it's
crazy,
you
haven't
changed
N'oublie
pas
d'où
tu
viens,
tu
pourrais
bientôt
rentrer"
Don't
forget
where
you
came
from,
you
could
be
back
soon"
Parfois
l'avenir
chuchote
mais
j'l'entends
pas
Sometimes
the
future
whispers,
but
I
don't
hear
it
Yanis
me
dit
"la
vraie
vie,
Yanis
says
to
me,
"Real
life,
Tous
nos
problèmes
c'est
quand
qu't'en
parles?"
All
our
problems,
is
that
when
you
talk
about
them?"
Je
fais
le
pitre
mais
je
flippe
dans
l'fond
I'm
playing
the
fool,
but
deep
down
I'm
scared
T'as
vu
ce
qu'on
vient
de
vivre?
Did
you
see
what
we
just
went
through?
Penses-y
pour
ta
prochaine
chanson
Think
about
it
for
your
next
song
De
belles
rencontres
sur
mon
parcours
Beautiful
encounters
along
the
way
Les
hypocrites
comptent
pas
Hypocrites
don't
count
J'pense
à
mon
daron
et
sa
guitare
qui
a
plus
d'contrat
Thinking
about
my
dad
and
his
guitar
that
doesn't
have
a
contract
anymore
En
studio,
ma
vie
d'bohème
crée
des
barrages
In
the
studio,
my
bohemian
life
creates
roadblocks
Peur
de
dire
"désolé
j'ai
concert"
le
jour
d'mon
mariage
Afraid
to
say
"sorry,
I
have
a
concert"
on
my
wedding
day
J'voudrais
abandonner
quand
parfois
ce
monde
me
dégoûte
I'd
like
to
give
up
when
sometimes
this
world
disgusts
me
Mais
il
y
a
ce
père
qui
me
chuchote
"les
gars
mes
gosses
vous
écoutent"
But
there's
this
father
who
whispers
to
me,
"Guys,
my
kids
are
listening
to
you"
Ma
grand-mère
vient
d'Algérie,
dur
comme
ses
fins
d'mois
My
grandmother
comes
from
Algeria,
hard
as
her
end
of
the
month
J'vais
fêter
mes
20
piges
au
Zénith
et
à
l'Olympia
I'm
going
to
celebrate
my
20
years
at
the
Zenith
and
the
Olympia
J'ai
choisis
d'être
honnête
ouais
et
d'kicker
la
vérité
I
chose
to
be
honest,
yeah,
and
to
kick
the
truth
Rien
à
foutre
j'profite,
si
ça
s'arrête
c'est
que
j'l'ai
pas
mérité
I
don't
care,
I
enjoy
it,
if
it
stops
it's
because
I
didn't
deserve
it
On
va
chanter
et
changer
le
monde
dans
la
foulée
We're
going
to
sing
and
change
the
world
in
the
process
J'écris
pour
entendre
le
"Bravo"
d'Flo
quand
il
écoute
mon
couplet
I
write
to
hear
Flo's
"Bravo"
when
he
listens
to
my
verse
Merci
les
gars
pour
les
coups
d'pouces
Thank
you
guys
for
the
encouragement
Pour
tout
vos
mots
dans
mes
coups
de
blues
For
all
your
words
during
my
moments
of
blues
Les
frangins,
faite
ça
bien
mais
'steuplé
parlez
plus
de
Toulouse
Brothers,
do
it
right,
but
please
stop
talking
about
Toulouse
La
mort
laisse-moi
une
heure
que
j'rappe
une
dernière
fois
Death,
leave
me
an
hour
so
I
can
rap
one
last
time
À
la
poursuite
du
bonheur
qui
est
pt'être
derrière
moi
Chasing
happiness,
which
may
be
behind
me
J'voulais
le
vivre
avec
mon
frère,
que
tous
nos
rêves
s'étendent
I
wanted
to
live
it
with
my
brother,
for
all
our
dreams
to
come
true
J'm'en
fous
d'la
villa
sur
la
mer
si
c'est
pour
être
seul
dedans
I
don't
care
about
the
villa
by
the
sea
if
it's
to
be
alone
in
it
Mes
potes
me
disent
"fais-le
pour
nous"
My
friends
tell
me,
"Do
it
for
us."
Ils
m'prennent
tous
pour
un
fou
They
all
think
I'm
crazy
Au
concert
j'me
suis
vu
gamin
la
main
en
l'air
dans
la
foule
At
the
concert,
I
saw
myself
as
a
kid
with
my
hand
in
the
air
in
the
crowd
Dans
l'champ
des
possibles,
j'ai
jeté
une
graine
hier
soir
In
the
field
of
possibilities,
I
planted
a
seed
last
night
Malpoli,
j'parle
la
bouche
pleine
ouais
pleine
d'espoir
Rude,
I'm
talking
with
my
mouth
full,
yeah,
full
of
hope
Deux
frères,
un
visionnaire
Two
brothers,
one
visionary
La
vie
c'est
pas
qu'l'argent,
le
principal
c'est
d'être
heureux...
et
millionnaire
Life
is
not
just
about
money,
the
main
thing
is
to
be
happy...
and
a
millionaire
J'déprime
à
la
conquête
d'une
fille
honnête
I'm
depressed
in
my
quest
for
an
honest
girl
On
m'dit
"fais
gaffe
l'amour
c'est
rare
et
c'est
pt'être
le
pire
remède"
They
tell
me,
"Be
careful,
love
is
rare
and
it
might
be
the
worst
remedy."
En
attendant
j'malmène
mon
corps
et
j'mets
mon
cœur
en
quarantaine
In
the
meantime,
I'm
abusing
my
body
and
quarantining
my
heart
Et
j'enchaîne
de
ville
en
ville,
de
pleurs
en
rires,
de
scène
en
scène
And
I
go
from
city
to
city,
from
tears
to
laughter,
from
stage
to
stage
Seul,
place
du
Cap',
j'repense
à
mon
avenir
Alone,
Place
du
Capitole,
I
think
about
my
future
Mes
ennemis
sont
derrière
moi,
mais
j'les
vois
venir
My
enemies
are
behind
me,
but
I
see
them
coming
Je
passe
devant
le
McDo',
j'ai
des
potes
qui
y
taffent
I
walk
past
McDonald's,
I
have
friends
who
work
there
Eux
enchaînent
après
la
fac,
moi
j'rappe
et
j'me
plains
c'est
ça
l'pire
They're
working
after
college,
I
rap
and
complain,
that's
the
worst
part.
On
m'paie
pour
m'voir,
on
fait
pleurer
des
filles
I
get
paid
to
be
seen,
we
make
girls
cry
J'me
sens
con
car
dans
l'fond,
j'ai
jamais
sauvé
des
vies
I
feel
stupid
because
deep
down,
I've
never
saved
any
lives
Ouai
taff
en
dur,
c'est
que
l'début
de
l'aventure
sois-en
sûr
Yeah,
hard
work,
this
is
just
the
beginning
of
the
adventure,
be
sure
of
that
Devant
l'mur
ils
censurent
mais
je
sais
qu'les
talents
durent
In
front
of
the
wall
they
censor
but
I
know
that
talent
lasts
Les
poings
serrés,
mon
pote
a
juré
sur
la
Mecque
Fists
clenched,
my
friend
swore
on
the
Mecca
Comme
j'ai
pas
d'religion
moi
j'ai
juré
sur
ma
mère
As
I
have
no
religion,
I
swore
on
my
mother
On
s'est
promis
d'rien
oublier,
sur
sa
tête
et
sur
la
mienne
We
promised
each
other
not
to
forget
anything,
on
his
head
and
on
mine
Il
m'a
tendu
la
main
et
j'ai
juré
d'faire
la
même
He
held
out
his
hand
and
I
swore
to
do
the
same
Chers
détracteurs,
j'serai
bientôt
le
meilleur
faut
l'admettre
Dear
detractors,
I
will
soon
be
the
best,
you
have
to
admit
it.
J'préfère
enfoncer
les
portes
ouvertes
que
de
m'jeter
par
la
fenêtre
I'd
rather
break
down
open
doors
than
throw
myself
out
the
window
Merci
pour
vos
lettres,
dur
de
tout
lire
pour
être
honnête
Thank
you
for
your
letters,
it's
hard
to
read
them
all
to
be
honest
Quand
on
s'croise
pour
la
première
fois,
j'ai
l'impression
de
vous
connaître
When
we
meet
for
the
first
time,
I
feel
like
I
know
you.
Pourquoi
moi?
un
p'tit
sudiste
en
manque
de
confiance
Why
me?
A
little
southerner
lacking
confidence
J'croise
les
doigts,
la
tête
encore
dans
les
rêves
de
la
veille
I
cross
my
fingers,
my
head
still
in
the
dreams
of
the
night
before
J'y
crois
pas
mais
petit
à
petit
j'en
prends
conscience
I
don't
believe
it
but
little
by
little
I'm
becoming
aware
of
it
Et
puis
toi,
imagine
juste
que
tu
peux
faire
pareil
And
you,
just
imagine
that
you
can
do
the
same
C'est
la
fin
des
vendus
qui
face
aux
micros
mentent
It's
the
end
of
the
sellouts
who
lie
in
front
of
microphones
Elle
dit
"j'suis
contente
pour
Oli
mais
Olivio
m'manque"
She
says,
"I'm
happy
for
Oli
but
I
miss
Olivio."
Je
fixe
le
vide
tout
en
haut
de
la
tour
I
stare
into
space
from
the
top
of
the
tower
Un
pied
dans
la
cour
des
grands
One
foot
in
the
big
leagues
Maintenant
j'veux
être
le
plus
grand
de
la
cour
Now
I
want
to
be
the
biggest
one
in
the
yard
Et
même
si
peu
d'gens
veulent
le
croire
And
even
if
few
people
want
to
believe
it
On
a
pris
rendez-vous,
on
attend
l'heure
de
gloire
We
made
an
appointment,
we're
waiting
for
the
hour
of
glory
On
nous
a
dit
"c'est
dingue,
vous
avez
pas
changé
They
told
us
"it's
crazy,
you
haven't
changed
N'oublie
pas
d'où
tu
viens,
tu
pourrais
bientôt
rentrer"
Don't
forget
where
you
came
from,
you
could
be
back
soon"
Et
même
si
peu
d'gens
veulent
le
croire
And
even
if
few
people
want
to
believe
it
On
a
pris
rendez-vous,
on
attend
l'heure
de
gloire
We
made
an
appointment,
we're
waiting
for
the
hour
of
glory
On
nous
a
dit
"c'est
dingue,
vous
avez
pas
changé
They
told
us
"it's
crazy,
you
haven't
changed
N'oublie
pas
d'où
tu
viens,
tu
pourrais
bientôt
rentrer"
Don't
forget
where
you
came
from,
you
could
be
back
soon"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chris Ryan Soper, Olivio Laurentino Ordonez, Jesse Samuel Singer, Florian Josã© Ordonez, Florian Ordonez, Olivio Ordonez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.