Bigflo & Oli - Début d'empire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Début d'empire




Début d'empire
Start of an Empire
Délaisser les amis
Leaving friends behind
Passer toute la nuit dans le labo avec Oli
Spending the whole night in the studio with Oli
Ramener le Hip-Hop à la vie
Bringing Hip-Hop back to life
On a mis juste les rimes et les accords
We just put the rhymes and the chords together
Et on a pas changés le monde, non pas encore
And we haven't changed the world, not yet
J'annule la trêve et puis je pars à l'attaque
I break the truce and then I go on the attack
Mon pote m'a dit
My buddy told me
"Tu vis ton rêve pendant qu'je taffe à la fac
"You're living your dream while I'm stuck at school
Donc j'en ai rien à foutre que tu t'plaignes faut qu't'intègres
So I don't give a damn if you complain, you have to deal with it
Ici on aimerait tous avoir tes problèmes"
Here we would all like to have your problems"
Il a raison mais dans l'fond c'est pas si facile
He's right, but deep down it's not that easy
La pression et toutes ces nouvelles choses qui m'arrivent
The pressure and all these new things happening to me
Avec Oli on s'est dit que jamais on céderait
Oli and I told each other we'd never give in
J'veux que celui qui écoute ce son sache que c'est vrai
I want the one who listens to this track to know it's true
Ouais j'veux qu'il sache tout ce que j'ai au fond des tripes
Yeah, I want him to know what I have deep down inside
Que j'écris c'que je crie, que je vis c'que je rappe
That I write what I shout, that I live what I rap
Que je taffe avec envie même si parfois je titube
That I work with desire even if sometimes I stumble
Que je gratte toute la nuit pour qu'mon soleil brille plus
That I scratch all night long so my sun shines brighter
Le désert, à marcher des heures et des heures
The desert, walking for hours and hours
Et on s'arrêtera pas tant qu'on sera pas les meilleurs
And we won't stop until we're the best
C'est que le début, on continue le tournoi
It's just the beginning, we're still in the tournament
On sera jamais à la mode donc on sera toujours
We'll never be in style so we'll always be there
Les pros d'mon milieu sont des menteurs,
The pros in my field are liars,
Crois pas qu'ils nous ressemblent
Don't think they're like us
Ils oublient qu'la musique ça s'calcule pas, non ça s'ressent
They forget that music can't be calculated, no, it's felt
Donc allez vous faire foutre vous et tous vos collègues
So screw you and all your colleagues
Ma vraie victoire c'est qu'on chante mes sons dans mon ancien collège
My real victory is that they sing my songs in my old school
Merci à tous pour votre soutien d'enfer
Thank you all for your incredible support
A tous les bras mis en l'air, à tous les rappeurs en herbe
To all the arms in the air, to all the budding rappers
On a besoin de vous, les visionnaires qui nous élèvent
We need you, the visionaries who elevate us
Asseyez-vous, vous êtes les réalisateurs de nos rêves
Sit down, you are the directors of our dreams
Y'a pas longtemps j'ai changé, j'me suis accepté
Not so long ago I changed, I accepted myself
J'ai traversé le miroir, et j'ai enlacé mon reflet
I went through the looking glass and hugged my reflection
Un câlin avec moi-même, ça peut te sembler taré
A hug with myself, you might think it's crazy
Mais si tu ressens d'la haine, tu devrais faire pareil
But if you feel hate, you should do the same
Être adulte c'est pas boire du café, fumer des clopes
Being an adult is not about drinking coffee, smoking cigarettes
C'est respecter sa famille et prendre soin de ses proches
It's about respecting your family and taking care of your loved ones
Et je sais que j'peux faire mieux
And I know I can do better
J'veux bien en devenir un si j'suis pas obligé de devenir sérieux
I'd love to become one if I don't have to get serious
J'suis fier quand même, on va pas s'mentir
I'm proud anyway, let's not lie to ourselves
De toutes ces salles à remplir, de notre début d'empire
Of all these venues to fill, of our beginning empire
J'ai décidé de faire le ménage et je l'ai eu mon Tourbus 2 étages
I decided to clean up and I got my 2-story Tourbus
J'ai mis Pikachu dans une boîte, à la prochaine l'ami
I put Pikachu in a box, see you next time buddy
Faut j'grandisse, dur de s'dire, que j'en ai bientôt 24
I have to grow up, it's hard to tell myself that I'll be 24 soon
La suite des choses s'annonce grandiose
The sequel promises to be grandiose
Avec l'hermano dans l'cosmos en osmose
With my brother in the cosmos, in osmosis
Papa tes fils deviennent des hommes malgré leurs vies de bohème
Dad, your sons are becoming men despite their bohemian lives
Toujours on met la gomme, appliqués dans nos poèmes
We always erase, focused in our poems
Le début d'un royaume, les mains de frères qui se tiennent
The beginning of a kingdom, the hands of brothers holding each other
Tout ça en un album, imagine le deuxième
All this on one album, imagine the second
Et même si peu d'gens veulent le croire
And even if few people want to believe it
On a pris rendez-vous, on attend l'heure de gloire
We made an appointment, we're waiting for the hour of glory
On nous a dit "c'est dingue, vous avez pas changé
They told us, "It's crazy, you haven't changed
N'oublie pas d'où tu viens, tu pourrais bientôt rentrer"
Don't forget where you came from, you could be back soon"
Et même si peu d'gens veulent le croire
And even if few people want to believe it
On a pris rendez-vous, on attend l'heure de gloire
We made an appointment, we're waiting for the hour of glory
On nous a dit "c'est dingue, vous avez pas changé
They told us "it's crazy, you haven't changed
N'oublie pas d'où tu viens, tu pourrais bientôt rentrer"
Don't forget where you came from, you could be back soon"
Parfois l'avenir chuchote mais j'l'entends pas
Sometimes the future whispers, but I don't hear it
Yanis me dit "la vraie vie,
Yanis says to me, "Real life,
Tous nos problèmes c'est quand qu't'en parles?"
All our problems, is that when you talk about them?"
Je fais le pitre mais je flippe dans l'fond
I'm playing the fool, but deep down I'm scared
T'as vu ce qu'on vient de vivre?
Did you see what we just went through?
Penses-y pour ta prochaine chanson
Think about it for your next song
De belles rencontres sur mon parcours
Beautiful encounters along the way
Les hypocrites comptent pas
Hypocrites don't count
J'pense à mon daron et sa guitare qui a plus d'contrat
Thinking about my dad and his guitar that doesn't have a contract anymore
En studio, ma vie d'bohème crée des barrages
In the studio, my bohemian life creates roadblocks
Peur de dire "désolé j'ai concert" le jour d'mon mariage
Afraid to say "sorry, I have a concert" on my wedding day
J'voudrais abandonner quand parfois ce monde me dégoûte
I'd like to give up when sometimes this world disgusts me
Mais il y a ce père qui me chuchote "les gars mes gosses vous écoutent"
But there's this father who whispers to me, "Guys, my kids are listening to you"
Ma grand-mère vient d'Algérie, dur comme ses fins d'mois
My grandmother comes from Algeria, hard as her end of the month
J'vais fêter mes 20 piges au Zénith et à l'Olympia
I'm going to celebrate my 20 years at the Zenith and the Olympia
J'ai choisis d'être honnête ouais et d'kicker la vérité
I chose to be honest, yeah, and to kick the truth
Rien à foutre j'profite, si ça s'arrête c'est que j'l'ai pas mérité
I don't care, I enjoy it, if it stops it's because I didn't deserve it
On va chanter et changer le monde dans la foulée
We're going to sing and change the world in the process
J'écris pour entendre le "Bravo" d'Flo quand il écoute mon couplet
I write to hear Flo's "Bravo" when he listens to my verse
Merci les gars pour les coups d'pouces
Thank you guys for the encouragement
Pour tout vos mots dans mes coups de blues
For all your words during my moments of blues
Les frangins, faite ça bien mais 'steuplé parlez plus de Toulouse
Brothers, do it right, but please stop talking about Toulouse
La mort laisse-moi une heure que j'rappe une dernière fois
Death, leave me an hour so I can rap one last time
À la poursuite du bonheur qui est pt'être derrière moi
Chasing happiness, which may be behind me
J'voulais le vivre avec mon frère, que tous nos rêves s'étendent
I wanted to live it with my brother, for all our dreams to come true
J'm'en fous d'la villa sur la mer si c'est pour être seul dedans
I don't care about the villa by the sea if it's to be alone in it
Mes potes me disent "fais-le pour nous"
My friends tell me, "Do it for us."
Ils m'prennent tous pour un fou
They all think I'm crazy
Au concert j'me suis vu gamin la main en l'air dans la foule
At the concert, I saw myself as a kid with my hand in the air in the crowd
Dans l'champ des possibles, j'ai jeté une graine hier soir
In the field of possibilities, I planted a seed last night
Malpoli, j'parle la bouche pleine ouais pleine d'espoir
Rude, I'm talking with my mouth full, yeah, full of hope
Deux frères, un visionnaire
Two brothers, one visionary
La vie c'est pas qu'l'argent, le principal c'est d'être heureux... et millionnaire
Life is not just about money, the main thing is to be happy... and a millionaire
J'déprime à la conquête d'une fille honnête
I'm depressed in my quest for an honest girl
On m'dit "fais gaffe l'amour c'est rare et c'est pt'être le pire remède"
They tell me, "Be careful, love is rare and it might be the worst remedy."
En attendant j'malmène mon corps et j'mets mon cœur en quarantaine
In the meantime, I'm abusing my body and quarantining my heart
Et j'enchaîne de ville en ville, de pleurs en rires, de scène en scène
And I go from city to city, from tears to laughter, from stage to stage
Seul, place du Cap', j'repense à mon avenir
Alone, Place du Capitole, I think about my future
Mes ennemis sont derrière moi, mais j'les vois venir
My enemies are behind me, but I see them coming
Je passe devant le McDo', j'ai des potes qui y taffent
I walk past McDonald's, I have friends who work there
Eux enchaînent après la fac, moi j'rappe et j'me plains c'est ça l'pire
They're working after college, I rap and complain, that's the worst part.
On m'paie pour m'voir, on fait pleurer des filles
I get paid to be seen, we make girls cry
J'me sens con car dans l'fond, j'ai jamais sauvé des vies
I feel stupid because deep down, I've never saved any lives
Ouai taff en dur, c'est que l'début de l'aventure sois-en sûr
Yeah, hard work, this is just the beginning of the adventure, be sure of that
Devant l'mur ils censurent mais je sais qu'les talents durent
In front of the wall they censor but I know that talent lasts
Les poings serrés, mon pote a juré sur la Mecque
Fists clenched, my friend swore on the Mecca
Comme j'ai pas d'religion moi j'ai juré sur ma mère
As I have no religion, I swore on my mother
On s'est promis d'rien oublier, sur sa tête et sur la mienne
We promised each other not to forget anything, on his head and on mine
Il m'a tendu la main et j'ai juré d'faire la même
He held out his hand and I swore to do the same
Chers détracteurs, j'serai bientôt le meilleur faut l'admettre
Dear detractors, I will soon be the best, you have to admit it.
J'préfère enfoncer les portes ouvertes que de m'jeter par la fenêtre
I'd rather break down open doors than throw myself out the window
Merci pour vos lettres, dur de tout lire pour être honnête
Thank you for your letters, it's hard to read them all to be honest
Quand on s'croise pour la première fois, j'ai l'impression de vous connaître
When we meet for the first time, I feel like I know you.
Pourquoi moi? un p'tit sudiste en manque de confiance
Why me? A little southerner lacking confidence
J'croise les doigts, la tête encore dans les rêves de la veille
I cross my fingers, my head still in the dreams of the night before
J'y crois pas mais petit à petit j'en prends conscience
I don't believe it but little by little I'm becoming aware of it
Et puis toi, imagine juste que tu peux faire pareil
And you, just imagine that you can do the same
C'est la fin des vendus qui face aux micros mentent
It's the end of the sellouts who lie in front of microphones
Elle dit "j'suis contente pour Oli mais Olivio m'manque"
She says, "I'm happy for Oli but I miss Olivio."
Je fixe le vide tout en haut de la tour
I stare into space from the top of the tower
Un pied dans la cour des grands
One foot in the big leagues
Maintenant j'veux être le plus grand de la cour
Now I want to be the biggest one in the yard
Et même si peu d'gens veulent le croire
And even if few people want to believe it
On a pris rendez-vous, on attend l'heure de gloire
We made an appointment, we're waiting for the hour of glory
On nous a dit "c'est dingue, vous avez pas changé
They told us "it's crazy, you haven't changed
N'oublie pas d'où tu viens, tu pourrais bientôt rentrer"
Don't forget where you came from, you could be back soon"
Et même si peu d'gens veulent le croire
And even if few people want to believe it
On a pris rendez-vous, on attend l'heure de gloire
We made an appointment, we're waiting for the hour of glory
On nous a dit "c'est dingue, vous avez pas changé
They told us "it's crazy, you haven't changed
N'oublie pas d'où tu viens, tu pourrais bientôt rentrer"
Don't forget where you came from, you could be back soon"





Writer(s): Chris Ryan Soper, Olivio Laurentino Ordonez, Jesse Samuel Singer, Florian Josã© Ordonez, Florian Ordonez, Olivio Ordonez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.