Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
José et Amar
José und Amar
Je
t'imagine
sourire,
j'rougis
devant
ta
mémoire
que
mes
mots
viennent
un
peu
raviver
Ich
stelle
mir
dein
Lächeln
vor,
erröte
vor
deiner
Erinnerung,
die
meine
Worte
ein
wenig
wiederbeleben
sollen.
On
s'est
croisé,
t'allais
bientôt
partir
et
moi
je
venais
à
peine
d'arriver
Wir
trafen
uns
kurz,
du
würdest
bald
gehen
und
ich
war
gerade
erst
angekommen.
J'ai
oublié
ta
voix,
un
enfant
à
l'époque
Ich
habe
deine
Stimme
vergessen,
ein
Kind
damals.
L'espagnol,
j'le
comprends,
mais
j'le
parle
avec
des
fautes
Spanisch
verstehe
ich,
aber
ich
spreche
es
mit
Fehlern.
Loin
d'mes
racines,
j'écris
pour
me
faire
pardonner
Fern
von
meinen
Wurzeln
schreibe
ich,
um
Vergebung
zu
suchen.
Chez
moi,
j'tourne
en
rond
comme
les
mères
en
deuil
de
la
place
de
Mai
Bei
mir
zu
Hause
drehe
ich
mich
im
Kreis
wie
die
trauernden
Mütter
der
Plaza
de
Mayo.
Ton
fils
ne
parle
que
de
toi,
les
dates
derrière
les
photos
Dein
Sohn
spricht
nur
von
dir,
die
Daten
hinter
den
Fotos.
Ces
anecdotes
sur
ton
époque
en
guise
de
chrysanthème
Diese
Anekdoten
über
deine
Zeit
als
Chrysanthemen.
T'entends
sa
vie
en
Europe,
mon
père
t'as
quitté
trop
tôt
Du
hörst
sein
Leben
in
Europa,
mein
Vater
hat
dich
zu
früh
verlassen.
Et
j'le
ressens
dans
ses
"je
t'aime"
Und
ich
spüre
es
in
seinen
"Ich
liebe
dich".
José,
est-ce
que
t'es
fière
de
lui?
Est-ce
que
t'es
fière
de
nous?
José,
bist
du
stolz
auf
ihn?
Bist
du
stolz
auf
uns?
Toi
qui
tissais
tes
nuits
autour
d'une
lampe
à
pétrole
Du,
der
du
deine
Nächte
um
eine
Petroleumlampe
wobest.
Toi
l'argentin
pudique
avec
des
valeurs
jusqu'au
cou
Du,
der
bescheidene
Argentinier
mit
Werten
bis
zum
Hals.
T'aurais
applaudi
mes
chansons
sans
même
comprendre
les
paroles
Du
hättest
meine
Lieder
beklatscht,
ohne
die
Worte
zu
verstehen.
Engagé
dans
tes
choix,
militant
dans
tes
vœux
Engagiert
in
deinen
Entscheidungen,
kämpferisch
in
deinen
Wünschen.
Mains
tendues
pour
tous
ceux
qui
dormaient
sans
le
toit
Ausgestreckte
Hände
für
alle,
die
ohne
Dach
schliefen.
En
interview
j'suis
perdu,
la
politique
m'intéresse
peu
Im
Interview
bin
ich
verloren,
Politik
interessiert
mich
wenig.
T'aurais
fait
un
asado
avec
ma
langue
de
bois
Du
hättest
ein
Asado
mit
meiner
hölzernen
Sprache
gemacht.
On
s'est
raté
de
peu,
j'imagine
ma
tête
sur
ta
main
Wir
haben
uns
knapp
verpasst,
ich
stelle
mir
meinen
Kopf
auf
deiner
Hand
vor.
À
boire
un
Maté,
à
écouter
le
feu
qui
chuchote
Einen
Mate
trinken,
dem
Flüstern
des
Feuers
lauschen.
Papa
m'a
dit
qu'ton
doigt
en
moins
était
volé
par
un
moulin
Papa
sagte
mir,
dass
dein
fehlender
Finger
von
einer
Mühle
gestohlen
wurde.
Petit,
je
racontais
qu'mon
grand-père
c'était
Don
Quichotte
Als
Kind
erzählte
ich,
dass
mein
Großvater
Don
Quijote
sei.
José,
tu
faisais
comment?
Au
milieu
d'la
pampa
José,
wie
hast
du
das
gemacht?
Mitten
in
der
Pampa.
Quand
tu
travaillais
dans
les
champs
à
guider
les
vaches
dans
la
nuit
Als
du
auf
den
Feldern
gearbeitet
hast,
um
die
Kühe
durch
die
Nacht
zu
führen.
Tu
montais
à
cheval,
putain
Du
bist
geritten,
verdammt.
Faut
m'voir
aujourd'hui
sur
ma
trottinette
électrique
à
ralentir
quand
y
a
trop
d'pluie
Sieh
mich
heute
auf
meinem
Elektroroller,
wie
ich
langsamer
werde,
wenn
es
zu
viel
regnet.
C'étaient
quoi
tes
samedis
soirs?
Wie
waren
deine
Samstagabende?
J'sais
pas
danser
le
Tango,
j'suis
derrière
le
DJ
au
fond
du
bar
Ich
kann
keinen
Tango
tanzen,
ich
bin
hinter
dem
DJ
am
Ende
der
Bar.
J'ai
pas
appris
la
guitare
mais
l'amour
de
la
rime
Ich
habe
nicht
gelernt,
Gitarre
zu
spielen,
aber
die
Liebe
zum
Reim.
Donc
promis
je
gonfle
le
torse
de
ton
nom
d'famille
Also
verspreche
ich,
die
Brust
deines
Familiennamens
zu
schwellen.
L'origine
est
éternelle,
elle
brille
quand
on
parle
d'elle
Der
Ursprung
ist
ewig,
er
strahlt,
wenn
man
von
ihm
spricht.
Dans
l'appart'
j'tourne
en
rond
comme
un
vinyle
de
Carlos
Gardel
In
der
Wohnung
drehe
ich
mich
im
Kreis
wie
eine
Schallplatte
von
Carlos
Gardel.
Yo
quiero
ralentir
ce
temps
qui
va
trop
vite
Yo
quiero,
diese
Zeit,
die
zu
schnell
vergeht,
zu
verlangsamen.
Assis
sur
la
branche
de
mon
arbre
généalogique
Sitzend
auf
dem
Ast
meines
Stammbaums.
Cambia,
todo
cambia
Cambia,
todo
cambia
Le
temps
nous
fait
croire
que
c'est
facile
Die
Zeit
lässt
uns
glauben,
dass
es
einfach
ist.
Ana
3mri
ma
nensa
Ana
3mri
ma
nensa
Que
deviendraient
les
feuilles
sans
les
racines?
Was
würde
aus
den
Blättern
ohne
die
Wurzeln
werden?
Amar,
comment
ça
va?
C'était
comment
dans
ta
jeunesse?
Amar,
wie
geht
es
dir?
Wie
war
es
in
deiner
Jugend?
Au
fond
comment
savoir,
toi,
t'es
mort
avant
que
j'naisse
Wie
soll
ich
das
wissen,
du
bist
gestorben,
bevor
ich
geboren
wurde.
Beaucoup
de
choses
nous
séparent
Viele
Dinge
trennen
uns.
Y
a
quelqu'un
à
l'appareil?
À
cette
époque
rien
n'est
pareil
Ist
jemand
am
Apparat?
Zu
dieser
Zeit
ist
nichts
mehr
gleich.
Et
y
a
le
temps
comme
un
rempart,
mon
travail
doit
te
paraitre
comme
de
la
paresse
Und
da
ist
die
Zeit
wie
ein
Schutzwall,
meine
Arbeit
muss
dir
wie
Faulheit
erscheinen.
Amar,
j'ai
qu'une
seule
photo
de
toi,
regarde
on
partage
la
même
moustache
Amar,
ich
habe
nur
ein
einziges
Foto
von
dir,
schau,
wir
haben
denselben
Schnurrbart.
Parait
que
t'étais
dur
que
tu
tapais
grand-mère
Man
sagt,
du
warst
hart,
dass
du
Großmutter
geschlagen
hast.
Comme
un
boxer
qui
aurait
raté
sa
carrière
Wie
ein
Boxer,
der
seine
Karriere
verpasst
hätte.
Amar,
parait
qu'on
t'appelait
le
sale
arabe
Amar,
man
nannte
dich
den
dreckigen
Araber.
Moi
je
joue
l'argentin
quand
je
remplis
les
salles
Ich
spiele
den
Argentinier,
wenn
ich
die
Säle
fülle.
Pas
grave,
toi
l'angle
droit
de
l'équerre,
si
différent
à
deux
générations
d'écart
Egal,
du
der
rechte
Winkel
des
Dreiecks,
so
unterschiedlich
mit
zwei
Generationen
Abstand.
Amar,
c'était
comment
la
guerre?
Moi
j'ai
un
million
d'follow
sur
Instagram
Amar,
wie
war
der
Krieg?
Ich
habe
eine
Million
Follower
auf
Instagram.
Toi
le
musulman
pendant
un
mois
à
jeun
Du,
der
Muslim,
einen
Monat
lang
fastend.
On
m'a
proposé
deux
dieux
et
j'en
ai
choisi
aucun
Man
hat
mir
zwei
Götter
angeboten,
und
ich
habe
keinen
gewählt.
On
serait
sûrement
en
désaccord
sur
pleins
de
sujets
Wir
wären
uns
wahrscheinlich
in
vielen
Dingen
uneinig.
J'avoue
mon
époque
s'amuse
à
te
juger
Ich
gebe
zu,
meine
Zeit
macht
sich
darüber
lustig,
dich
zu
verurteilen.
Amar,
j'aime
beaucoup
trop
la
France
pourtant
je
sais
pertinemment
qu'elle
t'a
abusé
Amar,
ich
liebe
Frankreich
viel
zu
sehr,
obwohl
ich
genau
weiß,
dass
es
dich
missbraucht
hat.
Amar,
piégé
dans
le
Lot,
si
loin
de
la
mer,
t'étais
amer
Amar,
gefangen
im
Lot,
so
weit
weg
vom
Meer,
warst
du
verbittert.
Amar,
j'le
vois
au
fond
des
yeux
d'ma
mère
Amar,
ich
sehe
es
in
den
Augen
meiner
Mutter.
Et
j'avoue
j't'en
ai
voulu
des
fois
Und
ich
gebe
zu,
ich
habe
dir
manchmal
Vorwürfe
gemacht.
Elle
c'est
le
seul
souvenir
que
j'ai
de
toi
Sie
ist
die
einzige
Erinnerung,
die
ich
an
dich
habe.
J'aurais
déserté,
posé
mes
armes
comme
un
lâche
Ich
wäre
desertiert,
hätte
meine
Waffen
wie
ein
Feigling
niedergelegt.
T'avais
du
sable
dans
les
poches
et
regarde
moi
dans
les
palaces
Du
hattest
Sand
in
den
Taschen,
und
sieh
mich
in
den
Palästen.
En
fait
peut-être
qu'elle
est
pas
là
ma
place
Vielleicht
ist
das
gar
nicht
mein
Platz.
Viens
le
temps
d'une
journée,
dans
nos
deux
vies
on
se
remplace
Komm
für
einen
Tag,
in
unseren
beiden
Leben
tauschen
wir
die
Plätze.
C'est
comment
l'Algérie?
J'y
suis
jamais
allé
Wie
ist
Algerien?
Ich
war
noch
nie
dort.
J'ai
pas
d'excuse
peut-être
que
j'ai
peur
de
suivre
tes
traces
Ich
habe
keine
Entschuldigung,
vielleicht
habe
ich
Angst,
in
deine
Fußstapfen
zu
treten.
J'ai
pas
ton
nom
d'famille,
la
France
t'a
rien
laissé
Ich
trage
nicht
deinen
Familiennamen,
Frankreich
hat
dir
nichts
gelassen.
Comme
si
ton
passage
était
dessiné
dans
l'sable
Als
ob
dein
Durchgang
in
den
Sand
gezeichnet
wäre.
Alors
merci
de
ta
naissance
à
ton
trépas
Also
danke
von
deiner
Geburt
bis
zu
deinem
Tod.
C'est
con
à
dire
mais
sans
toi
j'existerais
pas
Es
ist
dumm
zu
sagen,
aber
ohne
dich
würde
ich
nicht
existieren.
Bientôt
je
serai
père
Bald
werde
ich
Vater
sein.
Et
oui
tu
peux
me
croire
Und
ja,
du
kannst
mir
glauben.
Mes
enfants
se
souviendront
de
qui
était
Amar
Meine
Kinder
werden
sich
daran
erinnern,
wer
Amar
war.
Cambia,
todo
cambia
Cambia,
todo
cambia
Le
temps
nous
fait
croire
que
c'est
facile
Die
Zeit
lässt
uns
glauben,
dass
es
einfach
ist.
Ana
3mri
ma
nensa
Ana
3mri
ma
nensa
Que
deviendraient
les
feuilles
sans
les
racines?
Was
würde
aus
den
Blättern
ohne
die
Wurzeln
werden?
Cambia,
todo
cambia
Cambia,
todo
cambia
Le
temps
nous
fait
croire
que
c'est
facile
Die
Zeit
lässt
uns
glauben,
dass
es
einfach
ist.
Ana
3mri
ma
nensa
Ana
3mri
ma
nensa
Que
deviendraient
les
feuilles
sans
les
racines?
Was
würde
aus
den
Blättern
ohne
die
Wurzeln
werden?
Merci
d'être
la
source
Danke,
dass
du
die
Quelle
bist
De
la
rivière
de
mon
sang
Des
Flusses
meines
Blutes.
T'avais
mon
âge
y
a
bien
longtemps
Du
warst
in
meinem
Alter
vor
langer
Zeit.
J'rêve
de
toi
en
noir
et
blanc
Ich
träume
von
dir
in
Schwarzweiß.
T'as
emporté
tous
tes
secrets
Du
hast
all
deine
Geheimnisse
mitgenommen.
Et
le
poids
des
grands
mystères
Und
die
Last
der
großen
Mysterien.
La
nuit
viendra
m'les
chuchoter
Die
Nacht
wird
kommen,
um
sie
mir
zuzuflüstern.
Le
jour
où
j'serais
grand-père
An
dem
Tag,
an
dem
ich
Großvater
sein
werde.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Clement Libes, Olivio Laurentino Ordonez, Florian Jose Ordonez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.