Bigflo & Oli - José et Amar - traduction des paroles en allemand

José et Amar - Bigflo & Olitraduction en allemand




José et Amar
José und Amar
José
José
Je t'imagine sourire, j'rougis devant ta mémoire que mes mots viennent un peu raviver
Ich stelle mir dein Lächeln vor, erröte vor deiner Erinnerung, die meine Worte ein wenig wiederbeleben sollen.
On s'est croisé, t'allais bientôt partir et moi je venais à peine d'arriver
Wir trafen uns kurz, du würdest bald gehen und ich war gerade erst angekommen.
J'ai oublié ta voix, un enfant à l'époque
Ich habe deine Stimme vergessen, ein Kind damals.
L'espagnol, j'le comprends, mais j'le parle avec des fautes
Spanisch verstehe ich, aber ich spreche es mit Fehlern.
Loin d'mes racines, j'écris pour me faire pardonner
Fern von meinen Wurzeln schreibe ich, um Vergebung zu suchen.
Chez moi, j'tourne en rond comme les mères en deuil de la place de Mai
Bei mir zu Hause drehe ich mich im Kreis wie die trauernden Mütter der Plaza de Mayo.
Ton fils ne parle que de toi, les dates derrière les photos
Dein Sohn spricht nur von dir, die Daten hinter den Fotos.
Ces anecdotes sur ton époque en guise de chrysanthème
Diese Anekdoten über deine Zeit als Chrysanthemen.
T'entends sa vie en Europe, mon père t'as quitté trop tôt
Du hörst sein Leben in Europa, mein Vater hat dich zu früh verlassen.
Et j'le ressens dans ses "je t'aime"
Und ich spüre es in seinen "Ich liebe dich".
José, est-ce que t'es fière de lui? Est-ce que t'es fière de nous?
José, bist du stolz auf ihn? Bist du stolz auf uns?
Toi qui tissais tes nuits autour d'une lampe à pétrole
Du, der du deine Nächte um eine Petroleumlampe wobest.
Toi l'argentin pudique avec des valeurs jusqu'au cou
Du, der bescheidene Argentinier mit Werten bis zum Hals.
T'aurais applaudi mes chansons sans même comprendre les paroles
Du hättest meine Lieder beklatscht, ohne die Worte zu verstehen.
Engagé dans tes choix, militant dans tes vœux
Engagiert in deinen Entscheidungen, kämpferisch in deinen Wünschen.
Mains tendues pour tous ceux qui dormaient sans le toit
Ausgestreckte Hände für alle, die ohne Dach schliefen.
En interview j'suis perdu, la politique m'intéresse peu
Im Interview bin ich verloren, Politik interessiert mich wenig.
T'aurais fait un asado avec ma langue de bois
Du hättest ein Asado mit meiner hölzernen Sprache gemacht.
On s'est raté de peu, j'imagine ma tête sur ta main
Wir haben uns knapp verpasst, ich stelle mir meinen Kopf auf deiner Hand vor.
À boire un Maté, à écouter le feu qui chuchote
Einen Mate trinken, dem Flüstern des Feuers lauschen.
Papa m'a dit qu'ton doigt en moins était volé par un moulin
Papa sagte mir, dass dein fehlender Finger von einer Mühle gestohlen wurde.
Petit, je racontais qu'mon grand-père c'était Don Quichotte
Als Kind erzählte ich, dass mein Großvater Don Quijote sei.
José, tu faisais comment? Au milieu d'la pampa
José, wie hast du das gemacht? Mitten in der Pampa.
Quand tu travaillais dans les champs à guider les vaches dans la nuit
Als du auf den Feldern gearbeitet hast, um die Kühe durch die Nacht zu führen.
Tu montais à cheval, putain
Du bist geritten, verdammt.
Faut m'voir aujourd'hui sur ma trottinette électrique à ralentir quand y a trop d'pluie
Sieh mich heute auf meinem Elektroroller, wie ich langsamer werde, wenn es zu viel regnet.
C'étaient quoi tes samedis soirs?
Wie waren deine Samstagabende?
J'sais pas danser le Tango, j'suis derrière le DJ au fond du bar
Ich kann keinen Tango tanzen, ich bin hinter dem DJ am Ende der Bar.
J'ai pas appris la guitare mais l'amour de la rime
Ich habe nicht gelernt, Gitarre zu spielen, aber die Liebe zum Reim.
Donc promis je gonfle le torse de ton nom d'famille
Also verspreche ich, die Brust deines Familiennamens zu schwellen.
L'origine est éternelle, elle brille quand on parle d'elle
Der Ursprung ist ewig, er strahlt, wenn man von ihm spricht.
Dans l'appart' j'tourne en rond comme un vinyle de Carlos Gardel
In der Wohnung drehe ich mich im Kreis wie eine Schallplatte von Carlos Gardel.
Yo quiero ralentir ce temps qui va trop vite
Yo quiero, diese Zeit, die zu schnell vergeht, zu verlangsamen.
Assis sur la branche de mon arbre généalogique
Sitzend auf dem Ast meines Stammbaums.
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Le temps nous fait croire que c'est facile
Die Zeit lässt uns glauben, dass es einfach ist.
Ana 3mri ma nensa
Ana 3mri ma nensa
Que deviendraient les feuilles sans les racines?
Was würde aus den Blättern ohne die Wurzeln werden?
Amar, comment ça va? C'était comment dans ta jeunesse?
Amar, wie geht es dir? Wie war es in deiner Jugend?
Au fond comment savoir, toi, t'es mort avant que j'naisse
Wie soll ich das wissen, du bist gestorben, bevor ich geboren wurde.
Beaucoup de choses nous séparent
Viele Dinge trennen uns.
Y a quelqu'un à l'appareil? À cette époque rien n'est pareil
Ist jemand am Apparat? Zu dieser Zeit ist nichts mehr gleich.
Et y a le temps comme un rempart, mon travail doit te paraitre comme de la paresse
Und da ist die Zeit wie ein Schutzwall, meine Arbeit muss dir wie Faulheit erscheinen.
Amar, j'ai qu'une seule photo de toi, regarde on partage la même moustache
Amar, ich habe nur ein einziges Foto von dir, schau, wir haben denselben Schnurrbart.
Parait que t'étais dur que tu tapais grand-mère
Man sagt, du warst hart, dass du Großmutter geschlagen hast.
Comme un boxer qui aurait raté sa carrière
Wie ein Boxer, der seine Karriere verpasst hätte.
Amar, parait qu'on t'appelait le sale arabe
Amar, man nannte dich den dreckigen Araber.
Moi je joue l'argentin quand je remplis les salles
Ich spiele den Argentinier, wenn ich die Säle fülle.
Pas grave, toi l'angle droit de l'équerre, si différent à deux générations d'écart
Egal, du der rechte Winkel des Dreiecks, so unterschiedlich mit zwei Generationen Abstand.
Amar, c'était comment la guerre? Moi j'ai un million d'follow sur Instagram
Amar, wie war der Krieg? Ich habe eine Million Follower auf Instagram.
Toi le musulman pendant un mois à jeun
Du, der Muslim, einen Monat lang fastend.
On m'a proposé deux dieux et j'en ai choisi aucun
Man hat mir zwei Götter angeboten, und ich habe keinen gewählt.
On serait sûrement en désaccord sur pleins de sujets
Wir wären uns wahrscheinlich in vielen Dingen uneinig.
J'avoue mon époque s'amuse à te juger
Ich gebe zu, meine Zeit macht sich darüber lustig, dich zu verurteilen.
Amar, j'aime beaucoup trop la France pourtant je sais pertinemment qu'elle t'a abusé
Amar, ich liebe Frankreich viel zu sehr, obwohl ich genau weiß, dass es dich missbraucht hat.
Amar, piégé dans le Lot, si loin de la mer, t'étais amer
Amar, gefangen im Lot, so weit weg vom Meer, warst du verbittert.
Amar, j'le vois au fond des yeux d'ma mère
Amar, ich sehe es in den Augen meiner Mutter.
Et j'avoue j't'en ai voulu des fois
Und ich gebe zu, ich habe dir manchmal Vorwürfe gemacht.
Elle c'est le seul souvenir que j'ai de toi
Sie ist die einzige Erinnerung, die ich an dich habe.
J'aurais déserté, posé mes armes comme un lâche
Ich wäre desertiert, hätte meine Waffen wie ein Feigling niedergelegt.
T'avais du sable dans les poches et regarde moi dans les palaces
Du hattest Sand in den Taschen, und sieh mich in den Palästen.
En fait peut-être qu'elle est pas ma place
Vielleicht ist das gar nicht mein Platz.
Viens le temps d'une journée, dans nos deux vies on se remplace
Komm für einen Tag, in unseren beiden Leben tauschen wir die Plätze.
C'est comment l'Algérie? J'y suis jamais allé
Wie ist Algerien? Ich war noch nie dort.
J'ai pas d'excuse peut-être que j'ai peur de suivre tes traces
Ich habe keine Entschuldigung, vielleicht habe ich Angst, in deine Fußstapfen zu treten.
J'ai pas ton nom d'famille, la France t'a rien laissé
Ich trage nicht deinen Familiennamen, Frankreich hat dir nichts gelassen.
Comme si ton passage était dessiné dans l'sable
Als ob dein Durchgang in den Sand gezeichnet wäre.
Alors merci de ta naissance à ton trépas
Also danke von deiner Geburt bis zu deinem Tod.
C'est con à dire mais sans toi j'existerais pas
Es ist dumm zu sagen, aber ohne dich würde ich nicht existieren.
Bientôt je serai père
Bald werde ich Vater sein.
Et oui tu peux me croire
Und ja, du kannst mir glauben.
Mes enfants se souviendront de qui était Amar
Meine Kinder werden sich daran erinnern, wer Amar war.
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Le temps nous fait croire que c'est facile
Die Zeit lässt uns glauben, dass es einfach ist.
Ana 3mri ma nensa
Ana 3mri ma nensa
Que deviendraient les feuilles sans les racines?
Was würde aus den Blättern ohne die Wurzeln werden?
Cambia, todo cambia
Cambia, todo cambia
Le temps nous fait croire que c'est facile
Die Zeit lässt uns glauben, dass es einfach ist.
Ana 3mri ma nensa
Ana 3mri ma nensa
Que deviendraient les feuilles sans les racines?
Was würde aus den Blättern ohne die Wurzeln werden?
Merci d'être la source
Danke, dass du die Quelle bist
De la rivière de mon sang
Des Flusses meines Blutes.
T'avais mon âge y a bien longtemps
Du warst in meinem Alter vor langer Zeit.
J'rêve de toi en noir et blanc
Ich träume von dir in Schwarzweiß.
T'as emporté tous tes secrets
Du hast all deine Geheimnisse mitgenommen.
Et le poids des grands mystères
Und die Last der großen Mysterien.
La nuit viendra m'les chuchoter
Die Nacht wird kommen, um sie mir zuzuflüstern.
Le jour j'serais grand-père
An dem Tag, an dem ich Großvater sein werde.





Writer(s): Clement Libes, Olivio Laurentino Ordonez, Florian Jose Ordonez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.