Paroles et traduction Bigflo & Oli - José et Amar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
José et Amar
José and Amar
Je
t'imagine
sourire,
j'rougis
devant
ta
mémoire
que
mes
mots
viennent
un
peu
raviver
I
imagine
you
smiling,
I
blush
in
front
of
your
memory
that
my
words
slightly
revive
On
s'est
croisé,
t'allais
bientôt
partir
et
moi
je
venais
à
peine
d'arriver
We
crossed
paths,
you
were
about
to
leave
and
I
had
just
arrived
J'ai
oublié
ta
voix,
un
enfant
à
l'époque
I
forgot
your
voice,
a
child
at
the
time
L'espagnol,
j'le
comprends,
mais
j'le
parle
avec
des
fautes
Spanish,
I
understand
it,
but
I
speak
it
with
mistakes
Loin
d'mes
racines,
j'écris
pour
me
faire
pardonner
Far
from
my
roots,
I
write
to
ask
for
forgiveness
Chez
moi,
j'tourne
en
rond
comme
les
mères
en
deuil
de
la
place
de
Mai
At
home,
I
wander
around
like
the
mothers
mourning
in
Plaza
de
Mayo
Ton
fils
ne
parle
que
de
toi,
les
dates
derrière
les
photos
Your
son
only
talks
about
you,
the
dates
behind
the
photos
Ces
anecdotes
sur
ton
époque
en
guise
de
chrysanthème
These
anecdotes
about
your
time
as
chrysanthemums
T'entends
sa
vie
en
Europe,
mon
père
t'as
quitté
trop
tôt
You
hear
his
life
in
Europe,
my
father
left
you
too
soon
Et
j'le
ressens
dans
ses
"je
t'aime"
And
I
feel
it
in
his
"I
love
yous"
José,
est-ce
que
t'es
fière
de
lui?
Est-ce
que
t'es
fière
de
nous?
José,
are
you
proud
of
him?
Are
you
proud
of
us?
Toi
qui
tissais
tes
nuits
autour
d'une
lampe
à
pétrole
You
who
wove
your
nights
around
a
kerosene
lamp
Toi
l'argentin
pudique
avec
des
valeurs
jusqu'au
cou
You,
the
modest
Argentinian
with
values
up
to
your
neck
T'aurais
applaudi
mes
chansons
sans
même
comprendre
les
paroles
You
would
have
applauded
my
songs
without
even
understanding
the
lyrics
Engagé
dans
tes
choix,
militant
dans
tes
vœux
Committed
to
your
choices,
militant
in
your
vows
Mains
tendues
pour
tous
ceux
qui
dormaient
sans
le
toit
Hands
outstretched
to
all
those
who
slept
without
a
roof
En
interview
j'suis
perdu,
la
politique
m'intéresse
peu
In
interviews
I
am
lost,
politics
does
not
interest
me
much
T'aurais
fait
un
asado
avec
ma
langue
de
bois
You
would
have
made
an
asado
with
my
forked
tongue
On
s'est
raté
de
peu,
j'imagine
ma
tête
sur
ta
main
We
just
missed
each
other,
I
imagine
my
head
on
your
hand
À
boire
un
Maté,
à
écouter
le
feu
qui
chuchote
Drinking
a
Mate,
listening
to
the
fire
whisper
Papa
m'a
dit
qu'ton
doigt
en
moins
était
volé
par
un
moulin
Dad
told
me
your
missing
finger
was
stolen
by
a
mill
Petit,
je
racontais
qu'mon
grand-père
c'était
Don
Quichotte
As
a
child,
I
used
to
say
that
my
grandfather
was
Don
Quixote
José,
tu
faisais
comment?
Au
milieu
d'la
pampa
José,
how
did
you
do
it?
In
the
middle
of
the
pampas
Quand
tu
travaillais
dans
les
champs
à
guider
les
vaches
dans
la
nuit
When
you
worked
in
the
fields
guiding
the
cows
at
night
Tu
montais
à
cheval,
putain
You
rode
a
horse,
damn
Faut
m'voir
aujourd'hui
sur
ma
trottinette
électrique
à
ralentir
quand
y
a
trop
d'pluie
Look
at
me
today
on
my
electric
scooter
slowing
down
when
it
rains
too
much
C'étaient
quoi
tes
samedis
soirs?
What
were
your
Saturday
nights
like?
J'sais
pas
danser
le
Tango,
j'suis
derrière
le
DJ
au
fond
du
bar
I
don't
know
how
to
dance
the
Tango,
I'm
behind
the
DJ
at
the
back
of
the
bar
J'ai
pas
appris
la
guitare
mais
l'amour
de
la
rime
I
didn't
learn
the
guitar
but
the
love
of
rhyme
Donc
promis
je
gonfle
le
torse
de
ton
nom
d'famille
So
I
promise
to
puff
out
my
chest
with
your
family
name
L'origine
est
éternelle,
elle
brille
quand
on
parle
d'elle
Origin
is
eternal,
it
shines
when
we
speak
of
it
Dans
l'appart'
j'tourne
en
rond
comme
un
vinyle
de
Carlos
Gardel
In
the
apartment
I
wander
around
like
a
Carlos
Gardel
vinyl
Yo
quiero
ralentir
ce
temps
qui
va
trop
vite
Yo
quiero
slow
down
this
time
that
goes
too
fast
Assis
sur
la
branche
de
mon
arbre
généalogique
Sitting
on
the
branch
of
my
family
tree
Cambia,
todo
cambia
Cambia,
todo
cambia
Le
temps
nous
fait
croire
que
c'est
facile
Time
makes
us
believe
it's
easy
Ana
3mri
ma
nensa
Ana
3mri
ma
nensa
Que
deviendraient
les
feuilles
sans
les
racines?
What
would
the
leaves
become
without
the
roots?
Amar,
comment
ça
va?
C'était
comment
dans
ta
jeunesse?
Amar,
how
are
you?
How
was
it
in
your
youth?
Au
fond
comment
savoir,
toi,
t'es
mort
avant
que
j'naisse
Deep
down,
how
to
know,
you,
you
died
before
I
was
born
Beaucoup
de
choses
nous
séparent
Many
things
separate
us
Y
a
quelqu'un
à
l'appareil?
À
cette
époque
rien
n'est
pareil
Is
there
anybody
there?
In
those
days,
nothing
is
the
same
Et
y
a
le
temps
comme
un
rempart,
mon
travail
doit
te
paraitre
comme
de
la
paresse
And
there
is
time
like
a
rampart,
my
work
must
seem
like
laziness
to
you
Amar,
j'ai
qu'une
seule
photo
de
toi,
regarde
on
partage
la
même
moustache
Amar,
I
only
have
one
picture
of
you,
look
we
share
the
same
mustache
Parait
que
t'étais
dur
que
tu
tapais
grand-mère
It
seems
you
were
tough
that
you
hit
grandma
Comme
un
boxer
qui
aurait
raté
sa
carrière
Like
a
boxer
who
would
have
missed
his
career
Amar,
parait
qu'on
t'appelait
le
sale
arabe
Amar,
it
seems
you
were
called
the
dirty
Arab
Moi
je
joue
l'argentin
quand
je
remplis
les
salles
I
play
the
Argentinian
when
I
fill
the
halls
Pas
grave,
toi
l'angle
droit
de
l'équerre,
si
différent
à
deux
générations
d'écart
Never
mind,
you
the
right
angle
of
the
square,
so
different
two
generations
apart
Amar,
c'était
comment
la
guerre?
Moi
j'ai
un
million
d'follow
sur
Instagram
Amar,
how
was
the
war?
I
have
a
million
followers
on
Instagram
Toi
le
musulman
pendant
un
mois
à
jeun
You
the
Muslim
fasting
for
a
month
On
m'a
proposé
deux
dieux
et
j'en
ai
choisi
aucun
I
was
offered
two
gods
and
I
chose
none
On
serait
sûrement
en
désaccord
sur
pleins
de
sujets
We
would
surely
disagree
on
a
lot
of
subjects
J'avoue
mon
époque
s'amuse
à
te
juger
I
admit
my
time
enjoys
judging
you
Amar,
j'aime
beaucoup
trop
la
France
pourtant
je
sais
pertinemment
qu'elle
t'a
abusé
Amar,
I
love
France
too
much
yet
I
know
full
well
that
she
abused
you
Amar,
piégé
dans
le
Lot,
si
loin
de
la
mer,
t'étais
amer
Amar,
trapped
in
the
Lot,
so
far
from
the
sea,
you
were
bitter
Amar,
j'le
vois
au
fond
des
yeux
d'ma
mère
Amar,
I
see
it
in
the
back
of
my
mother's
eyes
Et
j'avoue
j't'en
ai
voulu
des
fois
And
I
admit
I
blamed
you
sometimes
Elle
c'est
le
seul
souvenir
que
j'ai
de
toi
She
is
the
only
memory
I
have
of
you
J'aurais
déserté,
posé
mes
armes
comme
un
lâche
I
would
have
deserted,
laid
down
my
arms
like
a
coward
T'avais
du
sable
dans
les
poches
et
regarde
moi
dans
les
palaces
You
had
sand
in
your
pockets
and
look
at
me
in
the
palaces
En
fait
peut-être
qu'elle
est
pas
là
ma
place
Actually
maybe
this
isn't
my
place
Viens
le
temps
d'une
journée,
dans
nos
deux
vies
on
se
remplace
Come
for
a
day,
we
switch
lives
C'est
comment
l'Algérie?
J'y
suis
jamais
allé
How
is
Algeria?
I've
never
been
J'ai
pas
d'excuse
peut-être
que
j'ai
peur
de
suivre
tes
traces
I
have
no
excuse
maybe
I'm
afraid
to
follow
in
your
footsteps
J'ai
pas
ton
nom
d'famille,
la
France
t'a
rien
laissé
I
don't
have
your
last
name,
France
left
you
nothing
Comme
si
ton
passage
était
dessiné
dans
l'sable
As
if
your
passage
was
drawn
in
the
sand
Alors
merci
de
ta
naissance
à
ton
trépas
So
thank
you
from
your
birth
to
your
death
C'est
con
à
dire
mais
sans
toi
j'existerais
pas
It's
silly
to
say
but
without
you
I
wouldn't
exist
Bientôt
je
serai
père
Soon
I
will
be
a
father
Et
oui
tu
peux
me
croire
And
yes
you
can
believe
me
Mes
enfants
se
souviendront
de
qui
était
Amar
My
children
will
remember
who
Amar
was
Cambia,
todo
cambia
Cambia,
todo
cambia
Le
temps
nous
fait
croire
que
c'est
facile
Time
makes
us
believe
it's
easy
Ana
3mri
ma
nensa
Ana
3mri
ma
nensa
Que
deviendraient
les
feuilles
sans
les
racines?
What
would
the
leaves
become
without
the
roots?
Cambia,
todo
cambia
Cambia,
todo
cambia
Le
temps
nous
fait
croire
que
c'est
facile
Time
makes
us
believe
it's
easy
Ana
3mri
ma
nensa
Ana
3mri
ma
nensa
Que
deviendraient
les
feuilles
sans
les
racines?
What
would
the
leaves
become
without
the
roots?
Merci
d'être
la
source
Thank
you
for
being
the
source
De
la
rivière
de
mon
sang
Of
the
river
of
my
blood
T'avais
mon
âge
y
a
bien
longtemps
You
were
my
age
a
long
time
ago
J'rêve
de
toi
en
noir
et
blanc
I
dream
of
you
in
black
and
white
T'as
emporté
tous
tes
secrets
You
took
all
your
secrets
with
you
Et
le
poids
des
grands
mystères
And
the
weight
of
great
mysteries
La
nuit
viendra
m'les
chuchoter
The
night
will
come
and
whisper
them
to
me
Le
jour
où
j'serais
grand-père
The
day
I
become
a
grandfather
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Clement Libes, Olivio Laurentino Ordonez, Florian Jose Ordonez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.