Bigflo & Oli - La vie d’après - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bigflo & Oli - La vie d’après




La vie d’après
The Afterlife
Ay, no hay que llorar
Ay, there’s no need to cry
Que la vida es un carnaval y es más bello vivir cantando
Because life is a carnival and it's more beautiful to live singing
Ay, no hay que llorar
Ay, there’s no need to cry
Que la vida es un carnaval y es más bello vivir cantando
Because life is a carnival and it's more beautiful to live singing
J'écrirai toujours l'amour, tant pis si j'passe pour un utopiste
I will always write about love, even if I come across as a utopian
Pour l'artiste imbécile heureux, petit, je voulais être guerrier
For the happy, silly artist, as a child, I wanted to be a warrior
J'ai grandi, j'ai compris que ceux qui veulent la paix sont plus courageux
I grew up, I understood that those who want peace are more courageous
C'est facile de mettre le feu à une forêt, tellement plus facile que de la planter
It’s easy to set a forest on fire, much easier than planting one
Y a mille façons d'avoir raison, la première c'est d'avouer qu'on s'est trompé
There are a thousand ways to be right, the first one is to admit you were wrong
Promis, promis, j'suis encore avec vous
Promise, I promise, I'm still with you
Même si tu m'vois dans le carré VIP au fond d'la boîte
Even if you see me in the VIP area at the back of the club
J'ai encore en tête vos voix quand je dis "nous", j'ai encore le blues le dimanche devant mes pâtes
I still have your voices in my head when I say "we," I still have the blues on Sundays in front of my pasta
C'est faux quand j'dis qu'tout le monde peut réussir
It's false when I say that everyone can succeed
'Fin c'est vrai, mais c'est faux, comme dire que le cancer se soigne
Well, it's true, but it's false, like saying cancer is curable
Mais moi, j'retiens l'meilleur et j'emmerde le pire
But me, I keep the best and I don't give a damn about the worst
Ouais, y en a plein qui perdent, mais y en a plein qui gagnent
Yes, a lot of people lose, but a lot of people win
C'est ça qu'j'voulais dire aussi, réussir, c'est quoi? Remplir des salles et pas voir grandir sa fille
That's what I wanted to say too, what does it mean to succeed? Filling up venues and not seeing your daughter grow up?
J'ai plein d'potes qui rêvent pas d'l'Olympia, mais d'un joli chez soi et d'un repas en famille
I have a lot of friends who don't dream of the Olympia, but of a nice home and a family meal
Ça m'fait plus vraiment rêver d'être le plus cool, les plus stylés d'mon lycée se sont fondus dans la foule
It doesn’t really make me dream of being the coolest anymore, the most stylish kids from my high school have blended into the crowd
Ça m'fait plus vraiment peur d'avoir tort
It doesn’t really scare me anymore to be wrong
Y a des médailles pour tout l'monde, on est plein à être les plus forts
There are medals for everyone, we are all the strongest
J'ai l'âge on écrit à son pote après une engueulade
I’m at the age where you text your friend after a fight
plein d'endroits d'la ville sont des souvenirs quand j'm'y balade
Where a lot of places in the city are memories when I walk around
Les flammes de ma jeunesse, je me réchauffe avec ces braises
The flames of my youth, I warm myself with these embers
J'ai l'âge on peut recroiser une ex sans être mal à l'aise
I'm at the age where you can run into an ex without being uncomfortable
Trop facile d'abandonner, c'est pas une course mais une randonnée
It’s too easy to give up, it’s not a race but a hike
Les erreurs qu'on digère deviennent des conseils à donner
The mistakes we digest become advice to give
J'ai confiance à la vie, je pleure à bras ouverts
I trust life, I cry with open arms
En fait, j'ai d'la peine pour ceux qui n'ont pas souffert
In fact, I feel sorry for those who haven't suffered
Allez viens, on continue d'croire qu'on peut faire mieux
Come on, let’s continue to believe we can do better
Être humain sans être humain, ça devient dangereux
Being human without being human is becoming dangerous
Les tricheurs, c'est toujours pas nous
The cheaters, it’s never us
On va vivre si fort qu'on va rendre tous les morts jaloux
We’re going to live so hard that we’re going to make all the dead jealous
T'as reconnu la voix, tellement gentil qu'on m'comprend pas
You recognized the voice, so kind that I’m misunderstood
Pendant la pause, je rappais dans la cave pour jamais oublier qu'on vient d'en bas
During break time, I used to rap in the basement to never forget where we come from
J'ai un mental monumental, j'viens d'Toulouse pas d'Atlanta
I have a monumental mindset, I'm from Toulouse, not Atlanta
Et quand ma vie est bancale mes punchlines deviennent des mantras
And when my life is shaky, my punchlines become mantras
Ma vie un fantasme parce que j'ai su garder mon sang froid
My life is a fantasy because I knew how to keep my cool
Deviens le patron si on te répète que tu n'as pas la gueule de l'emploi
Become the boss if they keep telling you that you don't have the face for the job
J'envoie le feu, la foi, que j'vous ai prouvé tant d'fois
I send you fire, the faith, that I have proven to you so many times
Sans quoi tu pourras jamais combattre tes angoisses, rappel de constat de ce combat
Without which you can never fight your anxieties, a reminder of the record of this fight
Pour mes semblables, ceux qui voient mes contrastes
For my fellow human beings, those who see my contrasts
Ceux qui boivent mes larmes, qui m'accompagnent sans demander pourquoi
Those who drink my tears, who accompany me without asking why
Et pour tous les gens comme toi (et pour tous les gens comme moi)
And for all the people like you (and for all the people like me)
Être vieux, c'est le privilège de voir les autres grandir
To be old is the privilege of seeing others grow up
Être seul, c'est la chance de pouvoir accueillir
To be alone is the chance to welcome
Être mal, c'est comprendre qu'on peut aller mieux
To be unwell is to understand that we can get better
Être différent, c'est un peu des trois à la fois
To be different is a bit of all three at the same time
Différent avec Flo, j'ai eu du mal à l'encaisser
Different with Flo, I had a hard time accepting it
On s'est insultés, presque détestés
We insulted each other, almost hated each other
Trop d'fierté pour revenir sur nos fautes
Too proud to go back on our mistakes
Mais nos deux visions d'la vie ont fait qu'on a changé la nôtre
But our two visions of life made us change ours
Tu l'entends? Ma rage, le son de mes tripes
Can you hear it? My rage, the sound of my guts
Comment j'ai pu douter? Bien sûr que j'le mérite
How could I have doubted? Of course I deserve it
Bien sûr y a des avis, des piques et des critiques
Of course there are opinions, jabs and criticisms
Mais j'peux plus l'entendre, c'est recouvert par l'bruit de mon public
But I can't hear it anymore, it's covered by the sound of my audience
Les chanteurs que j'écoute me disent à quel point ils sont tristes
The singers I listen to tell me how sad they are
J'ai l'impression d'être trop heureux pour être un vrai artiste
I feel like I'm too happy to be a real artist
Dans l'scénario d'la vie, je meurs à quelle saison?
In the scenario of life, in which season do I die?
Est-ce qu'il y a un fond vert tout au bout de l'horizon?
Is there a green screen at the end of the horizon?
J'veux encore du trône, tourbillon d'euphorie
I still want the throne, a whirlwind of euphoria
Encore être la bande son de vos vies
Still be the soundtrack to your lives
Encore renaître dans la puissance de vos cris
Be reborn again in the power of your screams
Encore des rires, (encore des grandes mélodies)
More laughter (more great melodies)
Encore du stress, parce qu'il m'pousse à tout donner
More stress, because it pushes me to give my all
Encore du temps parce qu'il m'sert à pardonner
More time because it helps me forgive
Encore me brûler dans la chaleur de vos corps
Burn myself again in the heat of your bodies
Encore tous vous entendre en demander encore
Hear you all ask for more again
Dis à ton pote qui aime pas Bigflo et Oli que c'est pas grave
Tell your friend who doesn’t like Bigflo and Oli that it’s okay
Qu'en vrai, il vaut mieux même pas qu'il écoute
That actually, it’s better if they don’t even listen
J'en ai marre d'me battre maintenant chacun sa route
I’m tired of fighting, everyone goes their own way now
J'arrête de vouloir plaire à tout l'monde coûte que coûte
I’m stopping trying to please everyone no matter what
Et j'veux plus les faire taire, j'vais le faire c'est tout
And I don't want to shut them up anymore, I'm going to do it, that’s it
J'enterre mes doutes, visionnaires on s'sert les coudes
I’m burying my doubts, visionaries, let’s stick together
On va l'faire entre nous en catimini, à 40 000 dans la plus grande salle de Paris
We’re going to do it between ourselves, on the down-low, with 40,000 people in the biggest venue in Paris
Et j'veux plus prouver, bientôt 30 ans, j'crois que j'me suis trouvé
And I don’t want to prove anything anymore, almost 30 years old, I think I’ve found myself
J'aurais pu m'noyer dans un cauchemar, partir autre part, j'attrape Oli comme une bouée
I could have drowned in a nightmare, gone somewhere else, I’m grabbing Oli like a buoy
En fait, j'suis comme une ambulance qui crée un accident
In fact, I’m like an ambulance that creates an accident
J'suis à la fois l'problème et la solution
I’m both the problem and the solution
J'croyais trouver toutes les réponses en grandissant, évidemment, j'ai trouvé encore plus de questions
I thought I would find all the answers by growing up, obviously, I found even more questions
Quatrième album, encore plus de pressions
Fourth album, even more pressure
Ça y est, j'ai retrouvé le feu et la passion
That’s it, I’ve found the fire and the passion again
Avant j'voyais tout ça comme une sorte de mission
Before I saw it all as some sort of mission
Mais peut-être qu'au fond, le rap c'est qu'une mauvaise addiction
But maybe deep down, rap is just a bad addiction
Et j'avoue qu'tout ça m'a un peu usé, j'pensais pas que c'serait si dur, tu sais
And I admit that it all wore me down a bit, I didn’t think it would be so hard, you know
Toujours attendu, tout l'temps jugé, finalement les problèmes s'arrêtent pas avec le succès
Always expected, always judged, in the end the problems don't stop with success
Mais j'veux plus me plaindre de ma vie d'artiste, de jouer l'enfant pourri gâté
But I don't want to complain anymore about my life as an artist, to play the spoiled brat
De chanter mes regrets de la vie d'avant, en profitant de ma vie d'après
Singing about my regrets from my former life, while enjoying my afterlife
Et j'crois plus aux gentils contre les méchants, j'ai changé d'avis sur pleins d'choses récemment
And I no longer believe in good guys versus bad guys, I've changed my mind about a lot of things recently
J'crois plus qu'il y ait des forts ou des faibles
I no longer believe that there are strong or weak people
J'crois qu'on a tous les mêmes problèmes mais qu'on les vit différemment
I believe that we all have the same problems but that we experience them differently
Eh ouais, c'est moi l'cliché du rappeur conscient, j'balance des vérités en fronçant les sourcils
Yeah, I’m the cliché of the conscious rapper, I’m spitting truth while frowning
Mais j'm'en fous d'être cliché, si c'est pour aider tous ceux qui m'écoutent à supporter leurs soucis
But I don’t care about being cliché, if it’s to help all those who listen to me to cope with their worries
Eh ouais, c'est moi l'cliché du rappeur conscient, chaque mot est choisi avec prudence
Yeah, I’m the cliché of the conscious rapper, every word is chosen carefully
Parce que si avant j'rappais la "Jeunesse influençable", aujourd'hui, c'est en partie moi qui l'influence
Because if before I used to rap about "Impressionable Youth," today, I’m partly the one influencing it
Et j'vois les petites sœurs et le message qu'elles nous adressent
And I see the little sisters and the message they're sending us
Mais comme un connard j'fais que pointer leur maladresse
But like a jerk, all I do is point out their clumsiness
Peut-être parce que j'ai peur de voir la vérité en face
Maybe because I'm afraid to face the truth
Ou que mon égo masculin voit ça comme une menace
Or that my male ego sees it as a threat
C'est pas non plus facile pour les petits frères
It’s not easy for the little brothers either
Depuis tout petit on leur répète qu'il faut être les plus forts
Since childhood they’ve been told to be the strongest
Les plus forts au foot, les plus forts au lit, la plus grosse encore
The strongest at football, the strongest in bed, the biggest one yet
Les plus forts, des plus forts, des plus forts
The strongest, the strongest, the strongest
J'voulais dire que j'suis sincèrement désolé
I wanted to say that I'm sincerely sorry
J'crois que j'serai pas l'sauveur que vous attendiez
I don’t think I'll be the savior you were expecting
Ils voudraient que j'sois un exemple pour ma génération
They would like me to be an example for my generation
Mais j'veux plus qu'on me prenne pour un donneur de leçon
But I don't want to be taken for a preacher anymore
J'peux pas faire grand-chose à part des chansons
There’s not much I can do besides songs
T'accompagner pendant tes crises d'angoisse
To accompany you during your panic attacks
Chante avec moi qu'le monde il est dégueulasse
Sing with me that the world is disgusting
En vrai y a qu'ça à faire, en attendant qu'ça passe (oui)
Really, that’s all there is to do, while waiting for it to pass (yes)
Alors oui, c'est du rap de fragile, pour les gens tristes
So yes, it’s fragile rap, for sad people
Du rap pour ceux qui pleurent, pour les trop sensibles, pour les gros cœurs
Rap for those who cry, for the overly sensitive, for the big hearts
On prend nos émotions pour alimenter l'moteur
We take our emotions to fuel the engine
Et moi aussi j'ai flirté avec les profondeurs abyssales
And I too have flirted with the abyssal depths
Putain, j'ai la boule au ventre quand j'écris ça
Damn, I have a knot in my stomach when I write this
Après notre passage, qu'est-ce qu'il restera? J'suis pétrifié à l'idée que tout s'arrête
After we’re gone, what will be left? I am petrified at the thought of it all ending there
Mais ça peut pas s'arrêter là, j'ai envie d'tout comme si j'venais d'sortir du coma
But it can't end there, I want everything as if I had just come out of a coma
Et j'vais vivre à fond (vivre à fond), tellement qu'en partant, j'deviendrai une supernova
And I will live life to the fullest (live life to the fullest), so much so that when I leave, I will become a supernova
J'veux encore l'écume de la mer sous mes pieds nus et questionner l'univers sous la pleine lune
I still want the sea foam under my bare feet and to question the universe under the full moon
J'apprends, j'essaie, j'explore, j'veux encore de l'amour qui fait peur tellement il est fort
I’m learning, I’m trying, I’m exploring, I still want the love that is scary because it’s so strong
J'ai parcouru les vallées du mal-être à m'en rendre malade
I have traveled the valleys of despair to the point of making myself sick
Avaler des médicaments pour ramener le calme comme un toxicomane
Swallowing medication to bring back calm like an addict
Et j'crois que j'étais en panne mais les âmes ne se réparent pas comme un programme
And I think I was down but souls don’t get fixed like a program
Y a que le temps qui soigne
Only time heals
C'est l'histoire de deux frères, c'est le retour
It’s the story of two brothers, it’s the comeback
L'amour gagne toujours, on continue cette lutte
Love always wins, we continue this fight
De toute façon, dis-moi franchement
Anyway, tell me honestly
Qui écoute encore des morceaux de rap sans refrain de sept minutes?
Who still listens to seven-minute rap songs without a chorus?
Écoutez-moi les frérots
Listen to me, bros
Vous avez intérêt de nous pondre un gros album
You better make us a big album
De tout niquer là, et c'est le cœur qui parle
Break everything, and I’m speaking from the heart
Y a pas de-, y a pas, il faut pas hésiter
There’s no-, there’s no, you can’t hesitate
Au bout d'un moment faut pas hésiter
At some point you can’t hesitate
Pondez-moi un gros truc, pondez-nous un gros truc
Give me something big, give us something big





Writer(s): Clement Libes, Florian Ordonez, Olivio Laurentino Ordonez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.