Paroles et traduction Bigflo & Oli - La vie d’après
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie d’après
The Afterlife
Ay,
no
hay
que
llorar
Ay,
there’s
no
need
to
cry
Que
la
vida
es
un
carnaval
y
es
más
bello
vivir
cantando
Because
life
is
a
carnival
and
it's
more
beautiful
to
live
singing
Ay,
no
hay
que
llorar
Ay,
there’s
no
need
to
cry
Que
la
vida
es
un
carnaval
y
es
más
bello
vivir
cantando
Because
life
is
a
carnival
and
it's
more
beautiful
to
live
singing
J'écrirai
toujours
l'amour,
tant
pis
si
j'passe
pour
un
utopiste
I
will
always
write
about
love,
even
if
I
come
across
as
a
utopian
Pour
l'artiste
imbécile
heureux,
petit,
je
voulais
être
guerrier
For
the
happy,
silly
artist,
as
a
child,
I
wanted
to
be
a
warrior
J'ai
grandi,
j'ai
compris
que
ceux
qui
veulent
la
paix
sont
plus
courageux
I
grew
up,
I
understood
that
those
who
want
peace
are
more
courageous
C'est
facile
de
mettre
le
feu
à
une
forêt,
tellement
plus
facile
que
de
la
planter
It’s
easy
to
set
a
forest
on
fire,
much
easier
than
planting
one
Y
a
mille
façons
d'avoir
raison,
la
première
c'est
d'avouer
qu'on
s'est
trompé
There
are
a
thousand
ways
to
be
right,
the
first
one
is
to
admit
you
were
wrong
Promis,
promis,
j'suis
encore
avec
vous
Promise,
I
promise,
I'm
still
with
you
Même
si
tu
m'vois
dans
le
carré
VIP
au
fond
d'la
boîte
Even
if
you
see
me
in
the
VIP
area
at
the
back
of
the
club
J'ai
encore
en
tête
vos
voix
quand
je
dis
"nous",
j'ai
encore
le
blues
le
dimanche
devant
mes
pâtes
I
still
have
your
voices
in
my
head
when
I
say
"we,"
I
still
have
the
blues
on
Sundays
in
front
of
my
pasta
C'est
faux
quand
j'dis
qu'tout
le
monde
peut
réussir
It's
false
when
I
say
that
everyone
can
succeed
'Fin
c'est
vrai,
mais
c'est
faux,
comme
dire
que
le
cancer
se
soigne
Well,
it's
true,
but
it's
false,
like
saying
cancer
is
curable
Mais
moi,
j'retiens
l'meilleur
et
j'emmerde
le
pire
But
me,
I
keep
the
best
and
I
don't
give
a
damn
about
the
worst
Ouais,
y
en
a
plein
qui
perdent,
mais
y
en
a
plein
qui
gagnent
Yes,
a
lot
of
people
lose,
but
a
lot
of
people
win
C'est
ça
qu'j'voulais
dire
aussi,
réussir,
c'est
quoi?
Remplir
des
salles
et
pas
voir
grandir
sa
fille
That's
what
I
wanted
to
say
too,
what
does
it
mean
to
succeed?
Filling
up
venues
and
not
seeing
your
daughter
grow
up?
J'ai
plein
d'potes
qui
rêvent
pas
d'l'Olympia,
mais
d'un
joli
chez
soi
et
d'un
repas
en
famille
I
have
a
lot
of
friends
who
don't
dream
of
the
Olympia,
but
of
a
nice
home
and
a
family
meal
Ça
m'fait
plus
vraiment
rêver
d'être
le
plus
cool,
les
plus
stylés
d'mon
lycée
se
sont
fondus
dans
la
foule
It
doesn’t
really
make
me
dream
of
being
the
coolest
anymore,
the
most
stylish
kids
from
my
high
school
have
blended
into
the
crowd
Ça
m'fait
plus
vraiment
peur
d'avoir
tort
It
doesn’t
really
scare
me
anymore
to
be
wrong
Y
a
des
médailles
pour
tout
l'monde,
on
est
plein
à
être
les
plus
forts
There
are
medals
for
everyone,
we
are
all
the
strongest
J'ai
l'âge
où
on
écrit
à
son
pote
après
une
engueulade
I’m
at
the
age
where
you
text
your
friend
after
a
fight
Où
plein
d'endroits
d'la
ville
sont
des
souvenirs
quand
j'm'y
balade
Where
a
lot
of
places
in
the
city
are
memories
when
I
walk
around
Les
flammes
de
ma
jeunesse,
je
me
réchauffe
avec
ces
braises
The
flames
of
my
youth,
I
warm
myself
with
these
embers
J'ai
l'âge
où
on
peut
recroiser
une
ex
sans
être
mal
à
l'aise
I'm
at
the
age
where
you
can
run
into
an
ex
without
being
uncomfortable
Trop
facile
d'abandonner,
c'est
pas
une
course
mais
une
randonnée
It’s
too
easy
to
give
up,
it’s
not
a
race
but
a
hike
Les
erreurs
qu'on
digère
deviennent
des
conseils
à
donner
The
mistakes
we
digest
become
advice
to
give
J'ai
confiance
à
la
vie,
je
pleure
à
bras
ouverts
I
trust
life,
I
cry
with
open
arms
En
fait,
j'ai
d'la
peine
pour
ceux
qui
n'ont
pas
souffert
In
fact,
I
feel
sorry
for
those
who
haven't
suffered
Allez
viens,
on
continue
d'croire
qu'on
peut
faire
mieux
Come
on,
let’s
continue
to
believe
we
can
do
better
Être
humain
sans
être
humain,
ça
devient
dangereux
Being
human
without
being
human
is
becoming
dangerous
Les
tricheurs,
c'est
toujours
pas
nous
The
cheaters,
it’s
never
us
On
va
vivre
si
fort
qu'on
va
rendre
tous
les
morts
jaloux
We’re
going
to
live
so
hard
that
we’re
going
to
make
all
the
dead
jealous
T'as
reconnu
la
voix,
tellement
gentil
qu'on
m'comprend
pas
You
recognized
the
voice,
so
kind
that
I’m
misunderstood
Pendant
la
pause,
je
rappais
dans
la
cave
pour
jamais
oublier
qu'on
vient
d'en
bas
During
break
time,
I
used
to
rap
in
the
basement
to
never
forget
where
we
come
from
J'ai
un
mental
monumental,
j'viens
d'Toulouse
pas
d'Atlanta
I
have
a
monumental
mindset,
I'm
from
Toulouse,
not
Atlanta
Et
quand
ma
vie
est
bancale
mes
punchlines
deviennent
des
mantras
And
when
my
life
is
shaky,
my
punchlines
become
mantras
Ma
vie
un
fantasme
parce
que
j'ai
su
garder
mon
sang
froid
My
life
is
a
fantasy
because
I
knew
how
to
keep
my
cool
Deviens
le
patron
si
on
te
répète
que
tu
n'as
pas
la
gueule
de
l'emploi
Become
the
boss
if
they
keep
telling
you
that
you
don't
have
the
face
for
the
job
J'envoie
le
feu,
la
foi,
que
j'vous
ai
prouvé
tant
d'fois
I
send
you
fire,
the
faith,
that
I
have
proven
to
you
so
many
times
Sans
quoi
tu
pourras
jamais
combattre
tes
angoisses,
rappel
de
constat
de
ce
combat
Without
which
you
can
never
fight
your
anxieties,
a
reminder
of
the
record
of
this
fight
Pour
mes
semblables,
ceux
qui
voient
mes
contrastes
For
my
fellow
human
beings,
those
who
see
my
contrasts
Ceux
qui
boivent
mes
larmes,
qui
m'accompagnent
sans
demander
pourquoi
Those
who
drink
my
tears,
who
accompany
me
without
asking
why
Et
pour
tous
les
gens
comme
toi
(et
pour
tous
les
gens
comme
moi)
And
for
all
the
people
like
you
(and
for
all
the
people
like
me)
Être
vieux,
c'est
le
privilège
de
voir
les
autres
grandir
To
be
old
is
the
privilege
of
seeing
others
grow
up
Être
seul,
c'est
la
chance
de
pouvoir
accueillir
To
be
alone
is
the
chance
to
welcome
Être
mal,
c'est
comprendre
qu'on
peut
aller
mieux
To
be
unwell
is
to
understand
that
we
can
get
better
Être
différent,
c'est
un
peu
des
trois
à
la
fois
To
be
different
is
a
bit
of
all
three
at
the
same
time
Différent
avec
Flo,
j'ai
eu
du
mal
à
l'encaisser
Different
with
Flo,
I
had
a
hard
time
accepting
it
On
s'est
insultés,
presque
détestés
We
insulted
each
other,
almost
hated
each
other
Trop
d'fierté
pour
revenir
sur
nos
fautes
Too
proud
to
go
back
on
our
mistakes
Mais
nos
deux
visions
d'la
vie
ont
fait
qu'on
a
changé
la
nôtre
But
our
two
visions
of
life
made
us
change
ours
Tu
l'entends?
Ma
rage,
le
son
de
mes
tripes
Can
you
hear
it?
My
rage,
the
sound
of
my
guts
Comment
j'ai
pu
douter?
Bien
sûr
que
j'le
mérite
How
could
I
have
doubted?
Of
course
I
deserve
it
Bien
sûr
y
a
des
avis,
des
piques
et
des
critiques
Of
course
there
are
opinions,
jabs
and
criticisms
Mais
j'peux
plus
l'entendre,
c'est
recouvert
par
l'bruit
de
mon
public
But
I
can't
hear
it
anymore,
it's
covered
by
the
sound
of
my
audience
Les
chanteurs
que
j'écoute
me
disent
à
quel
point
ils
sont
tristes
The
singers
I
listen
to
tell
me
how
sad
they
are
J'ai
l'impression
d'être
trop
heureux
pour
être
un
vrai
artiste
I
feel
like
I'm
too
happy
to
be
a
real
artist
Dans
l'scénario
d'la
vie,
je
meurs
à
quelle
saison?
In
the
scenario
of
life,
in
which
season
do
I
die?
Est-ce
qu'il
y
a
un
fond
vert
tout
au
bout
de
l'horizon?
Is
there
a
green
screen
at
the
end
of
the
horizon?
J'veux
encore
du
trône,
tourbillon
d'euphorie
I
still
want
the
throne,
a
whirlwind
of
euphoria
Encore
être
la
bande
son
de
vos
vies
Still
be
the
soundtrack
to
your
lives
Encore
renaître
dans
la
puissance
de
vos
cris
Be
reborn
again
in
the
power
of
your
screams
Encore
des
rires,
(encore
des
grandes
mélodies)
More
laughter
(more
great
melodies)
Encore
du
stress,
parce
qu'il
m'pousse
à
tout
donner
More
stress,
because
it
pushes
me
to
give
my
all
Encore
du
temps
parce
qu'il
m'sert
à
pardonner
More
time
because
it
helps
me
forgive
Encore
me
brûler
dans
la
chaleur
de
vos
corps
Burn
myself
again
in
the
heat
of
your
bodies
Encore
tous
vous
entendre
en
demander
encore
Hear
you
all
ask
for
more
again
Dis
à
ton
pote
qui
aime
pas
Bigflo
et
Oli
que
c'est
pas
grave
Tell
your
friend
who
doesn’t
like
Bigflo
and
Oli
that
it’s
okay
Qu'en
vrai,
il
vaut
mieux
même
pas
qu'il
écoute
That
actually,
it’s
better
if
they
don’t
even
listen
J'en
ai
marre
d'me
battre
maintenant
chacun
sa
route
I’m
tired
of
fighting,
everyone
goes
their
own
way
now
J'arrête
de
vouloir
plaire
à
tout
l'monde
coûte
que
coûte
I’m
stopping
trying
to
please
everyone
no
matter
what
Et
j'veux
plus
les
faire
taire,
j'vais
le
faire
c'est
tout
And
I
don't
want
to
shut
them
up
anymore,
I'm
going
to
do
it,
that’s
it
J'enterre
mes
doutes,
visionnaires
on
s'sert
les
coudes
I’m
burying
my
doubts,
visionaries,
let’s
stick
together
On
va
l'faire
entre
nous
en
catimini,
à
40
000
dans
la
plus
grande
salle
de
Paris
We’re
going
to
do
it
between
ourselves,
on
the
down-low,
with
40,000
people
in
the
biggest
venue
in
Paris
Et
j'veux
plus
prouver,
bientôt
30
ans,
j'crois
que
j'me
suis
trouvé
And
I
don’t
want
to
prove
anything
anymore,
almost
30
years
old,
I
think
I’ve
found
myself
J'aurais
pu
m'noyer
dans
un
cauchemar,
partir
autre
part,
j'attrape
Oli
comme
une
bouée
I
could
have
drowned
in
a
nightmare,
gone
somewhere
else,
I’m
grabbing
Oli
like
a
buoy
En
fait,
j'suis
comme
une
ambulance
qui
crée
un
accident
In
fact,
I’m
like
an
ambulance
that
creates
an
accident
J'suis
à
la
fois
l'problème
et
la
solution
I’m
both
the
problem
and
the
solution
J'croyais
trouver
toutes
les
réponses
en
grandissant,
évidemment,
j'ai
trouvé
encore
plus
de
questions
I
thought
I
would
find
all
the
answers
by
growing
up,
obviously,
I
found
even
more
questions
Quatrième
album,
encore
plus
de
pressions
Fourth
album,
even
more
pressure
Ça
y
est,
j'ai
retrouvé
le
feu
et
la
passion
That’s
it,
I’ve
found
the
fire
and
the
passion
again
Avant
j'voyais
tout
ça
comme
une
sorte
de
mission
Before
I
saw
it
all
as
some
sort
of
mission
Mais
peut-être
qu'au
fond,
le
rap
c'est
qu'une
mauvaise
addiction
But
maybe
deep
down,
rap
is
just
a
bad
addiction
Et
j'avoue
qu'tout
ça
m'a
un
peu
usé,
j'pensais
pas
que
c'serait
si
dur,
tu
sais
And
I
admit
that
it
all
wore
me
down
a
bit,
I
didn’t
think
it
would
be
so
hard,
you
know
Toujours
attendu,
tout
l'temps
jugé,
finalement
les
problèmes
s'arrêtent
pas
avec
le
succès
Always
expected,
always
judged,
in
the
end
the
problems
don't
stop
with
success
Mais
j'veux
plus
me
plaindre
de
ma
vie
d'artiste,
de
jouer
l'enfant
pourri
gâté
But
I
don't
want
to
complain
anymore
about
my
life
as
an
artist,
to
play
the
spoiled
brat
De
chanter
mes
regrets
de
la
vie
d'avant,
en
profitant
de
ma
vie
d'après
Singing
about
my
regrets
from
my
former
life,
while
enjoying
my
afterlife
Et
j'crois
plus
aux
gentils
contre
les
méchants,
j'ai
changé
d'avis
sur
pleins
d'choses
récemment
And
I
no
longer
believe
in
good
guys
versus
bad
guys,
I've
changed
my
mind
about
a
lot
of
things
recently
J'crois
plus
qu'il
y
ait
des
forts
ou
des
faibles
I
no
longer
believe
that
there
are
strong
or
weak
people
J'crois
qu'on
a
tous
les
mêmes
problèmes
mais
qu'on
les
vit
différemment
I
believe
that
we
all
have
the
same
problems
but
that
we
experience
them
differently
Eh
ouais,
c'est
moi
l'cliché
du
rappeur
conscient,
j'balance
des
vérités
en
fronçant
les
sourcils
Yeah,
I’m
the
cliché
of
the
conscious
rapper,
I’m
spitting
truth
while
frowning
Mais
j'm'en
fous
d'être
cliché,
si
c'est
pour
aider
tous
ceux
qui
m'écoutent
à
supporter
leurs
soucis
But
I
don’t
care
about
being
cliché,
if
it’s
to
help
all
those
who
listen
to
me
to
cope
with
their
worries
Eh
ouais,
c'est
moi
l'cliché
du
rappeur
conscient,
chaque
mot
est
choisi
avec
prudence
Yeah,
I’m
the
cliché
of
the
conscious
rapper,
every
word
is
chosen
carefully
Parce
que
si
avant
j'rappais
la
"Jeunesse
influençable",
aujourd'hui,
c'est
en
partie
moi
qui
l'influence
Because
if
before
I
used
to
rap
about
"Impressionable
Youth,"
today,
I’m
partly
the
one
influencing
it
Et
j'vois
les
petites
sœurs
et
le
message
qu'elles
nous
adressent
And
I
see
the
little
sisters
and
the
message
they're
sending
us
Mais
comme
un
connard
j'fais
que
pointer
leur
maladresse
But
like
a
jerk,
all
I
do
is
point
out
their
clumsiness
Peut-être
parce
que
j'ai
peur
de
voir
la
vérité
en
face
Maybe
because
I'm
afraid
to
face
the
truth
Ou
que
mon
égo
masculin
voit
ça
comme
une
menace
Or
that
my
male
ego
sees
it
as
a
threat
C'est
pas
non
plus
facile
pour
les
petits
frères
It’s
not
easy
for
the
little
brothers
either
Depuis
tout
petit
on
leur
répète
qu'il
faut
être
les
plus
forts
Since
childhood
they’ve
been
told
to
be
the
strongest
Les
plus
forts
au
foot,
les
plus
forts
au
lit,
la
plus
grosse
encore
The
strongest
at
football,
the
strongest
in
bed,
the
biggest
one
yet
Les
plus
forts,
des
plus
forts,
des
plus
forts
The
strongest,
the
strongest,
the
strongest
J'voulais
dire
que
j'suis
sincèrement
désolé
I
wanted
to
say
that
I'm
sincerely
sorry
J'crois
que
j'serai
pas
l'sauveur
que
vous
attendiez
I
don’t
think
I'll
be
the
savior
you
were
expecting
Ils
voudraient
que
j'sois
un
exemple
pour
ma
génération
They
would
like
me
to
be
an
example
for
my
generation
Mais
j'veux
plus
qu'on
me
prenne
pour
un
donneur
de
leçon
But
I
don't
want
to
be
taken
for
a
preacher
anymore
J'peux
pas
faire
grand-chose
à
part
des
chansons
There’s
not
much
I
can
do
besides
songs
T'accompagner
pendant
tes
crises
d'angoisse
To
accompany
you
during
your
panic
attacks
Chante
avec
moi
qu'le
monde
il
est
dégueulasse
Sing
with
me
that
the
world
is
disgusting
En
vrai
y
a
qu'ça
à
faire,
en
attendant
qu'ça
passe
(oui)
Really,
that’s
all
there
is
to
do,
while
waiting
for
it
to
pass
(yes)
Alors
oui,
c'est
du
rap
de
fragile,
pour
les
gens
tristes
So
yes,
it’s
fragile
rap,
for
sad
people
Du
rap
pour
ceux
qui
pleurent,
pour
les
trop
sensibles,
pour
les
gros
cœurs
Rap
for
those
who
cry,
for
the
overly
sensitive,
for
the
big
hearts
On
prend
nos
émotions
pour
alimenter
l'moteur
We
take
our
emotions
to
fuel
the
engine
Et
moi
aussi
j'ai
flirté
avec
les
profondeurs
abyssales
And
I
too
have
flirted
with
the
abyssal
depths
Putain,
j'ai
la
boule
au
ventre
quand
j'écris
ça
Damn,
I
have
a
knot
in
my
stomach
when
I
write
this
Après
notre
passage,
qu'est-ce
qu'il
restera?
J'suis
pétrifié
à
l'idée
que
tout
s'arrête
là
After
we’re
gone,
what
will
be
left?
I
am
petrified
at
the
thought
of
it
all
ending
there
Mais
ça
peut
pas
s'arrêter
là,
j'ai
envie
d'tout
comme
si
j'venais
d'sortir
du
coma
But
it
can't
end
there,
I
want
everything
as
if
I
had
just
come
out
of
a
coma
Et
j'vais
vivre
à
fond
(vivre
à
fond),
tellement
qu'en
partant,
j'deviendrai
une
supernova
And
I
will
live
life
to
the
fullest
(live
life
to
the
fullest),
so
much
so
that
when
I
leave,
I
will
become
a
supernova
J'veux
encore
l'écume
de
la
mer
sous
mes
pieds
nus
et
questionner
l'univers
sous
la
pleine
lune
I
still
want
the
sea
foam
under
my
bare
feet
and
to
question
the
universe
under
the
full
moon
J'apprends,
j'essaie,
j'explore,
j'veux
encore
de
l'amour
qui
fait
peur
tellement
il
est
fort
I’m
learning,
I’m
trying,
I’m
exploring,
I
still
want
the
love
that
is
scary
because
it’s
so
strong
J'ai
parcouru
les
vallées
du
mal-être
à
m'en
rendre
malade
I
have
traveled
the
valleys
of
despair
to
the
point
of
making
myself
sick
Avaler
des
médicaments
pour
ramener
le
calme
comme
un
toxicomane
Swallowing
medication
to
bring
back
calm
like
an
addict
Et
j'crois
que
j'étais
en
panne
mais
les
âmes
ne
se
réparent
pas
comme
un
programme
And
I
think
I
was
down
but
souls
don’t
get
fixed
like
a
program
Y
a
que
le
temps
qui
soigne
Only
time
heals
C'est
l'histoire
de
deux
frères,
c'est
le
retour
It’s
the
story
of
two
brothers,
it’s
the
comeback
L'amour
gagne
toujours,
on
continue
cette
lutte
Love
always
wins,
we
continue
this
fight
De
toute
façon,
dis-moi
franchement
Anyway,
tell
me
honestly
Qui
écoute
encore
des
morceaux
de
rap
sans
refrain
de
sept
minutes?
Who
still
listens
to
seven-minute
rap
songs
without
a
chorus?
Écoutez-moi
les
frérots
Listen
to
me,
bros
Vous
avez
intérêt
de
nous
pondre
un
gros
album
You
better
make
us
a
big
album
De
tout
niquer
là,
et
c'est
le
cœur
qui
parle
Break
everything,
and
I’m
speaking
from
the
heart
Y
a
pas
de-,
y
a
pas,
il
faut
pas
hésiter
là
There’s
no-,
there’s
no,
you
can’t
hesitate
Au
bout
d'un
moment
faut
pas
hésiter
At
some
point
you
can’t
hesitate
Pondez-moi
un
gros
truc,
pondez-nous
un
gros
truc
Give
me
something
big,
give
us
something
big
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Clement Libes, Florian Ordonez, Olivio Laurentino Ordonez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.