Bigflo & Oli - Le son préféré de mes potes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Le son préféré de mes potes




Le son préféré de mes potes
My Friends' Favorite Track
En vrai, y a plus rien qui m'choque, c'est genre un épisode des Simpsons
Honestly, nothing shocks me anymore, it's like an episode of The Simpsons
On est dans quelle réalité? Le Président fait des Tik Toks, tik tok, tik tok, tik tok
What reality are we in? The President is making TikToks, tik tok, tik tok, tik tok
J'rentre dans la prod' comme j'rentre dans ma meuf le soir, le rap c'est chacun pour soi
I slide into the beat like I slide into my girl at night, rap is every man for himself
Tout l'monde veut le pouvoir c'est le foutoir, je les foudroie, t'es fou toi
Everyone wants the power, it's chaos, I crush them, you're crazy, man
Poissard, j'crois j'suis passé sous l'échelle, comment j'quitte ça? j'veux appuyer sur Echap
Unlucky, I think I fell through the cracks, how do I quit this? I wanna hit escape
Avec mes potes solidaires comme les diamants sur ma chaîne (ou les diamants sur mes bagues)
With my boys, solid as the diamonds on my chain (or the diamonds on my rings)
Au début ils ont cru qu'c'était une blague, au début ils ont cru que ça serait qu'une flaque
At first they thought it was a joke, at first they thought it would just be a puddle
En fait c'était une vague, ils nous veulent en festival, mais ça va leur coûter une plaque
In fact, it was a wave, they want us in festivals, but it'll cost them a fortune, babe
Si t'as vu le mic', vas-y, frérot, passe-le, bébé ne me touche pas si t'aimes pas l'feu
If you saw the mic', go ahead, bro, pass it, baby don't touch me if you don't like the heat
Que des jaloux, que des bâtards, rien qu'ils m'envoient des carapaces bleues
Only jealous people, only bastards, all they do is send me blue shells
Êt' gentil des fois ça m'a saoulé, j'mets une capuche, j'fais un regard sombre
Being nice sometimes gets to me, I put on a hood, I make a dark face
Je joue les durs, j'crois que j'viens de Londres mais j'viens de la ville du cassoulet
I play tough, I think I'm from London but I'm from the city of cassoulet
J'mange du canard confit, j'aime pas les conflits, j'aime pas les clashs
I eat duck confit, I don't like conflicts, I don't like clashes
J'te jure que j'suis super gentil, j'prends Kirby sur Super Smash
I swear I'm super nice, I pick Kirby on Super Smash
À qui tu nous compares? J'ai plus de thunes que ton père, ce soûlard au comptoir
Who are you comparing us to? I got more money than your old man, that drunk at the bar
J'fais des ronds parfaits sans compas, j'rappe comme avant qu'on parte
I make perfect circles without a compass, I rap like before we left
Comme avant qu'on perce, souris face au cobra
Like before we broke through, smile in the face of the cobra
J'suis comme Maradona, j'pourrais pas tous leur plaire
I'm like Maradona, I can't please them all
Ils nous ont dit "le rap c'est comme ça, le rap c'est comme ci", alors, on a fait le contraire
They told us "rap is like this, rap is like that", so we did the opposite
J'arrive dans la boîte, chaussures Artengo, le videur me laisse passer parce que c'est Bigflo
I arrive at the club, Artengo shoes on, the bouncer lets me pass 'cause it's Bigflo
J'en ai plein dans les poches mais j'suis tellement moche mon pote, que j'ai pas d'michto
My pockets are full but I'm so damn ugly, my friend, that I don't get any girls
Appelle Khabib, je le casse en 2, j'suis un Khajiit niveau 62
Call Khabib, I break him in two, I'm a level 62 Khajiit
Matte la syntaxe j'fais du rap en mieux, j'étais hyperactif dès le placenta
Check the syntax I rap better, I was hyperactive from the womb
Envoie le son que je place un "pah", appelle le serveur qu'il me passe un plat
Send the track so I can drop a "pah", call the waiter to bring me a dish
J'refuse la photo, tu vas chialer en disant "j'croyais que t'étais un gars sympa"
I refuse the photo, you'll cry saying "I thought you were a nice guy"
Jamais rien d'illégal, dans mes rêves, j'fais pas du rap mais du cinéma
Never anything illegal, in my dreams, I don't do rap but cinema
Et même si je bois pas, j'appelle mes potes, on va faire la tournée des bars
And even if I don't drink, I call my boys, we're going bar hopping
Griezmann nous rejoindra, bébé, tu vois j't'avais dit, j'suis une putain d'star
Griezmann will join us, baby, you see I told you, I'm a damn star
Ouais, je soutiens l'combat, mais m'oblige pas à poster un truc sur Insta'
Yeah, I support the fight, but don't force me to post about it on Insta'
Fais péter la basse sur le bazooka, j'veux pas passer pour un fou donc je prends sur moi
Blast the bass on the bazooka, I don't want to look crazy so I keep my cool
J'me méfie des autres j'sais même plus pourquoi, j'crois qu'j'suis devenu un d'ces cons d'bourgeois
I don't trust others, I don't even know why anymore, I think I've become one of those bourgeois assholes
Fais péter l'pourboire (Bigflo fais un freestyle), non, j'vais pas faire de freestyle
Bring on the tip (Bigflo does a freestyle), no, I'm not gonna freestyle
J'utilise pas la magie hors de Poudlard
I don't use magic outside of Hogwarts
Celui-là, ce sera le son préféré de mes potes
This one, it'll be my friends' favorite track
Il passera pas en radio, il passera pas en boîte de nuit
It won't be played on the radio, it won't be played in clubs
Sûrement le son le moins écouté de l'album
Probably the least listened to song on the album
Celui-là, ce sera le son préféré de mes potes
This one, it'll be my friends' favorite track
Bordel, quand on rentre sur la piste, merde, non, ça, c'est déjà pris
Damn, when we hit the track, shit, no, that's already taken
Faut qu'j'cherche, au fond d'ma matière grise, un texte, faut que j'vous traumatise
I gotta search, deep in my grey matter, for lyrics, I gotta traumatize you
La tournée m'a décalé, j'suis pas insomniaque, j'suis pire
The tour messed up my sleep, I'm not an insomniac, I'm worse
J'regarde mes voisins se lever pour m'endormir
I watch my neighbors get up to fall asleep
J'ai trop peur du sommeil, j'rêvais d'être un vampire, vivant à la fin du son, je peux pas t'le garantir
I'm too scared of sleep, I dreamt I was a vampire, living at the end of the track, I can't guarantee you
J'suis heureux mais ça a l'air mieux d'être triste, des fois, j'prie au cas Dieu existe
I'm happy but it seems better to be sad, sometimes, I pray in case God exists
Mes potes me disent que j'suis un bête d'artiste mais y a pas mes sons dans leurs playlists
My friends tell me I'm a beast of an artist but my tracks aren't on their playlists
Pour être honnête, t'es plus proche de l'intérim que de l'Inter du Milan
To be honest, you're closer to temp work than to Inter Milan
J'achète mes textes sur le darknet, le mec qui a écrit celui-là a vraiment du talent
I buy my lyrics on the darknet, the guy who wrote this one is really talented
C'est quoi ces bourges qui jouent les zadistes, qui veut ton avis? Non mais j'hallucine
What are these bourgeois playing activists, who wants your opinion? I can't believe this
Arrêtez d'vous plaindre de la vie d'artiste, vous tiendrez pas 30 minutes à l'usine
Stop complaining about the artist's life, you wouldn't last 30 minutes in a factory
Mon prof de sport s'appelait Christophe, c'est hors sujet mais c'est moi qui décide
My gym teacher was called Christophe, it's off topic but I'm the one who decides
Le rap, c'est facile, j'fais que des classiques, c'est pas un album, c'est un best of
Rap is easy, I only make classics, it's not an album, it's a best of
Pom-pom-pom-pelup
Pom-pom-pom-pelup
Ça veut rien dire mais, j'ai toujours voulu un passage dans un couplet qui commençait par
It doesn't mean anything but, I always wanted a part in a verse that started with
Pom-pom-pom-pelup
Pom-pom-pom-pelup
Je suis libre et j'ai le meilleur public de toute la contrée donc rien à cirer de ce que t'racontent les autres
I'm free and I have the best audience in the whole country so I don't give a damn what others tell you
Dis toi, j'ai réussi sans avoir confiance en moi, j'suis un génie, j'crois
Tell yourself, I made it without believing in myself, I'm a genius, I think
C'est ma psy qui m'dit "combien j'vous dois?"
It's my therapist who asks me "how much do I owe you?"
Tu sais le bonheur il est juste là, santé, tchintchin dans les yeux
You know happiness is right there, cheers, clinking glasses in your eyes
Je pensais qu'on allait percer plus que ça, j'suis content d'moi mais j'm'attendais à mieux
I thought we'd break through bigger than that, I'm happy with myself but I expected better
Je sais c'qui va s'passer avec moi, j'suis très lucide dans ma paranoïa
I know what's gonna happen with me, I'm very lucid in my paranoia
Ils diront que j'suis l'meilleur quand j'serai parti comme ils l'ont fait pour Mélanie ou Maradona
They'll say I'm the best when I'm gone, like they did for Mélanie or Maradona
J'suis la goutte d'enfer dans leur paradis ou le SMS qui te paralyse
I'm the drop of hell in their paradise or the text message that paralyzes you
J'suis cette maladie après l'stress, j'suis la sécheresse pour ces vendeurs de parapluie
I'm that sickness after stress, I'm the drought for these umbrella salesmen
J'aimerais tous les fumer, mais ça ferait trop d'honneur au feu
I'd like to smoke them all, but it would do the fire too much honor
Tous les découper, mais mon couteau mérite mieux
Cut them all up, but my knife deserves better
J'voudrais les étouffer, mais, tu sais, mes mains, c'est précieux
I'd like to choke them, but you know, my hands, they're precious
J'vais les laisser dans leurs vies de merde et les voir devenir vieux
I'll leave them in their shitty lives and watch them grow old
Quand j'étais petit, j'faisais pas trop d'bruit, j'mentalisais tout, je souffrais en douce
When I was little, I didn't make too much noise, I internalized everything, I suffered in silence
"S'il se jette du pont, tu te jettes aussi?", non, parce que c'est moi qui les pousse
"If he jumps off a bridge, are you gonna jump too?", no, 'cause I'm the one pushing them
Mon p'tit doigt m'dit qu'la tournée est sold-out, c'est pas des fans que j'ai, c'est des soldats
My little finger tells me the tour is sold out, I don't have fans, I have soldiers
C'est pas une carrière que j'mène, c'est un combat
This isn't a career I'm having, it's a fight
Personne me fait peur dans le rap français, qu'est-ce que tu comprends pas?
No one scares me in French rap, what don't you understand?
Tu vois l'flow qu'j'ai là, il est unique, loin des copinas des États-Unis
You see the flow I got here, it's unique, far from the American copycats
La prod' découpe la comme un sashimi, mais t'y habitues pas car c'est déjà fini
The beat cuts like sashimi, but you don't get used to it because it's already over
J'suis déjà parti sur une rythmique plus cotée
I've already moved on to a more popular rhythm
Tellement en avance que le couplet est déjà démodé
So far ahead that the verse is already outdated
Ça t'manque, remet l'passage d'avant l'infini
You miss it, put the part before infinity back on
Moi j'vis pas dans l'passé, j'suis drogué à la nouveauté
Me, I don't live in the past, I'm addicted to novelty
(If you know a new spot anyway) Ça veut rien dire mais même rien dire, ça sonne mieux en anglais
(If you know a new spot anyway) It doesn't mean anything, but even saying nothing sounds better in English
Trois années sans album, qui dit mieux? Trop d'couplets en stock, j'te les revends si tu veux
Three years without an album, who does better? Too many verses in stock, I'll sell them to you if you want
Faut qu't'acceptes les conséquences, c'est con mais quand mes compétences ne font que augmenter
You have to accept the consequences, it's crazy but when my skills only get better
Tu bouges la tête, le son te lance la concurrence quémande, Clément j'dois rester concentré
You shake your head, the track launches the competition begs, Clement I have to stay focused
J'dépense de longues séances, l'essence du sens soupçon de chance
I spend long sessions, the essence of meaning, a touch of luck
Pourtant, j'peux plus m'en contenter mais avec élégance, toujours en avance
Yet, I can't be satisfied with it anymore, but with elegance, always ahead
Et toute la France viendra me contempler (si t'aimes pas l'album, n'en dégoute pas les autres)
And all of France will come to contemplate me (if you don't like the album, don't put others off it)
(Fond et forme, on est d'accord, j'ai tout plié, la dernière fois en écoutant un couplet, j'ai pris un choc)
(Substance and form, we agree, I nailed it, the last time I listened to a verse, I was shocked)
C'était un son à moi qu'j'avais oublié
It was one of my tracks that I had forgotten
(C'était un son à moi qu'j'avais oublié)
(It was one of my tracks that I had forgotten)
(Celui-là, ce sera le son préféré de mes potes)
(This one, it'll be my friends' favorite track)
Il passera pas en radio, il passera pas en boîte de nuit
It won't be played on the radio, it won't be played in clubs
Sûrement le son le moins écouté de l'album
Probably the least listened to song on the album
Celui-là, ce sera le son préféré de mes potes
This one, it'll be my friends' favorite track
If you know a new spot anyway
If you know a new spot anyway





Writer(s): Clement Libes, Olivio Laurentino Ordonez, Florian Jose Ordonez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.