Paroles et traduction Bigflo & Oli - Le son préféré de mes potes
Le son préféré de mes potes
My Friends' Favorite Track
En
vrai,
y
a
plus
rien
qui
m'choque,
c'est
genre
un
épisode
des
Simpsons
Honestly,
nothing
shocks
me
anymore,
it's
like
an
episode
of
The
Simpsons
On
est
dans
quelle
réalité?
Le
Président
fait
des
Tik
Toks,
tik
tok,
tik
tok,
tik
tok
What
reality
are
we
in?
The
President
is
making
TikToks,
tik
tok,
tik
tok,
tik
tok
J'rentre
dans
la
prod'
comme
j'rentre
dans
ma
meuf
le
soir,
le
rap
c'est
chacun
pour
soi
I
slide
into
the
beat
like
I
slide
into
my
girl
at
night,
rap
is
every
man
for
himself
Tout
l'monde
veut
le
pouvoir
c'est
le
foutoir,
je
les
foudroie,
t'es
fou
toi
Everyone
wants
the
power,
it's
chaos,
I
crush
them,
you're
crazy,
man
Poissard,
j'crois
j'suis
passé
sous
l'échelle,
comment
j'quitte
ça?
j'veux
appuyer
sur
Echap
Unlucky,
I
think
I
fell
through
the
cracks,
how
do
I
quit
this?
I
wanna
hit
escape
Avec
mes
potes
solidaires
comme
les
diamants
sur
ma
chaîne
(ou
les
diamants
sur
mes
bagues)
With
my
boys,
solid
as
the
diamonds
on
my
chain
(or
the
diamonds
on
my
rings)
Au
début
ils
ont
cru
qu'c'était
une
blague,
au
début
ils
ont
cru
que
ça
serait
qu'une
flaque
At
first
they
thought
it
was
a
joke,
at
first
they
thought
it
would
just
be
a
puddle
En
fait
c'était
une
vague,
ils
nous
veulent
en
festival,
mais
ça
va
leur
coûter
une
plaque
In
fact,
it
was
a
wave,
they
want
us
in
festivals,
but
it'll
cost
them
a
fortune,
babe
Si
t'as
vu
le
mic',
vas-y,
frérot,
passe-le,
bébé
ne
me
touche
pas
si
t'aimes
pas
l'feu
If
you
saw
the
mic',
go
ahead,
bro,
pass
it,
baby
don't
touch
me
if
you
don't
like
the
heat
Que
des
jaloux,
que
des
bâtards,
rien
qu'ils
m'envoient
des
carapaces
bleues
Only
jealous
people,
only
bastards,
all
they
do
is
send
me
blue
shells
Êt'
gentil
des
fois
ça
m'a
saoulé,
j'mets
une
capuche,
j'fais
un
regard
sombre
Being
nice
sometimes
gets
to
me,
I
put
on
a
hood,
I
make
a
dark
face
Je
joue
les
durs,
j'crois
que
j'viens
de
Londres
mais
j'viens
de
la
ville
du
cassoulet
I
play
tough,
I
think
I'm
from
London
but
I'm
from
the
city
of
cassoulet
J'mange
du
canard
confit,
j'aime
pas
les
conflits,
j'aime
pas
les
clashs
I
eat
duck
confit,
I
don't
like
conflicts,
I
don't
like
clashes
J'te
jure
que
j'suis
super
gentil,
j'prends
Kirby
sur
Super
Smash
I
swear
I'm
super
nice,
I
pick
Kirby
on
Super
Smash
À
qui
tu
nous
compares?
J'ai
plus
de
thunes
que
ton
père,
ce
soûlard
au
comptoir
Who
are
you
comparing
us
to?
I
got
more
money
than
your
old
man,
that
drunk
at
the
bar
J'fais
des
ronds
parfaits
sans
compas,
j'rappe
comme
avant
qu'on
parte
I
make
perfect
circles
without
a
compass,
I
rap
like
before
we
left
Comme
avant
qu'on
perce,
souris
face
au
cobra
Like
before
we
broke
through,
smile
in
the
face
of
the
cobra
J'suis
comme
Maradona,
j'pourrais
pas
tous
leur
plaire
I'm
like
Maradona,
I
can't
please
them
all
Ils
nous
ont
dit
"le
rap
c'est
comme
ça,
le
rap
c'est
comme
ci",
alors,
on
a
fait
le
contraire
They
told
us
"rap
is
like
this,
rap
is
like
that",
so
we
did
the
opposite
J'arrive
dans
la
boîte,
chaussures
Artengo,
le
videur
me
laisse
passer
parce
que
c'est
Bigflo
I
arrive
at
the
club,
Artengo
shoes
on,
the
bouncer
lets
me
pass
'cause
it's
Bigflo
J'en
ai
plein
dans
les
poches
mais
j'suis
tellement
moche
mon
pote,
que
j'ai
pas
d'michto
My
pockets
are
full
but
I'm
so
damn
ugly,
my
friend,
that
I
don't
get
any
girls
Appelle
Khabib,
je
le
casse
en
2,
j'suis
un
Khajiit
niveau
62
Call
Khabib,
I
break
him
in
two,
I'm
a
level
62
Khajiit
Matte
la
syntaxe
j'fais
du
rap
en
mieux,
j'étais
hyperactif
dès
le
placenta
Check
the
syntax
I
rap
better,
I
was
hyperactive
from
the
womb
Envoie
le
son
que
je
place
un
"pah",
appelle
le
serveur
qu'il
me
passe
un
plat
Send
the
track
so
I
can
drop
a
"pah",
call
the
waiter
to
bring
me
a
dish
J'refuse
la
photo,
tu
vas
chialer
en
disant
"j'croyais
que
t'étais
un
gars
sympa"
I
refuse
the
photo,
you'll
cry
saying
"I
thought
you
were
a
nice
guy"
Jamais
rien
d'illégal,
dans
mes
rêves,
j'fais
pas
du
rap
mais
du
cinéma
Never
anything
illegal,
in
my
dreams,
I
don't
do
rap
but
cinema
Et
même
si
je
bois
pas,
j'appelle
mes
potes,
on
va
faire
la
tournée
des
bars
And
even
if
I
don't
drink,
I
call
my
boys,
we're
going
bar
hopping
Griezmann
nous
rejoindra,
bébé,
tu
vois
j't'avais
dit,
j'suis
une
putain
d'star
Griezmann
will
join
us,
baby,
you
see
I
told
you,
I'm
a
damn
star
Ouais,
je
soutiens
l'combat,
mais
m'oblige
pas
à
poster
un
truc
sur
Insta'
Yeah,
I
support
the
fight,
but
don't
force
me
to
post
about
it
on
Insta'
Fais
péter
la
basse
sur
le
bazooka,
j'veux
pas
passer
pour
un
fou
donc
je
prends
sur
moi
Blast
the
bass
on
the
bazooka,
I
don't
want
to
look
crazy
so
I
keep
my
cool
J'me
méfie
des
autres
j'sais
même
plus
pourquoi,
j'crois
qu'j'suis
devenu
un
d'ces
cons
d'bourgeois
I
don't
trust
others,
I
don't
even
know
why
anymore,
I
think
I've
become
one
of
those
bourgeois
assholes
Fais
péter
l'pourboire
(Bigflo
fais
un
freestyle),
non,
j'vais
pas
faire
de
freestyle
Bring
on
the
tip
(Bigflo
does
a
freestyle),
no,
I'm
not
gonna
freestyle
J'utilise
pas
la
magie
hors
de
Poudlard
I
don't
use
magic
outside
of
Hogwarts
Celui-là,
ce
sera
le
son
préféré
de
mes
potes
This
one,
it'll
be
my
friends'
favorite
track
Il
passera
pas
en
radio,
il
passera
pas
en
boîte
de
nuit
It
won't
be
played
on
the
radio,
it
won't
be
played
in
clubs
Sûrement
le
son
le
moins
écouté
de
l'album
Probably
the
least
listened
to
song
on
the
album
Celui-là,
ce
sera
le
son
préféré
de
mes
potes
This
one,
it'll
be
my
friends'
favorite
track
Bordel,
quand
on
rentre
sur
la
piste,
merde,
non,
ça,
c'est
déjà
pris
Damn,
when
we
hit
the
track,
shit,
no,
that's
already
taken
Faut
qu'j'cherche,
au
fond
d'ma
matière
grise,
un
texte,
faut
que
j'vous
traumatise
I
gotta
search,
deep
in
my
grey
matter,
for
lyrics,
I
gotta
traumatize
you
La
tournée
m'a
décalé,
j'suis
pas
insomniaque,
j'suis
pire
The
tour
messed
up
my
sleep,
I'm
not
an
insomniac,
I'm
worse
J'regarde
mes
voisins
se
lever
pour
m'endormir
I
watch
my
neighbors
get
up
to
fall
asleep
J'ai
trop
peur
du
sommeil,
j'rêvais
d'être
un
vampire,
vivant
à
la
fin
du
son,
je
peux
pas
t'le
garantir
I'm
too
scared
of
sleep,
I
dreamt
I
was
a
vampire,
living
at
the
end
of
the
track,
I
can't
guarantee
you
J'suis
heureux
mais
ça
a
l'air
mieux
d'être
triste,
des
fois,
j'prie
au
cas
où
Dieu
existe
I'm
happy
but
it
seems
better
to
be
sad,
sometimes,
I
pray
in
case
God
exists
Mes
potes
me
disent
que
j'suis
un
bête
d'artiste
mais
y
a
pas
mes
sons
dans
leurs
playlists
My
friends
tell
me
I'm
a
beast
of
an
artist
but
my
tracks
aren't
on
their
playlists
Pour
être
honnête,
t'es
plus
proche
de
l'intérim
que
de
l'Inter
du
Milan
To
be
honest,
you're
closer
to
temp
work
than
to
Inter
Milan
J'achète
mes
textes
sur
le
darknet,
le
mec
qui
a
écrit
celui-là
a
vraiment
du
talent
I
buy
my
lyrics
on
the
darknet,
the
guy
who
wrote
this
one
is
really
talented
C'est
quoi
ces
bourges
qui
jouent
les
zadistes,
qui
veut
ton
avis?
Non
mais
j'hallucine
What
are
these
bourgeois
playing
activists,
who
wants
your
opinion?
I
can't
believe
this
Arrêtez
d'vous
plaindre
de
la
vie
d'artiste,
vous
tiendrez
pas
30
minutes
à
l'usine
Stop
complaining
about
the
artist's
life,
you
wouldn't
last
30
minutes
in
a
factory
Mon
prof
de
sport
s'appelait
Christophe,
c'est
hors
sujet
mais
c'est
moi
qui
décide
My
gym
teacher
was
called
Christophe,
it's
off
topic
but
I'm
the
one
who
decides
Le
rap,
c'est
facile,
j'fais
que
des
classiques,
c'est
pas
un
album,
c'est
un
best
of
Rap
is
easy,
I
only
make
classics,
it's
not
an
album,
it's
a
best
of
Pom-pom-pom-pelup
Pom-pom-pom-pelup
Ça
veut
rien
dire
mais,
j'ai
toujours
voulu
un
passage
dans
un
couplet
qui
commençait
par
It
doesn't
mean
anything
but,
I
always
wanted
a
part
in
a
verse
that
started
with
Pom-pom-pom-pelup
Pom-pom-pom-pelup
Je
suis
libre
et
j'ai
le
meilleur
public
de
toute
la
contrée
donc
rien
à
cirer
de
ce
que
t'racontent
les
autres
I'm
free
and
I
have
the
best
audience
in
the
whole
country
so
I
don't
give
a
damn
what
others
tell
you
Dis
toi,
j'ai
réussi
sans
avoir
confiance
en
moi,
j'suis
un
génie,
j'crois
Tell
yourself,
I
made
it
without
believing
in
myself,
I'm
a
genius,
I
think
C'est
ma
psy
qui
m'dit
"combien
j'vous
dois?"
It's
my
therapist
who
asks
me
"how
much
do
I
owe
you?"
Tu
sais
le
bonheur
il
est
juste
là,
santé,
tchintchin
dans
les
yeux
You
know
happiness
is
right
there,
cheers,
clinking
glasses
in
your
eyes
Je
pensais
qu'on
allait
percer
plus
que
ça,
j'suis
content
d'moi
mais
j'm'attendais
à
mieux
I
thought
we'd
break
through
bigger
than
that,
I'm
happy
with
myself
but
I
expected
better
Je
sais
c'qui
va
s'passer
avec
moi,
j'suis
très
lucide
dans
ma
paranoïa
I
know
what's
gonna
happen
with
me,
I'm
very
lucid
in
my
paranoia
Ils
diront
que
j'suis
l'meilleur
quand
j'serai
parti
comme
ils
l'ont
fait
pour
Mélanie
ou
Maradona
They'll
say
I'm
the
best
when
I'm
gone,
like
they
did
for
Mélanie
or
Maradona
J'suis
la
goutte
d'enfer
dans
leur
paradis
ou
le
SMS
qui
te
paralyse
I'm
the
drop
of
hell
in
their
paradise
or
the
text
message
that
paralyzes
you
J'suis
cette
maladie
après
l'stress,
j'suis
la
sécheresse
pour
ces
vendeurs
de
parapluie
I'm
that
sickness
after
stress,
I'm
the
drought
for
these
umbrella
salesmen
J'aimerais
tous
les
fumer,
mais
ça
ferait
trop
d'honneur
au
feu
I'd
like
to
smoke
them
all,
but
it
would
do
the
fire
too
much
honor
Tous
les
découper,
mais
mon
couteau
mérite
mieux
Cut
them
all
up,
but
my
knife
deserves
better
J'voudrais
les
étouffer,
mais,
tu
sais,
mes
mains,
c'est
précieux
I'd
like
to
choke
them,
but
you
know,
my
hands,
they're
precious
J'vais
les
laisser
dans
leurs
vies
de
merde
et
les
voir
devenir
vieux
I'll
leave
them
in
their
shitty
lives
and
watch
them
grow
old
Quand
j'étais
petit,
j'faisais
pas
trop
d'bruit,
j'mentalisais
tout,
je
souffrais
en
douce
When
I
was
little,
I
didn't
make
too
much
noise,
I
internalized
everything,
I
suffered
in
silence
"S'il
se
jette
du
pont,
tu
te
jettes
aussi?",
non,
parce
que
c'est
moi
qui
les
pousse
"If
he
jumps
off
a
bridge,
are
you
gonna
jump
too?",
no,
'cause
I'm
the
one
pushing
them
Mon
p'tit
doigt
m'dit
qu'la
tournée
est
sold-out,
c'est
pas
des
fans
que
j'ai,
c'est
des
soldats
My
little
finger
tells
me
the
tour
is
sold
out,
I
don't
have
fans,
I
have
soldiers
C'est
pas
une
carrière
que
j'mène,
c'est
un
combat
This
isn't
a
career
I'm
having,
it's
a
fight
Personne
me
fait
peur
dans
le
rap
français,
qu'est-ce
que
tu
comprends
pas?
No
one
scares
me
in
French
rap,
what
don't
you
understand?
Tu
vois
l'flow
qu'j'ai
là,
il
est
unique,
loin
des
copinas
des
États-Unis
You
see
the
flow
I
got
here,
it's
unique,
far
from
the
American
copycats
La
prod'
découpe
la
comme
un
sashimi,
mais
t'y
habitues
pas
car
c'est
déjà
fini
The
beat
cuts
like
sashimi,
but
you
don't
get
used
to
it
because
it's
already
over
J'suis
déjà
parti
sur
une
rythmique
plus
cotée
I've
already
moved
on
to
a
more
popular
rhythm
Tellement
en
avance
que
le
couplet
est
déjà
démodé
So
far
ahead
that
the
verse
is
already
outdated
Ça
t'manque,
remet
l'passage
d'avant
l'infini
You
miss
it,
put
the
part
before
infinity
back
on
Moi
j'vis
pas
dans
l'passé,
j'suis
drogué
à
la
nouveauté
Me,
I
don't
live
in
the
past,
I'm
addicted
to
novelty
(If
you
know
a
new
spot
anyway)
Ça
veut
rien
dire
mais
même
rien
dire,
ça
sonne
mieux
en
anglais
(If
you
know
a
new
spot
anyway)
It
doesn't
mean
anything,
but
even
saying
nothing
sounds
better
in
English
Trois
années
sans
album,
qui
dit
mieux?
Trop
d'couplets
en
stock,
j'te
les
revends
si
tu
veux
Three
years
without
an
album,
who
does
better?
Too
many
verses
in
stock,
I'll
sell
them
to
you
if
you
want
Faut
qu't'acceptes
les
conséquences,
c'est
con
mais
quand
mes
compétences
ne
font
que
augmenter
You
have
to
accept
the
consequences,
it's
crazy
but
when
my
skills
only
get
better
Tu
bouges
la
tête,
le
son
te
lance
la
concurrence
quémande,
Clément
j'dois
rester
concentré
You
shake
your
head,
the
track
launches
the
competition
begs,
Clement
I
have
to
stay
focused
J'dépense
de
longues
séances,
l'essence
du
sens
soupçon
de
chance
I
spend
long
sessions,
the
essence
of
meaning,
a
touch
of
luck
Pourtant,
j'peux
plus
m'en
contenter
mais
avec
élégance,
toujours
en
avance
Yet,
I
can't
be
satisfied
with
it
anymore,
but
with
elegance,
always
ahead
Et
toute
la
France
viendra
me
contempler
(si
t'aimes
pas
l'album,
n'en
dégoute
pas
les
autres)
And
all
of
France
will
come
to
contemplate
me
(if
you
don't
like
the
album,
don't
put
others
off
it)
(Fond
et
forme,
on
est
d'accord,
j'ai
tout
plié,
la
dernière
fois
en
écoutant
un
couplet,
j'ai
pris
un
choc)
(Substance
and
form,
we
agree,
I
nailed
it,
the
last
time
I
listened
to
a
verse,
I
was
shocked)
C'était
un
son
à
moi
qu'j'avais
oublié
It
was
one
of
my
tracks
that
I
had
forgotten
(C'était
un
son
à
moi
qu'j'avais
oublié)
(It
was
one
of
my
tracks
that
I
had
forgotten)
(Celui-là,
ce
sera
le
son
préféré
de
mes
potes)
(This
one,
it'll
be
my
friends'
favorite
track)
Il
passera
pas
en
radio,
il
passera
pas
en
boîte
de
nuit
It
won't
be
played
on
the
radio,
it
won't
be
played
in
clubs
Sûrement
le
son
le
moins
écouté
de
l'album
Probably
the
least
listened
to
song
on
the
album
Celui-là,
ce
sera
le
son
préféré
de
mes
potes
This
one,
it'll
be
my
friends'
favorite
track
If
you
know
a
new
spot
anyway
If
you
know
a
new
spot
anyway
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Clement Libes, Olivio Laurentino Ordonez, Florian Jose Ordonez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.