Bigflo & Oli - Rentrez chez vous - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Rentrez chez vous




Rentrez chez vous
Возвращайтесь домой
Ça y est, ils ont fait sauter la tour Eiffel
Вот и всё, они взорвали Эйфелеву башню,
Ça y est, ils ont fait sauter la tour Eiffel
Вот и всё, они взорвали Эйфелеву башню,
On pensait pas qu'ils oseraient mais le mal est fait
Мы не думали, что они посмеют, но зло свершилось.
Comment on a pu en arriver ? Difficile à croire
Как мы дошли до такого? В это трудно поверить.
La nuit a été calme, ils ont bombardé que trois fois
Ночь была тихой, бомбили всего три раза.
Je suis monté à Paris retrouver ma copine
Я поехал в Париж, чтобы увидеть свою девушку.
La guerre nous a pris par le col, nous a sortis de la routine
Война схватила нас за шиворот, вырвала из рутины,
Remplacé les fleurs par les pleurs, les murmures par les cris
Заменила цветы слезами, шепот криками.
Son immeuble a été touché, j'l'ai pas trouvé sous les débris
В её дом попала бомба, я не нашёл её под обломками.
Je vais rentrer bredouille, rejoindre ma famille dans le premier train
Я возвращаюсь ни с чем, поеду к семье первым поездом.
Le départ est prévu pour demain matin
Отправление запланировано на завтра утром.
Les hommes sont capables de merveilles et des pires folies
Люди способны на чудеса и на самые страшные безумства.
Ça fait 4 jours que j'ai pas d'nouvelles d'Oli
Уже 4 дня нет вестей от Оли.
Putain c'est la guerre !
Чёрт, это война!
On a cassé nos tours d'ivoire
Мы разрушили наши башни из слоновой кости.
Moi qui l'ait connu qu'au travers des livres d'histoires
Я, который знал о ней только из учебников истории.
J'veille sur la famille, c'est vrai, nos parents s'font vieux
Я забочусь о семье, ведь наши родители стареют.
On entasse des bus, on bloque les routes
Мы набиваемся в автобусы, блокируем дороги,
On s'protège comme on peut
Защищаемся как можем.
Et la foule suit ces fous sans camisole
И толпа следует за этими безумцами без смирительных рубашек.
Paraît qu'ils exécutent des gens place du Capitole
Говорят, они расстреливают людей на площади Капитолия.
Quatre billets pour un ferry
Четыре билета на паром,
Une chance de s'évader
Шанс сбежать,
Une nouvelle vie de l'autre côté de la Méditerranée
Новая жизнь по ту сторону Средиземного моря.
Les balles nous narguent, on a peur d'être au mauvais endroit
Пули насмехаются над нами, мы боимся оказаться не в том месте.
Mon frère m'a dit: Si j'reviens pas, partez sans moi
Мой брат сказал мне: "Если я не вернусь, уезжайте без меня".
Difficile d'être au courant, ils ont coupé le réseau
Трудно быть в курсе событий, они отключили связь.
Ça fait bientôt quatre jours que j'ai pas d'nouvelles de Flo
Уже почти четыре дня нет вестей от Фло.
Bien sûr les bruits des wagons bondés me rendent insomniaques
Конечно, шум переполненных вагонов лишает меня сна.
Certains ont mis toute leur maison au fond d'un petit sac
Некоторые уместили весь свой дом в маленькую сумку.
Le train s'arrête et redémarre, me donne des haut-le-cœur
Поезд останавливается и снова трогается, меня тошнит.
On a fait en deux jours ce qu'on faisait en six heures
Мы проехали за два дня то, что раньше проезжали за шесть часов.
J'dois rejoindre la famille au port de Marseille
Я должен встретиться с семьёй в порту Марселя,
Mais j'ai pris du retard, j'crois bien qu'ils vont partir sans moi
Но я опоздал, думаю, они уплывут без меня.
Quel cauchemar !
Какой кошмар!
Pas grave, j'les rejoindrai en barque
Ничего, я догоню их на лодке.
Pas de réseau, impossible de choper une barre
Нет сети, невозможно поймать сигнал.
J'vois une enfant au sol, lui demande si elle est seule
Вижу на земле ребёнка, спрашиваю, одна ли она.
Elle dit qu'elle a vu ses parents couchés sous des linceuls
Она говорит, что видела своих родителей, лежащих под саванами.
Les hommes sont capables de merveilles et des pires folies
Люди способны на чудеса и на самые страшные безумства.
Ça fait bientôt six jours que j'ai pas d'nouvelles d'Oli
Уже почти шесть дней нет вестей от Оли.
Direction Marseille ! Un tas d'doutes dans la soute
Направление Марсель! Куча сомнений в трюме.
On fait semblant d'pas voir tous les corps qui longent la route
Мы делаем вид, что не видим все эти тела вдоль дороги.
Les villes ont changé, la vie et l'horreur aussitôt
Города изменились, жизнь и ужас мгновенно.
Les métros sont des dortoirs, les cinémas des hôpitaux
Метро превратилось в спальни, кинотеатры в больницы.
Sous le port, on s'bouscule, on s'entasse devant
В порту мы толкаемся, толпимся перед...
D'un coup le ferry apparaît, certains tueraient pour une place dedans
Вдруг появляется паром, некоторые убили бы за место на нём.
À bord, je pleure l'état de ce monde
На борту я оплакиваю состояние этого мира.
On a attendu mon frère jusqu'à la dernière seconde
Мы ждали моего брата до последней секунды.
On veut pas être là-bas, on veut juste être autre part
Мы не хотим быть здесь, мы просто хотим быть где-нибудь ещё.
Enfin respirer comme le lendemain d'un cauchemar
Наконец-то вздохнуть свободно, как после кошмара.
Le bateau démarre, je fixe son sillage sur l'eau
Корабль отплывает, я смотрю на его след на воде.
Ça fait bientôt sept jours que j'ai pas d'nouvelles de Flo
Уже почти семь дней нет вестей от Фло.
Arrivé sur le port de Marseille avec la petite fille dans mes bras
Прибыл в порт Марселя с маленькой девочкой на руках.
Presque un jour de retard, ils sont tous partis sans moi
Опоздал почти на сутки, все уехали без меня.
Mais j'ai les contacts d'un passeur, une plage et une heure
Но у меня есть контакты проводника, пляж и время.
Plus de trente, entassés, bien sûr, on ne voyage pas seul
Больше тридцати человек, набитых битком, конечно, мы путешествуем не одни.
Il me dit : Choisis la fille ou ton sac pour jeter du lest
Он говорит мне: "Выбирай, девочку или сумку, чтобы сбросить балласт".
Puis je vide mes poches et lui donne tout ce qu'il me reste
Тогда я опустошаю карманы и отдаю ему всё, что у меня осталось.
Et me voilà parti, acteur d'une drôle de fable
И вот я отправился, актёр странной сказки,
À la conquête du paradis sur mon bateau gonflable
На поиски рая на своей надувной лодке.
On navigue loin d'ici
Мы плывём далеко отсюда.
Et plus les vagues s'agrandissent, plus notre espoir rétrécit
И чем больше становятся волны, тем меньше наша надежда.
Et ça tangue, et ça tangue
И качает, и качает.
Certains tombent dans le ventre de la bête
Некоторые падают в чрево зверя.
Nous voilà en pleine tempête
Мы попали в самый эпицентр шторма.
En une seconde, la fille m'échappe et plonge
В одну секунду девочка вырывается у меня из рук и ныряет.
J'entends ses cris emportés par la mer qui gronde
Я слышу её крики, уносимые грохочущим морем.
La pluie, le sel et les larmes se mélangent
Дождь, соль и слёзы смешиваются.
Une femme s'agrippe à mes hanches et m'entraîne dans la danse
Женщина хватается за мои бедра и увлекает меня в танец.
Le bateau se retourne, on se colle et on coule
Лодка переворачивается, мы сцепляемся и тонем.
Nos appels à l'aide sont perdus dans la houle
Наши крики о помощи теряются в волнах.
Dire qu'il n'y a pas longtemps j'étais avec mes amis
Подумать только, совсем недавно я был со своими друзьями,
On allait de bar en bar pendant toute la nuit
Мы ходили из бара в бар всю ночь напролёт.
Mes poumons se remplissent d'eau et mes yeux se ferment
Мои лёгкие наполняются водой, а глаза закрываются.
Mon âme éteint sa lanterne
Моя душа гасит свой фонарь.
Les hommes sont capables de merveilles et des pires folies
Люди способны на чудеса и на самые страшные безумства.
Je n'aurai plus jamais de nouvelles d'Oli
Я больше никогда не получу вестей от Оли.
Le bateau accoste
Лодка причаливает.
Première vision, des barbelés
Первое, что я вижу, колючая проволока.
Ça, mon frère ne m'en avait pas parlé
Об этом мой брат мне не рассказывал.
Encore des armes et des pare-balles
Снова оружие и бронежилеты.
On nous fait signer des papiers dans une langue qu'on ne parle pas
Нас заставляют подписывать бумаги на языке, которого мы не понимаем.
On nous fouille, nous désinfecte comme des animaux
Нас обыскивают, дезинфицируют, как животных.
On nous sépare de mon père, pas le temps de lui dire un dernier mot
Нас разлучают с моим отцом, нет времени сказать ему последнее слово.
Dans des camps provisoires, des couvertures, un matelas
Во временных лагерях, одеяла, матрасы.
Un Niçois me raconte qu'il est depuis des mois
Какой-то парень из Ниццы рассказывает мне, что он здесь уже несколько месяцев.
Toulouse me manque déjà
Я уже скучаю по Тулузе.
Ma mère s'endort dans mes bras
Моя мама засыпает у меня на руках.
Elle me répète tout bas que Flo nous rejoindra
Она шепчет мне, что Фло присоединится к нам.
La chaleur étouffe, on a vidé toutes les bouteilles
Удушающая жара, мы выпили все бутылки.
Dans un journal, j'apprends qu'ils ont fait sauter la Tour Eiffel
Из газеты я узнаю, что они взорвали Эйфелеву башню.
Le lendemain on nous entasse dans des bus
На следующий день нас заталкивают в автобусы.
Les autres sur les uns, qui peut le moins peut le plus
Друг на друге, кто меньше может, может больше.
Des centaines de fous accompagnent notre départ
Сотни безумцев сопровождают наше отправление.
Des poings brandis en l'air, des cris, des sales regards
Сжатые кулаки в воздухе, крики, злобные взгляды.
Je croise celui d'un type qui scande avec ferveur
Я встречаюсь взглядом с одним типом, который яростно скандирует.
C'est la première fois du périple que j'ai vraiment peur
Впервые за всё путешествие мне становится по-настоящему страшно.
Je ne vois que lui au milieu de la foule
Я вижу только его среди толпы.
Sur sa pancarte, il est écrit: Rentrez chez vous !
На его плакате написано: "Возвращайтесь домой!".
Mais je suis désolé, on ne peut pas accueillir tous les Français.
Но, простите, мы не можем принять всех французов.
On ne peut pas accueillir tous les Français.
Мы не можем принять всех французов.
Ils arrivent par milliers
Их прибывают тысячи.
Si ils avaient un minimum d'honneur,
Если бы у них была хоть капля чести,
Ils retourneraient dans leur pays et combattraient pour la France.
Они бы вернулись в свою страну и сражались бы за Францию.
Ils combattraient pour défendre leur famille et leur honneur.
Они бы сражались, чтобы защитить свою семью и свою честь.
C'est comme ça, je suis désolé
Вот так, извините.
On vient de Nantes. Ils ont tout détruit, tout détruit à Nantes.
Мы из Нанта. Они всё разрушили, всё разрушили в Нанте.
Il ne reste plus rien, on avait tout là-bas,
Там ничего не осталось, у нас там было всё,
On vient de perdre tout ce qu'on avait.
Мы только что потеряли всё, что у нас было.
Euh... Je sais pas quoi faire, je ne sais pas aller.
Э-э... Я не знаю, что делать, я не знаю, куда идти.
J'ai perdu des gens de ma famille...
Я потерял членов своей семьи...
Aujourd'hui la plupart des problèmes de notre pays qu'on est,
Сегодня большинство проблем нашей страны,
c'est d'la faute des Français. Je suis désolé.
это вина французов. Извините.
Avant qu'ils arrivent chez nous, tout allait bien.
До того, как они приехали к нам, всё было хорошо.
Donc on ne peut pas non plus accueillir des gens qui viennent chez nous pour foutre le bordel !
Так что мы не можем принимать людей, которые приезжают к нам, чтобы устраивать беспорядки!





Writer(s): clément libes, florian ordonez, olivio ordonez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.