Bigflo & Oli - Sacré Bordel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Sacré Bordel




Sacré Bordel
A Hell of a Mess
Pourquoi je suis mal à l'aise devant mon propre drapeau?
Why do I feel uneasy in front of my own flag?
Pourquoi j'le vois brandit uniquement à l'étranger ou chez les fachos?
Why do I only see it waved abroad or by right-wing extremists?
Longtemps qu'il a pris la poussière
It's been gathering dust for a long time
Le mien ne m'a pas trop servi
Mine hasn't been of much use to me
Pourquoi ça me gêne moins
Why does it bother me less
Quand c'est celui de l'Argentine ou bien d'l'Algérie?
When it's the Argentinian or Algerian one?
Je réponds "je suis français" d'un air hésitant
I answer "I am French" hesitantly
Comme si en douter devenait évident
As if doubting it was becoming obvious
Peu importe le bord, peu importe le camp
No matter the side, no matter the camp
On m'a dit de détester le Président
They told me to hate the President
J'viens du pays il fait toujours beau
I come from the country where it's always sunny
Mais aussi d'celui il pleut tout l'temps
But also from the one where it rains all the time
Dis-moi de qui j'suis le descendant
Tell me whose descendant I am
Des collabos ou bien des résistants?
Of the collaborators or the resistance fighters?
Autant de cons que de complexes
As many jerks as hang-ups
Si je pars, vous allez pas m'manquer
If I leave, I won't miss you
Mais à l'autre bout du monde, premier réflexe
But on the other side of the world, my first instinct is
Je cherche s'il y a des français
To look for other French people
J'aime la France
I love France
Comme une tante avec qui j'suis pas toujours d'accord
Like an aunt with whom I don't always agree
Qui fait trop peu d'efforts
Who makes too little effort
Mais pour qui je chialerai toutes les larmes de mon corps à sa mort
But for whom I would cry all the tears in my body at her death
T'as vu depuis combien de temps ça dure?
Have you seen how long it's been going on?
Amour ou haine c'est pas une mince affaire
Love or hate, it's no small matter
La police, celle des sales bavures
The police, the ones with the dirty blunders
Ou celle en première ligne à l'Hyper casher?
Or the ones on the front line at the Hyper Cacher?
Voir ailleurs, prendre du recul
See elsewhere, take a step back
Essayer de couper la poire en deux
Try to cut the pear in two
Quand on part en Inde, on se sent français
When you go to India, you feel French
Quand on en revient, on se sent chanceux
When you come back, you feel lucky
Souvent on trouve les réponses quand on les attend pas
Often we find answers when we least expect them
Ici c'est à celui qui mentira le plus sincèrement
Here it's whoever lies the most sincerely
On s'aime qu'après les coupes du monde ou les attentats
We only love each other after World Cups or terrorist attacks
Comme ces familles qui s'réunissent qu'aux mariages ou aux enterrements
Like those families that only get together at weddings or funerals
Ça t'fait bizarre mais je l'aime ce pays
It's weird, but I love this country
Celui qui me taxe et me couvre d'impôts
The one that taxes me and covers me with taxes
Celui qui paye pour moi à la pharmacie
The one that pays for me at the pharmacy
Qui m'a emmené gratuit voir la mer en colo'
That took me to see the sea for free at summer camp
Son histoire, j'en connais ses horreurs
Its history, I know its horrors
Mais aussi sa puissance
But also its power
J'suis pas responsable de ses erreurs
I'm not responsible for its mistakes
Mais j'dois faire avec ses conséquences
But I have to deal with its consequences
Trop de promesses
Too many promises
On fait connaissance mais combien se connaissent?
We get to know each other but how many really know each other?
Faut qu'on progresse
We have to progress
Pour être honnête, moi la France, j'ai tendance à l'écrire avec un "s"
To be honest, I tend to write France with an "s"
On fabrique à l'étranger si c'est moins cher
We manufacture abroad if it's cheaper
Et toi t'irais où, si venait la guerre?
And where would you go if war came?
On oublie l'histoire, on refait l'histoire
We forget history, we rewrite history
La paix au pied du mur de nos frontières
Peace at the foot of the wall of our borders
Mon padre vit en français mais rêve en espagnol
My father lives in French but dreams in Spanish
Est-ce que c'est grave?
Is that bad?
Et il écrit "vive la France" avec une faute d'orthographe
And he writes "long live France" with a spelling mistake
Beaucoup des questions, peu de réponses
Lots of questions, few answers
J'ai que les paroles d'une chanson
All I have are the lyrics of a song
Comment être un artiste engagé
How to be a committed artist
Quand je sais pas vraiment quoi penser?
When I don't really know what to think?
Tout c'qui est sûr c'est qu'j'suis Français
One thing's for sure, I'm French
Que mes grands-parents ne l'étaient pas
My grandparents weren't
Mais c'qui compte c'est plutôt l'arrivée ou la ligne de départ?
But what matters is the finish line or the starting line?
Et putain, c'que j'aime la France
And damn, how I love France
Pour son histoire, pour ses châteaux
For its history, for its castles
Pour ses cathédrales, pour sa campagne
For its cathedrals, for its countryside
Pour sa culture, pour ses montagnes, eh ouais
For its culture, for its mountains, yeah
Mais on s'bouffe entre nous comme des cannibales
But we devour each other like cannibals
Tous dans l'même bateau, ça c'est capital
All in the same boat, that's crucial
Plus de nuances, que du radical
No more nuances, only radical
Tous cachés derrière une barricade
All hiding behind a barricade
Tout le monde sait tout, hein?
Everyone knows everything, right?
L'estime de soi est haute
Self-esteem is high
On rejette la faute sur l'autre
We put the blame on the other
Mais les autres c'est nous
But the others are us
Et paraît qu'y a le feu à la chapelle
And it seems the chapel's on fire
Le pays de Jeanne d'Arc ou de Jamel
The land of Joan of Arc or Jamel
Paraît qu'être aigri c'est notre fierté
Seems like being bitter is our pride
Qu'on est les rois d'la liberté
That we are the kings of freedom
Dans le grimoire, y a les gaulois
In the grimoire, there are the Gauls
Y a les chevaliers
There are the knights
Mais dans la cuisine, y a ma grand-mère
But in the kitchen, there's my grandmother
Et ses tatouages berbères effacés
And her faded Berber tattoos
Des fois j'me dis "viens j'me casse
Sometimes I say to myself "come on, I'm outta here
J'prends une maison au bord d'un lac"
I'm getting a house by a lake"
Et puis le soir, devant la glace
And then in the evening, in front of the mirror
Je me ravise de partir comme un lâche
I change my mind about leaving like a coward
Parce que j'crois qu'j'aime ce pays malgré tout
Because I think I love this country after all
Quand j'en pars, je ne pense qu'à mon retour
When I leave, all I think about is coming back
Elle est belle ma France et son terroir
My France is beautiful, and so is its land
Même si c'est pas moi qu'elle voit dans l'miroir
Even if it's not me she sees in the mirror
J'me dis qu'on pourrait le faire
I tell myself we could do it
Briser le plafond de verre
Break the glass ceiling
Au lieu de pointer les différences de chacun
Instead of pointing out each other's differences
Se concentrer sur tout c'qu'on a en commun
Focus on everything we have in common
Les parties de Monopoly
Monopoly games
Pleurer sur les sons de Johnny
Crying to the sounds of Johnny
Écouter les conseils des vieux
Listening to the advice of the elderly
La Bretagne même s'il pleut
Brittany even if it's raining
Prendre plein de médicaments
Taking lots of medication
L'Aspirine et le Doliprane
Aspirin and Doliprane
Omar Sy et Zidane
Omar Sy and Zidane
Dire que c'était mieux avant
Saying it was better before
"La vie en rose" d'Édith Piaf
"La vie en rose" by Édith Piaf
"Les perles de pluie" de Jacques Brel
"Les perles de pluie" by Jacques Brel
Faire des sculptures avec le truc rouge
Making sculptures with the red stuff
Qu'y a autour du Babybel
Around the Babybel
L'heure de l'apéro
Happy hour
Pas assumer la gueule de bois
Not owning up to the hangover
Râler quand il fait trop chaud et
Complaining when it's too hot and
Râler quand il fait trop froid
Complaining when it's too cold
La France je l'aime, je veux encore d'elle
I love France, I still want her
Français de la tête aux orteils
French from head to toe
Mais toutes ces erreurs qui nous précèdent
But all these mistakes that precede us
Voilà pour elle un beau poème
This is a beautiful poem for her
Sacré mélange, sacré cocktail
A hell of a mix, a hell of a cocktail
Certains me disent qu'il est mortel
Some tell me it's lethal
Mais malgré tous les problèmes
But despite all the problems
Je t'emmène dans mon sacré bordel
I'm taking you to my hell of a mess





Writer(s): Clement Libes, Olivio Laurentino Ordonez, Florian Jose Ordonez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.