Paroles et traduction Bigflo & Oli - Sans Transition
Sans Transition
Без перехода
Sans
transition,
sans
transition
Без
перехода,
без
перехода
Sans
transition,
sans
transition,
yeah
Без
перехода,
без
перехода,
да
Je
me
revois
gamin
courir
autour
du
pâté
d'maison,
en
avoir
le
tournis
Я
вижу
себя
ребенком,
бегущим
вокруг
дома,
голова
кружится
J'm'amusait
avec
un
rien,
j'm'en
foutais
d'tout
et
je
pensais
savoir
parler
aux
fourmis
Мне
было
весело
по
пустякам,
я
ни
о
чем
не
парился
и
думал,
что
умею
разговаривать
с
муравьями
J'voulais
pas
être
un
adulte
quand
j'l'es
entendais
parler
Я
не
хотел
быть
взрослым,
когда
слышал,
как
они
говорят
De
factures
et
de
mots
inconnus,
on
tournait
des
western
avec
Flo
О
счетах
и
незнакомых
словах,
мы
с
Фло
снимали
вестерны
On
négociait
pour
acheter
des
pétard
au
tabac
de
l'avenue
(sans
transition)
Торговались,
чтобы
купить
петарды
в
табачной
лавке
на
проспекте
(без
перехода)
Quand
t'as
appris
que
ton
père
avant
Alzheimer,
j'ai
compris
pourquoi
t'étais
l'meilleur
Когда
ты
узнал,
что
у
твоего
отца
болезнь
Альцгеймера,
я
понял,
почему
ты
лучший
T'aurais
pu
faire
le
lâche
et
te
trouver
une
cache
et
te
casser
partout
ailleurs
Ты
мог
бы
струсить,
найти
себе
убежище
и
сбежать
куда
подальше
T'es
resté
auprès
de
lui,
jusqu'à
qu'il
parte
que
son
corps
craque
Ты
остался
с
ним
до
тех
пор,
пока
он
не
ушел,
пока
его
тело
не
отказало
Le
mieux
qu'on
puisse
faire
c'est
d'retarder
Лучшее,
что
мы
можем
сделать,
это
отложить
Tous
les
souvenirs
que
son
cerveau
avait
effacé
Все
воспоминания,
которые
стерлись
из
его
памяти
Je
suis
sûr
que
son
cœur
les
avait
sauvegardé
Я
уверен,
его
сердце
сохранило
их
Quand
j'me
plaignais
d'la
tournée
comme
un
artiste
Когда
я,
как
артист,
жаловался
на
гастроли
Tu
sortais
pas
avec
nous
pour
rester
avec
lui
Ты
не
ездил
с
нами,
чтобы
остаться
с
ним
T'es
pas
le
plus
extraverti,
mais
t'es
un
vrai
maintenant
j'suis
averti
Ты
не
самый
общительный,
но
ты
настоящий,
теперь
я
знаю
Et
je
tape
sur
l'azerty
tout
c'que
j'pourrais
jamais
t'dire
И
я
печатаю
на
клавиатуре
все,
что
никогда
не
смогу
тебе
сказать
C'est
comme
ça
entre
amis
tu
sais
Вот
так
между
друзьями,
понимаешь
La
fierté
et
la
gêne
me
rendront
muet
Гордость
и
неловкость
заставят
меня
молчать
(Sans
transition,
sans
transition,
sans
transition)
(Без
перехода,
без
перехода,
без
перехода)
Devant
le
miroir
ça
y
est,
c'est
l'heure
de
devenir
un
homme
Перед
зеркалом,
вот
и
все,
пришло
время
стать
мужчиной
Au
fond
j'avais
peur,
j'le
disais
à
personne
В
глубине
души
я
боялся,
никому
не
говорил
об
этом
Moi
j'disais
à
tout
l'monde
que
j'attendais
la
bonne
Я
же
всем
говорил,
что
жду
ту
самую
J'faisais
pas
l'fière
j'avais
tout
le
corps
qui
tremblait
Я
не
храбрился,
все
мое
тело
дрожало
Devant
ses
jolies
fossettes
Перед
ее
милыми
ямочками
на
щеках
Elle
me
chambre
des
années
après,
me
rappelant
qu'ce
soir-là
j'ai
gardé
mes
chaussettes
(sans
transition)
Она
дразнит
меня
этим
спустя
годы,
напоминая,
что
в
тот
вечер
я
не
снял
носки
(без
перехода)
Dans
le
couloir
du
conservatoire,
j'hésitais
à
sécher
le
solfège
В
коридоре
консерватории
я
раздумывал,
не
прогулять
ли
мне
сольфеджио
À
cette
époque
j'aurais
pu
mourir
d'ennui
В
то
время
я
мог
умереть
от
скуки
Les
noires
et
les
blanches
comme
les
idées
et
mes
nuits
(sans
transition)
Черные
и
белые,
как
идеи
и
мои
ночи
(без
перехода)
J'me
revois
à
l'enterrement,
lui
tenir
la
main
pour
adoucir
le
deuil
Я
вижу
себя
на
похоронах,
держу
ее
за
руку,
чтобы
смягчить
горе
Jusqu'à
la
fin
de
la
cérémonie,
j'avais
espoir
qu'elle
s'réveille,
je
fixais
l'cercueil
До
конца
церемонии
я
надеялся,
что
она
очнется,
я
смотрел
на
гроб
J'étais
trop
jeune
pour
tenir
ma
promesse
Я
был
слишком
молод,
чтобы
сдержать
свое
обещание
De
jouer
un
morceau
devant
tous
ces
regards
(sans
transition)
Сыграть
мелодию
перед
всеми
этими
взглядами
(без
перехода)
Me
voilà
face
à
la
tombe,
trompette
à
la
main,
dix
ans
plus
tard
(sans
transition)
Вот
я
стою
у
могилы,
с
трубой
в
руке,
десять
лет
спустя
(без
перехода)
Mon
parrain
était
noir,
sa
peau
sèche
comme
la
peau
de
ses
congas
Мой
крестный
был
чернокожим,
его
кожа
сухая,
как
кожа
его
конги
Pas
de
ce
de
ceux
qu'on
classe
qui
embellissent
le
contraste,
du
genre
que
rien
ne
remplace
Не
из
тех,
кого
классифицируют,
кто
украшает
контраст,
из
тех,
кого
никем
не
заменить
Lui
que
je
pensais
immortel,
la
mort
a
réussi
à
me
décevoir
et
Тот,
кого
я
считал
бессмертным,
смерть
сумела
разочаровать
меня,
и
La
lâcheté
que
j'ai
envers
elle
m'a
empêché
d'lui
dire
au
revoir
(sans
transition)
Трусость,
которую
я
испытываю
перед
ней,
помешала
мне
попрощаться
с
ним
(без
перехода)
Petit
fils
d'une
grand-mère
argentine,
catho
et
pratiquante
Внук
аргентинской
бабушки,
католички
и
верующей
Bien
sûr
que
je
pensais
à
ces
photos
d'anges,
au-dessus
du
lit
dans
les
couloirs
du
Vatican
Конечно,
я
думал
об
этих
фотографиях
ангелов
над
кроватью
в
коридорах
Ватикана
Mon
père,
Flo
et
moi,
qui
aurait
cru
que
ça
nous
mènerait
là,
de
faire
du
rap
Мой
отец,
Фло
и
я,
кто
бы
мог
подумать,
что
это
приведет
нас
сюда,
к
рэпу
Submergé
par
l'émotion,
j'ai
pleuré
après
avoir
rencontré
le
pape
Переполненный
эмоциями,
я
заплакал
после
встречи
с
Папой
Ma
mère
crie
les
affaires
volent,
elle
a
peur
que
le
succès
lui
enlève
ses
fils
Моя
мать
кричит,
что
дела
идут
плохо,
она
боится,
что
успех
отнимет
у
нее
сыновей
Que
l'industrie
nous
impose
ses
fils,
alors
on
s'étripe
pendant
qu'elle
s'affole
Что
индустрия
навяжет
нам
свои
правила,
поэтому
мы
ругаемся,
пока
она
в
панике
Elle
prend
le
disque
d'or
et
le
jette
par
terre,
mais
la
paix
s'apprend
des
guerres
les
plus
dures
Она
хватает
золотой
диск
и
бросает
его
на
пол,
но
мир
познается
в
самых
тяжелых
войнах
Depuis
elle
l'a
accroché
dans
la
cuisine
si
fière,
mais
avec
une
fissure
(sans
transition)
С
тех
пор
она
повесила
его
на
кухне,
такая
гордая,
но
с
трещиной
(без
перехода)
Mes
conversations
avec
Abdel,
le
peu
de
choses
que
je
sais
de
lui
Мои
разговоры
с
Абделем,
то
немногое,
что
я
о
нем
знаю
Elles
m'apaisent
à
chaque
fois
qu'je
m'arrête,
sa
toute
petite
épicerie
de
nuit
Они
успокаивают
меня
каждый
раз,
когда
я
останавливаюсь
у
его
крошечного
ночного
магазинчика
Tellement
charismatique
on
dirait
qu'il
imite
quelqu'un
se
salut
du
coin
des
yeux
Настолько
харизматичный,
что
кажется,
будто
он
кого-то
пародирует,
здороваясь
уголком
глаз
Il
m'joue
à
la
guitare
des
mélodies
du
bled,
c'est
devenu
l'inconnu
que
je
connais
le
mieux
Он
играет
мне
на
гитаре
мелодии
своей
родины,
он
стал
тем
незнакомцем,
которого
я
знаю
лучше
всего
Avec
cette
fille
on
s'est
raté
de
peu,
je
le
sais
quand
on
s'regarde
dans
les
yeux,
j'aurais
Мы
с
этой
девушкой
чуть
не
сошлись,
я
знаю
это,
когда
мы
смотрим
друг
другу
в
глаза,
у
меня
Toujours
un
peu
d'amour
pour
cette
fille,
tant
pis
c'était
pas
dans
cette
vie
(sans
transition)
Всегда
будет
немного
любви
к
этой
девушке,
жаль,
что
это
было
не
в
этой
жизни
(без
перехода)
Seul
dans
une
chambre
à
Barça,
le
soleil
tape
sur
les
volets
Один
в
комнате
в
Барселоне,
солнце
бьет
в
ставни
Manu
Chao
m'réveille
et
m'demande
c'que
je
veux
boire
Ману
Чао
будит
меня
и
спрашивает,
что
я
хочу
выпить
J'suis
chez
mon
artiste
préféré,
toute
la
nuit
à
rigoler
Я
у
своего
любимого
артиста,
всю
ночь
смеемся
Le
destin
me
regarde,
même
lui
à
du
mal
à
y
croire
Судьба
смотрит
на
меня,
даже
ей
трудно
в
это
поверить
J'écoute
ces
anecdotes
sur
la
Mano
Negra,
sur
la
fois
où
il
a
mangé
avec
Maradona
Я
слушаю
его
рассказы
о
Mano
Negra,
о
том,
как
он
обедал
с
Марадоной
Il
m'dit
Oli
dans
c'biz
ne
parle
pas
trop,
il
m'dit
que
l'ail
c'est
l'secret
pour
un
bon
gaspacho
Он
говорит
мне,
Оли,
в
этом
бизнесе
не
болтай
лишнего,
он
говорит,
что
чеснок
- это
секрет
хорошего
гаспачо
On
s'était
engueulé
fort
avec
Oli,
j'ai
pris
la
voiture,
j'suis
parti
faire
un
tour
Мы
сильно
поругались
с
Оли,
я
сел
в
машину
и
поехал
кататься
En
revenant
j'ai
joué
une
petite
mélodie,
Oli
m'a
dit
qu'elle
changerait
nos
vies
pour
toujours
Вернувшись,
я
сыграл
небольшую
мелодию,
Оли
сказал,
что
она
навсегда
изменит
наши
жизни
On
a
fait
comme
ça
comme
avant
juste
à
deux,
comme
un
don
que
nous
aurait
fait
les
cieux
Мы
сделали
это
так
же,
как
и
раньше,
только
вдвоем,
как
дар
небес
On
est
comme
ça
nous,
toujours
en
décalé
et
le
Zénith
chante
"elle
aurait
dû
y
aller"
Вот
такие
мы,
всегда
не
в
ногу
со
временем,
и
«Зенит»
поет
«ей
стоило
туда
поехать»
(Sans
transition)
(Без
перехода)
(Sans
transition)
(Без
перехода)
(Sans
transition,
sans
transition)
(Без
перехода,
без
перехода)
(Sans
transition-sans
transition-sans
transition)
(Без
перехода-без
перехода-без
перехода)
Sans
transition,
les
longs
trajets
en
bus,
l'été
en
colo
(sans
transition)
Без
перехода,
долгие
поездки
на
автобусе,
лето
в
лагере
(без
перехода)
Trop
de
fous
rires
impossible
de
dormir
Слишком
много
смеха,
невозможно
уснуть
La
première
fois
qu'on
m'arrête
pour
me
demander
une
photo
(sans
transition)
Первый
раз,
когда
меня
останавливают,
чтобы
попросить
сфотографироваться
(без
перехода)
Avant
l'rendez-vous,
l'envie
de
vomir
(sans
transition)
Перед
встречей,
желание
вырвать
(без
перехода)
Sans
transition
(sans
transition)
devant
Diam's
à
la
Fnac
pour
une
signature
(sans
transition)
Без
перехода
(без
перехода)
перед
Дайамс
в
Fnac
за
автографом
(без
перехода)
Mon
premier
baiser
sous
le
pont
du
village
(sans
transition)
Мой
первый
поцелуй
под
мостом
в
деревне
(без
перехода)
Stromae
nous
ramène
dans
sa
petite
voiture
(sans
transition)
Stromae
подвозит
нас
на
своей
маленькой
машине
(без
перехода)
Le
bruit
de
la
mer
tout
au
fond
du
coquillage
(sans
transition)
Шум
моря
в
глубине
раковины
(без
перехода)
J'appelais
à
la
fenêtre
le
regard
stressé
Я
звал
в
окно,
в
глазах
тревога
Quand
on
cherchait
encore
une
fois
mon
chien
dans
tout
le
quartier
(sans
transition)
Когда
мы
в
очередной
раз
искали
мою
собаку
по
всему
кварталу
(без
перехода)
Au
centre
aéré
on
était
des
stars
(sans
transition)
В
детском
саду
мы
были
звездами
(без
перехода)
"Tu
feras
quoi
si
ça
marche
pas
dans
le
rap?"
(sans
transition)
«Чем
ты
будешь
заниматься,
если
у
тебя
не
получится
с
рэпом?»
(без
перехода)
Sans
transition
(sans
transition)
les
yeux
qui
brillent
quand
je
découvrais
New
York
Без
перехода
(без
перехода)
блеск
в
глазах,
когда
я
впервые
увидел
Нью-Йорк
Sans
transition,
ce
groupe
de
filles
qu'on
a
dragué
à
Majorque
Без
перехода,
эта
компания
девушек,
с
которыми
мы
познакомились
на
Майорке
Sans
transition,
un
Toulousain
qui
se
balade
sur
les
Champs
Без
перехода,
парень
из
Тулузы
гуляет
по
Елисейским
полям
Sans
transition,
mes
amis
ont
peur
que
le
succès
me
change
(sans
transition)
Без
перехода,
мои
друзья
боятся,
что
успех
изменит
меня
(без
перехода)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Clement Libes, Olivio Ordonez (oli), Ordonez Florian (bigflo)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.