Bigflo & Oli - Sans Transition - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bigflo & Oli - Sans Transition




Sans Transition
Без перехода
Sans transition, sans transition
Без перехода, без перехода
Sans transition, sans transition, yeah
Без перехода, без перехода, да
Je me revois gamin courir autour du pâté d'maison, en avoir le tournis
Я вижу себя ребенком, бегущим вокруг дома, голова кружится
J'm'amusait avec un rien, j'm'en foutais d'tout et je pensais savoir parler aux fourmis
Мне было весело по пустякам, я ни о чем не парился и думал, что умею разговаривать с муравьями
J'voulais pas être un adulte quand j'l'es entendais parler
Я не хотел быть взрослым, когда слышал, как они говорят
De factures et de mots inconnus, on tournait des western avec Flo
О счетах и незнакомых словах, мы с Фло снимали вестерны
On négociait pour acheter des pétard au tabac de l'avenue (sans transition)
Торговались, чтобы купить петарды в табачной лавке на проспекте (без перехода)
Quand t'as appris que ton père avant Alzheimer, j'ai compris pourquoi t'étais l'meilleur
Когда ты узнал, что у твоего отца болезнь Альцгеймера, я понял, почему ты лучший
T'aurais pu faire le lâche et te trouver une cache et te casser partout ailleurs
Ты мог бы струсить, найти себе убежище и сбежать куда подальше
T'es resté auprès de lui, jusqu'à qu'il parte que son corps craque
Ты остался с ним до тех пор, пока он не ушел, пока его тело не отказало
Le mieux qu'on puisse faire c'est d'retarder
Лучшее, что мы можем сделать, это отложить
Tous les souvenirs que son cerveau avait effacé
Все воспоминания, которые стерлись из его памяти
Je suis sûr que son cœur les avait sauvegardé
Я уверен, его сердце сохранило их
Quand j'me plaignais d'la tournée comme un artiste
Когда я, как артист, жаловался на гастроли
Tu sortais pas avec nous pour rester avec lui
Ты не ездил с нами, чтобы остаться с ним
T'es pas le plus extraverti, mais t'es un vrai maintenant j'suis averti
Ты не самый общительный, но ты настоящий, теперь я знаю
Et je tape sur l'azerty tout c'que j'pourrais jamais t'dire
И я печатаю на клавиатуре все, что никогда не смогу тебе сказать
C'est comme ça entre amis tu sais
Вот так между друзьями, понимаешь
La fierté et la gêne me rendront muet
Гордость и неловкость заставят меня молчать
(Sans transition, sans transition, sans transition)
(Без перехода, без перехода, без перехода)
Devant le miroir ça y est, c'est l'heure de devenir un homme
Перед зеркалом, вот и все, пришло время стать мужчиной
Au fond j'avais peur, j'le disais à personne
В глубине души я боялся, никому не говорил об этом
Moi j'disais à tout l'monde que j'attendais la bonne
Я же всем говорил, что жду ту самую
J'faisais pas l'fière j'avais tout le corps qui tremblait
Я не храбрился, все мое тело дрожало
Devant ses jolies fossettes
Перед ее милыми ямочками на щеках
Elle me chambre des années après, me rappelant qu'ce soir-là j'ai gardé mes chaussettes (sans transition)
Она дразнит меня этим спустя годы, напоминая, что в тот вечер я не снял носки (без перехода)
Dans le couloir du conservatoire, j'hésitais à sécher le solfège
В коридоре консерватории я раздумывал, не прогулять ли мне сольфеджио
À cette époque j'aurais pu mourir d'ennui
В то время я мог умереть от скуки
Les noires et les blanches comme les idées et mes nuits (sans transition)
Черные и белые, как идеи и мои ночи (без перехода)
J'me revois à l'enterrement, lui tenir la main pour adoucir le deuil
Я вижу себя на похоронах, держу ее за руку, чтобы смягчить горе
Jusqu'à la fin de la cérémonie, j'avais espoir qu'elle s'réveille, je fixais l'cercueil
До конца церемонии я надеялся, что она очнется, я смотрел на гроб
J'étais trop jeune pour tenir ma promesse
Я был слишком молод, чтобы сдержать свое обещание
De jouer un morceau devant tous ces regards (sans transition)
Сыграть мелодию перед всеми этими взглядами (без перехода)
Me voilà face à la tombe, trompette à la main, dix ans plus tard (sans transition)
Вот я стою у могилы, с трубой в руке, десять лет спустя (без перехода)
Mon parrain était noir, sa peau sèche comme la peau de ses congas
Мой крестный был чернокожим, его кожа сухая, как кожа его конги
Pas de ce de ceux qu'on classe qui embellissent le contraste, du genre que rien ne remplace
Не из тех, кого классифицируют, кто украшает контраст, из тех, кого никем не заменить
Lui que je pensais immortel, la mort a réussi à me décevoir et
Тот, кого я считал бессмертным, смерть сумела разочаровать меня, и
La lâcheté que j'ai envers elle m'a empêché d'lui dire au revoir (sans transition)
Трусость, которую я испытываю перед ней, помешала мне попрощаться с ним (без перехода)
Petit fils d'une grand-mère argentine, catho et pratiquante
Внук аргентинской бабушки, католички и верующей
Bien sûr que je pensais à ces photos d'anges, au-dessus du lit dans les couloirs du Vatican
Конечно, я думал об этих фотографиях ангелов над кроватью в коридорах Ватикана
Mon père, Flo et moi, qui aurait cru que ça nous mènerait là, de faire du rap
Мой отец, Фло и я, кто бы мог подумать, что это приведет нас сюда, к рэпу
Submergé par l'émotion, j'ai pleuré après avoir rencontré le pape
Переполненный эмоциями, я заплакал после встречи с Папой
Ma mère crie les affaires volent, elle a peur que le succès lui enlève ses fils
Моя мать кричит, что дела идут плохо, она боится, что успех отнимет у нее сыновей
Que l'industrie nous impose ses fils, alors on s'étripe pendant qu'elle s'affole
Что индустрия навяжет нам свои правила, поэтому мы ругаемся, пока она в панике
Elle prend le disque d'or et le jette par terre, mais la paix s'apprend des guerres les plus dures
Она хватает золотой диск и бросает его на пол, но мир познается в самых тяжелых войнах
Depuis elle l'a accroché dans la cuisine si fière, mais avec une fissure (sans transition)
С тех пор она повесила его на кухне, такая гордая, но с трещиной (без перехода)
Mes conversations avec Abdel, le peu de choses que je sais de lui
Мои разговоры с Абделем, то немногое, что я о нем знаю
Elles m'apaisent à chaque fois qu'je m'arrête, sa toute petite épicerie de nuit
Они успокаивают меня каждый раз, когда я останавливаюсь у его крошечного ночного магазинчика
Tellement charismatique on dirait qu'il imite quelqu'un se salut du coin des yeux
Настолько харизматичный, что кажется, будто он кого-то пародирует, здороваясь уголком глаз
Il m'joue à la guitare des mélodies du bled, c'est devenu l'inconnu que je connais le mieux
Он играет мне на гитаре мелодии своей родины, он стал тем незнакомцем, которого я знаю лучше всего
Avec cette fille on s'est raté de peu, je le sais quand on s'regarde dans les yeux, j'aurais
Мы с этой девушкой чуть не сошлись, я знаю это, когда мы смотрим друг другу в глаза, у меня
Toujours un peu d'amour pour cette fille, tant pis c'était pas dans cette vie (sans transition)
Всегда будет немного любви к этой девушке, жаль, что это было не в этой жизни (без перехода)
Seul dans une chambre à Barça, le soleil tape sur les volets
Один в комнате в Барселоне, солнце бьет в ставни
Manu Chao m'réveille et m'demande c'que je veux boire
Ману Чао будит меня и спрашивает, что я хочу выпить
J'suis chez mon artiste préféré, toute la nuit à rigoler
Я у своего любимого артиста, всю ночь смеемся
Le destin me regarde, même lui à du mal à y croire
Судьба смотрит на меня, даже ей трудно в это поверить
J'écoute ces anecdotes sur la Mano Negra, sur la fois il a mangé avec Maradona
Я слушаю его рассказы о Mano Negra, о том, как он обедал с Марадоной
Il m'dit Oli dans c'biz ne parle pas trop, il m'dit que l'ail c'est l'secret pour un bon gaspacho
Он говорит мне, Оли, в этом бизнесе не болтай лишнего, он говорит, что чеснок - это секрет хорошего гаспачо
On s'était engueulé fort avec Oli, j'ai pris la voiture, j'suis parti faire un tour
Мы сильно поругались с Оли, я сел в машину и поехал кататься
En revenant j'ai joué une petite mélodie, Oli m'a dit qu'elle changerait nos vies pour toujours
Вернувшись, я сыграл небольшую мелодию, Оли сказал, что она навсегда изменит наши жизни
On a fait comme ça comme avant juste à deux, comme un don que nous aurait fait les cieux
Мы сделали это так же, как и раньше, только вдвоем, как дар небес
On est comme ça nous, toujours en décalé et le Zénith chante "elle aurait y aller"
Вот такие мы, всегда не в ногу со временем, и «Зенит» поет «ей стоило туда поехать»
(Sans transition)
(Без перехода)
(Sans transition)
(Без перехода)
(Sans transition, sans transition)
(Без перехода, без перехода)
(Sans transition-sans transition-sans transition)
(Без перехода-без перехода-без перехода)
Sans transition, les longs trajets en bus, l'été en colo (sans transition)
Без перехода, долгие поездки на автобусе, лето в лагере (без перехода)
Trop de fous rires impossible de dormir
Слишком много смеха, невозможно уснуть
La première fois qu'on m'arrête pour me demander une photo (sans transition)
Первый раз, когда меня останавливают, чтобы попросить сфотографироваться (без перехода)
Avant l'rendez-vous, l'envie de vomir (sans transition)
Перед встречей, желание вырвать (без перехода)
Sans transition (sans transition) devant Diam's à la Fnac pour une signature (sans transition)
Без перехода (без перехода) перед Дайамс в Fnac за автографом (без перехода)
Mon premier baiser sous le pont du village (sans transition)
Мой первый поцелуй под мостом в деревне (без перехода)
Stromae nous ramène dans sa petite voiture (sans transition)
Stromae подвозит нас на своей маленькой машине (без перехода)
Le bruit de la mer tout au fond du coquillage (sans transition)
Шум моря в глубине раковины (без перехода)
J'appelais à la fenêtre le regard stressé
Я звал в окно, в глазах тревога
Quand on cherchait encore une fois mon chien dans tout le quartier (sans transition)
Когда мы в очередной раз искали мою собаку по всему кварталу (без перехода)
Au centre aéré on était des stars (sans transition)
В детском саду мы были звездами (без перехода)
"Tu feras quoi si ça marche pas dans le rap?" (sans transition)
«Чем ты будешь заниматься, если у тебя не получится с рэпом?» (без перехода)
Sans transition (sans transition) les yeux qui brillent quand je découvrais New York
Без перехода (без перехода) блеск в глазах, когда я впервые увидел Нью-Йорк
Sans transition, ce groupe de filles qu'on a dragué à Majorque
Без перехода, эта компания девушек, с которыми мы познакомились на Майорке
Sans transition, un Toulousain qui se balade sur les Champs
Без перехода, парень из Тулузы гуляет по Елисейским полям
Sans transition, mes amis ont peur que le succès me change (sans transition)
Без перехода, мои друзья боятся, что успех изменит меня (без перехода)





Writer(s): Clement Libes, Olivio Ordonez (oli), Ordonez Florian (bigflo)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.