Paroles et traduction Bigflo & Oli - Début d'empire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Début d'empire
Beginning of an Empire
Délaisser
les
amis
Neglecting
friends,
Passer
toute
la
nuit
dans
le
labo
avec
Oli
Spending
all
night
in
the
studio
with
Oli,
Ramener
le
Hip-Hop
à
la
vie
Bringing
Hip-Hop
back
to
life,
On
a
mis
juste
les
rimes
et
les
accords
We
just
put
the
rhymes
and
the
chords,
Et
on
a
pas
changés
le
monde,
non
pas
encore
And
we
haven't
changed
the
world,
not
yet.
J'annule
la
trêve
et
puis
je
pars
à
l'attaque
I
call
off
the
truce
and
go
on
the
attack,
Mon
pote
m'a
dit
My
buddy
told
me,
"Tu
vis
ton
rêve
pendant
qu'je
taff
à
la
fac
"You're
living
your
dream
while
I'm
slaving
away
at
school,
Donc
j'en
ai
rien
à
foutre
que
tu
t'plaignes
faut
qu't'intègres
So
I
don't
give
a
damn
if
you
complain,
you
have
to
integrate,
Ici
on
aimerait
tous
avoir
tes
problèmes"
Here
we'd
all
like
to
have
your
problems."
Il
a
raison
mais
dans
l'fond
c'est
pas
si
facile
He's
right
but
deep
down
it's
not
that
easy,
La
pression
et
toutes
ces
nouvelles
choses
qui
m'arrivent
The
pressure
and
all
these
new
things
happening
to
me,
Avec
Oli
on
s'est
dit
que
jamais
on
céderait
With
Oli,
we
told
ourselves
we'd
never
give
in,
J'veux
que
celui
qui
écoute
ce
son
sache
que
c'est
vrai
I
want
the
one
who
listens
to
this
sound
to
know
it's
true,
Ouai
j'veux
qu'il
sache
tout
ce
que
j'ai
au
fond
des
tripes
Yeah,
I
want
him
to
know
everything
I
have
deep
down
inside,
Que
j'écris
c'que
je
cri,
que
je
vis
c'que
je
rappe
That
I
write
what
I
shout,
that
I
live
what
I
rap,
Que
je
taffe
avec
envie
même
si
parfois
je
titube
That
I
work
with
desire
even
if
sometimes
I
stumble,
Que
je
gratte
toute
la
nuit
pour
qu'mon
soleil
brille
plus
That
I
scratch
all
night
so
that
my
sun
shines
brighter,
Le
désert,
à
marcher
des
heures
et
des
heures
The
desert,
walking
for
hours
and
hours,
Et
on
s'arrêtera
pas
tant
qu'on
sera
pas
les
meilleurs
And
we
won't
stop
until
we're
the
best,
C'est
que
le
début,
on
continue
le
tournois
This
is
just
the
beginning,
we
continue
the
tournament,
On
sera
jamais
à
la
mode
donc
on
sera
toujours
là
We'll
never
be
in
fashion
so
we'll
always
be
there,
Les
pros
d'mon
milieu
sont
des
menteurs,
crois
pas
qu'ils
nous
ressemblent
The
pros
in
my
field
are
liars,
don't
think
they're
like
us,
Ils
oublient
qu'la
musique
ça
s'calcul
pas,
non
ça
s'ressent
They
forget
that
music
is
not
calculated,
no,
it's
felt,
Donc
allez
vous
faire
foutre
vous
et
tous
vos
collègues
So
screw
you
and
all
your
colleagues,
Ma
vraie
victoire
c'est
qu'on
chante
mes
sons
dans
mon
ancien
collège
My
real
victory
is
that
my
songs
are
sung
in
my
old
school,
Merci
à
tous
pour
votre
soutient
d'enfer
Thank
you
all
for
your
incredible
support,
A
tout
les
bras
mis
en
l'air,
à
tout
les
rappeurs
en
herbe
To
all
the
arms
in
the
air,
to
all
the
budding
rappers,
On
a
besoin
de
vous,
les
visionnaires
qui
nous
élèvent
We
need
you,
the
visionaries
who
elevate
us,
Asseyez-vous,
vous
êtes
les
réalisateurs
de
nos
rêves
Sit
down,
you
are
the
directors
of
our
dreams,
Y'a
pas
longtemps
j'ai
changé,
j'me
suis
accepté
Not
long
ago
I
changed,
I
accepted
myself,
J'ai
traversé
le
miroir,
j'y
ai
enlacé
mon
reflet
I
went
through
the
mirror,
I
hugged
my
reflection,
Un
câlin
avec
moi-même,
ça
peut
te
sembler
taré
A
hug
with
myself,
it
may
sound
crazy
to
you,
Mais
si
tu
ressens
d'la
haine,
tu
devrais
faire
pareil
But
if
you
feel
hate,
you
should
do
the
same,
Etre
adulte
c'est
pas
boire
du
café,
fumer
des
clopes
Being
an
adult
is
not
about
drinking
coffee,
smoking
cigarettes,
C'est
respecter
sa
famille
et
prendre
soin
de
ses
proches
It's
about
respecting
your
family
and
taking
care
of
your
loved
ones,
Et
je
sais
que
j'peux
faire
mieux
And
I
know
I
can
do
better,
J'veux
bien
en
devenir
un
si
j'suis
pas
obligé
de
devenir
sérieux
I'd
love
to
become
one
if
I
don't
have
to
become
serious,
J'suis
fière
quand
même,
on
va
pas
s'mentir
I'm
proud
anyway,
let's
not
lie
to
ourselves,
De
toutes
ces
salles
à
remplir,
de
notre
début
d'empire
Of
all
these
venues
to
fill,
of
our
beginning
empire,
J'ai
décidé
de
faire
le
ménage
et
je
l'ai
eu
mon
Tourbus
2 étages
I
decided
to
clean
up
and
I
got
my
2-story
tour
bus,
J'ai
mis
Pikachu
dans
une
boîte,
à
la
prochaine
l'ami
I
put
Pikachu
in
a
box,
see
you
later
buddy,
Faut
j'grandisse,
dur
de
s'dire,
que
j'en
ai
bientôt
24
I
have
to
grow
up,
it's
hard
to
tell
myself
that
I'm
almost
24,
La
suite
des
choses
s'annonce
grandiose
The
rest
of
the
story
promises
to
be
grandiose,
Avec
l'hermano
dans
l'cosmos
en
osmos
With
the
hermano
in
the
cosmos
in
osmosis,
Papa
tes
fils
deviennent
des
hommes
malgré
leur
vies
de
bohème
Dad,
your
sons
are
becoming
men
despite
their
bohemian
lives,
Toujours
on
met
la
gomme,
appliqués
dans
nos
poèmes
We
always
put
the
eraser
on,
applied
in
our
poems,
Le
début
d'un
royaume,
les
mains
de
frères
qui
se
tiennent
The
beginning
of
a
kingdom,
the
hands
of
brothers
holding
on,
Tout
ça
en
un
album,
imagine
le
deuxième
All
this
in
one
album,
imagine
the
second,
Et
même
si
peu
d'gens
veulent
le
croire
And
even
if
few
people
want
to
believe
it,
On
a
pris
rendez-vous,
on
attend
l'heure
de
gloire
We
made
an
appointment,
we're
waiting
for
the
hour
of
glory,
On
nous
a
dit
"c'est
dingue,
vous
avez
pas
changés
We
were
told
"it's
crazy,
you
haven't
changed,
N'oublie
pas
d'où
tu
viens,
tu
pourrais
bientôt
rentrer"
Don't
forget
where
you
come
from,
you
could
be
back
soon,"
Et
même
si
peu
d'gens
veulent
le
croire
And
even
if
few
people
want
to
believe
it,
On
a
pris
rendez-vous,
on
attend
l'heure
de
gloire
We
made
an
appointment,
we're
waiting
for
the
hour
of
glory,
On
nous
a
dit
"c'est
dingue,
vous
avez
pas
changés
We
were
told
"it's
crazy,
you
haven't
changed,
N'oublie
pas
d'où
tu
viens,
tu
pourrais
bientôt
rentrer"
Don't
forget
where
you
come
from,
you
could
be
back
soon,"
Parfois
l'avenir
chuchote
mais
j'l'entend
pas
Sometimes
the
future
whispers
but
I
don't
hear
it,
Yanis
me
dit
"la
vraie
vie,
tous
nos
problèmes
c'est
quand
qu't'en
parles?"
Yanis
says
to
me
"real
life,
all
our
problems,
when
are
you
going
to
talk
about
them?"
Je
fais
le
pitre
mais
je
flippe
dans
l'fond
I
play
the
clown
but
I'm
freaking
out
deep
down,
T'as
vu
ce
qu'on
vient
de
vivre?
Did
you
see
what
we
just
went
through?
Penses-y
pour
te
prochaine
chanson
Think
about
it
for
your
next
song,
De
belles
rencontres
sur
mon
parcours
Beautiful
encounters
along
the
way,
Les
hypocrites
comptent
pas
The
hypocrites
don't
count,
J'pense
à
mon
daron
et
sa
guitare
qui
a
plus
d'contrat
I
think
of
my
father
and
his
guitar
which
has
no
more
contract,
En
studio,
ma
vie
d'bohème
crée
des
barrages
In
the
studio,
my
bohemian
life
creates
barriers,
Peur
de
dire
"désolé
j'ai
concert"
le
jour
d'mon
mariage
Afraid
to
say
"sorry
I
have
a
concert"
on
my
wedding
day,
J'voudrais
abandonner
quand
parfois
ce
monde
me
dégoûte
I'd
like
to
give
up
when
sometimes
this
world
disgusts
me,
Mais
à
ce
père
qui
me
chuchote
"les
gars
mes
gosses
vous
écoutent"
But
to
this
father
who
whispers
to
me
"guys,
my
kids
listen
to
you,"
Ma
grand-mère
vient
d'Algérie,
dur
comme
ses
fins
d'mois
My
grandmother
comes
from
Algeria,
hard
as
her
end
of
the
month,
J'vais
fêter
mes
20
piges
au
Zénith
et
à
l'Olympia
I'm
going
to
celebrate
my
20th
birthday
at
the
Zenith
and
the
Olympia,
J'ai
choisis
d'être
honnête
ouai
et
d'kicker
la
vérité
I
chose
to
be
honest
yeah
and
kick
the
truth,
Rien
à
foutre
j'profites,
si
ça
s'arrête
c'est
que
j'l'ai
pas
mérité
I
don't
give
a
damn
I'm
enjoying
it,
if
it
stops
it's
because
I
didn't
deserve
it,
On
va
chanter
et
changer
le
monde
dans
la
foulé
We're
going
to
sing
and
change
the
world
in
the
process,
J'écris
pour
entendre
le
"Bravo"
d'Flo
quand
il
écoute
mon
couplet
I
write
to
hear
Flo's
"Bravo"
when
he
listens
to
my
verse,
Merci
les
gars
pour
les
coups
d'pouces
Thanks
guys
for
the
thumbs
up,
Pour
tout
vos
mots
dans
mes
coups
de
blues
For
all
your
words
in
my
moments
of
blues,
Les
frangins
fêtent
ça
bien
mais
'steuplé
parlez
plus
de
Toulouse
The
brothers
are
celebrating
it
well
but
please
stop
talking
about
Toulouse,
La
mort
laisse-moi
une
heure
que
j'rappe
une
dernière
fois
Death,
let
me
rap
one
last
time,
A
la
poursuite
du
bonheur
qui
est
pt'être
derrière
moi
In
pursuit
of
happiness
that
may
be
behind
me,
J'voulais
le
vivre
avec
mon
frère,
que
tout
nos
rêves
s'étendent
I
wanted
to
live
it
with
my
brother,
for
all
our
dreams
to
come
true,
J'm'en
fou
d'la
villa
sur
la
mer
si
c'est
pour
être
seul
dedans
I
don't
care
about
the
villa
by
the
sea
if
it's
to
be
alone
in
it,
Mes
potes
me
disent
"fais-le
pour
nous"
My
friends
tell
me
"do
it
for
us,"
Ils
m'prennent
tous
pour
un
fou
They
all
think
I'm
crazy,
Au
concert
j'me
suis
vu
gamin
la
main
en
l'air
dans
la
foule
At
the
concert
I
saw
myself
as
a
kid
with
my
hand
in
the
air
in
the
crowd,
Dans
l'champs
des
possible,
j'ai
jeté
une
graine
hier
soir
In
the
field
of
possibilities,
I
planted
a
seed
last
night,
Malpolis,
j'parle
la
bouche
pleine
ouais
pleine
d'espoir
Rude,
I
speak
with
my
mouth
full
yeah
full
of
hope,
Deux
frères,
un
visionnaire
Two
brothers,
a
visionary,
La
vie
c'est
pas
qu'l'argent,
le
principal
c'est
d'être
heureux...
et
millionnaire
Life
is
not
just
about
money,
the
main
thing
is
to
be
happy...
and
a
millionaire,
J'déprime
à
la
conquête
d'une
fille
honnête
I
get
depressed
looking
for
an
honest
girl,
On
m'dit
"fais
gaffe"
l'amour
c'est
rare
et
c'est
pt'être
le
pire
remède
I'm
told
"be
careful"
love
is
rare
and
it
may
be
the
worst
remedy,
En
attendant
j'malmène
mon
corps
et
j'met
mon
cœur
en
quarantaine
In
the
meantime
I
mistreat
my
body
and
I
quarantine
my
heart,
Et
j'enchaîne
de
ville
en
ville,
de
pleurs
en
rire,
de
scène
en
scène
And
I
go
from
city
to
city,
from
tears
to
laughter,
from
stage
to
stage,
Seul,
place
du
Cap',
j'repense
à
mon
avenir
Alone,
Place
du
Capitole,
I
think
about
my
future,
Mes
ennemis
sont
derrière
moi,
mais
j'les
vois
venir
My
enemies
are
behind
me,
but
I
see
them
coming,
Je
passe
devant
le
McDo',
j'ai
des
potes
qui
y
taffent
I
pass
in
front
of
the
McDonald's,
I
have
friends
who
work
there,
Eux
enchaînent
après
la
fac,
moi
j'rappe
et
j'me
plain
c'est
ça
l'pire
They
chain
after
college,
I
rap
and
complain
that's
the
worst,
On
m'paie
pour
m'voir,
on
fait
pleurer
des
filles
We
get
paid
to
be
seen,
we
make
girls
cry,
J'me
sens
con
car
dans
l'fond,
j'ai
jamais
sauvé
des
vies
I
feel
stupid
because
deep
down,
I've
never
saved
any
lives,
Ouai
taff
en
dur,
c'est
que
l'début
de
l'aventure
sois-en
sûr
Yeah,
hard
work,
it's
just
the
beginning
of
the
adventure,
be
sure
of
it,
Devant
l'mur
ils
censurent
mais
je
sais
qu'les
talents
durent
In
front
of
the
wall
they
censor
but
I
know
that
talent
lasts,
Les
poings
serrés,
mon
pote
a
juré
sur
la
Mecque
Fists
clenched,
my
friend
swore
on
the
Mecca,
Comme
j'ai
pas
d'religion
moi
j'ai
juré
sur
ma
mère
Since
I
have
no
religion
I
swore
on
my
mother,
On
s'est
promis
d'rien
oublier,
sur
sa
tête
et
sur
la
mienne
We
promised
to
forget
nothing,
on
his
head
and
on
mine,
Il
m'a
tendu
la
main
et
j'ai
juré
d'faire
la
même
He
held
out
his
hand
and
I
swore
to
do
the
same,
Chers
détracteurs,
j'serais
bientôt
le
meilleur
faut
l'admettre
Dear
detractors,
I
will
soon
be
the
best,
you
have
to
admit
it,
J'préfère
enfoncer
les
portes
ouvertes
que
de
m'jeter
par
la
fenêtre
I
prefer
to
break
down
open
doors
than
to
throw
myself
out
the
window,
Merci
pour
vos
lettres,
dur
de
tout
lire
pour
être
honnête
Thank
you
for
your
letters,
it's
hard
to
read
everything
to
be
honest,
Quand
on
s'croise
pour
la
première
fois,
j'ai
l'impression
de
vous
connaître
When
we
meet
for
the
first
time,
I
feel
like
I
know
you,
Pourquoi
moi?
un
p'tit
sudiste
en
manque
de
confiance
Why
me?
A
little
southerner
lacking
confidence,
J'croise
les
doigts,
la
tête
encore
dans
les
rêves
de
la
veille
I
cross
my
fingers,
my
head
still
in
the
dreams
of
the
night
before,
J'y
crois
pas
mais
petit
à
petit
j'en
prend
conscience
I
can't
believe
it
but
little
by
little
I'm
becoming
aware
of
it,
Et
puis
toi,
imagines
juste
que
tu
peux
faire
pareil
And
then
you,
just
imagine
that
you
can
do
the
same,
C'est
la
fin
des
vendus
qui
face
aux
micros
mentent
This
is
the
end
of
the
sellouts
who
lie
in
front
of
microphones,
Elle
dit
"j'suis
contente
pour
Oli
mais
Olivio
m'manque"
She
says
"I'm
happy
for
Oli
but
I
miss
Olivio,"
Je
fixe
le
vide
tout
en
haut
de
la
tour
I
stare
into
the
void
from
the
top
of
the
tower,
Un
pied
dans
la
cour
des
grands
maintenant
j'veux
être
le
plus
grand
d'la
cour
One
foot
in
the
big
leagues,
now
I
want
to
be
the
biggest
in
the
yard
Et
même
si
peu
d'gens
veulent
le
croire
And
even
if
few
people
want
to
believe
it,
On
a
pris
rendez-vous,
on
attend
l'heure
de
gloire
We
made
an
appointment,
we're
waiting
for
the
hour
of
glory,
On
nous
a
dit
"c'est
dingue,
vous
avez
pas
changés
We
were
told
"it's
crazy,
you
haven't
changed,
N'oublie
pas
d'où
tu
viens,
tu
pourrais
bientôt
rentrer"
Don't
forget
where
you
come
from,
you
could
be
back
soon,"
Et
même
si
peu
d'gens
veulent
le
croire
And
even
if
few
people
want
to
believe
it,
On
a
pris
rendez-vous,
on
attend
l'heure
de
gloire
We
made
an
appointment,
we're
waiting
for
the
hour
of
glory,
On
nous
a
dit
"c'est
dingue,
vous
avez
pas
changés
We
were
told
"it's
crazy,
you
haven't
changed,
N'oublie
pas
d'où
tu
viens,
tu
pourrais
bientôt
rentrer"
Don't
forget
where
you
come
from,
you
could
be
back
soon,"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chris Ryan Soper, Olivio Laurentino Ordonez, Jesse Samuel Singer, Florian Josã© Ordonez, Florian Ordonez, Olivio Ordonez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.