Bigflo & Oli - À mon retour - traduction des paroles en allemand

À mon retour - Bigflo & Olitraduction en allemand




À mon retour
Bei meiner Rückkehr
J'allume les réacteurs, j'pousse la manette
Ich starte die Triebwerke, drücke den Hebel.
C'est difficile de choisir entre toutes ces planètes
Es ist schwer, zwischen all diesen Planeten zu wählen.
Ma famille m'attend en bas, je les vois, ils m'font des signes
Meine Familie wartet unten auf mich, ich sehe sie, sie winken mir zu.
Mon av'nir est un tableau et c'est mes choix qui les dessinent
Meine Zukunft ist ein Gemälde, und meine Entscheidungen zeichnen es.
J'suis monté dans l'train de mon destin, écoute ton instinct
Ich bin in den Zug meines Schicksals gestiegen, hör auf deinen Instinkt.
Fais pas le sourd et si je me goure bah c'est mieux que rien
Sei nicht taub, und wenn ich mich irre, ist es besser als nichts.
Car à mon retour, j'crois qu'j's'rai quelqu'un
Denn bei meiner Rückkehr, glaube ich, werde ich jemand sein.
J'ai mis du temps à m'décider pour le faire
Ich habe lange gebraucht, um mich dafür zu entscheiden.
Mais j'tournais en rond, autant faire l'tour de la Terre
Aber ich drehte mich im Kreis, dann kann ich auch gleich die Welt umrunden.
J'me barre aller voir si l'herbe est plus verte ailleurs
Ich gehe, um zu sehen, ob das Gras woanders grüner ist.
Là-bas, elle était même pas verte d'ailleurs
Dort war es übrigens nicht einmal grün.
Trop longtemps qu'j'suis sur ma branche, j'ai donc décidé de la scier
Ich bin zu lange auf meinem Ast, also habe ich beschlossen, ihn abzusägen.
L'envie m'a pris par le bras, j'ai même pas eu l'temps de m'habiller
Die Lust packte mich am Arm, ich hatte nicht einmal Zeit, mich anzuziehen.
Je sais que j'suis une étoile, faudrait que je me mette à briller
Ich weiß, dass ich ein Stern bin, ich sollte anfangen zu leuchten.
Ceux qui m'disent "C'est impossible" n'ont jamais osé prendre leur billet
Die, die mir sagen "Es ist unmöglich", haben nie gewagt, ihr Ticket zu lösen.
J'ai peur de partir, mais si ça m'déçoit, j'peux toujours rev'nir
Ich habe Angst zu gehen, aber wenn es mich enttäuscht, kann ich immer zurückkommen.
J'voulais écrire moi-même les pages de mon scénario
Ich wollte die Seiten meines Drehbuchs selbst schreiben.
Seul dans mon terrier, j'voulais savoir c'que vivent les oiseaux
Allein in meinem Bau wollte ich wissen, was die Vögel erleben.
J'ai discuté avec la vie
Ich habe mit dem Leben gesprochen.
Et puis ce qu'elle m'a appris
Und was es mich gelehrt hat,
C'est qu'on regrette moins d'être monté dans l'train que de pas l'avoir pris
ist, dass man es weniger bereut, in den Zug gestiegen zu sein, als ihn verpasst zu haben.
Besoin de changer d'air et de tempo
Ich brauche einen Tapetenwechsel und ein anderes Tempo.
Je ne vous donnerai pas trop d'infos
Ich werde dir nicht zu viele Infos geben.
Vous inquiétez pas, je reviens bientôt
Mach dir keine Sorgen, ich komme bald zurück.
Et j'entends le public crier "Bigflo"
Und ich höre das Publikum "Bigflo" schreien.
Oli est mon seul passager
Oli ist mein einziger Passagier.
J'avais une soif à étancher
Ich hatte einen Durst zu stillen.
Au fond de moi, vous me manquez
Tief im Inneren vermisse ich euch.
À mon retour, j'aurai changé
Bei meiner Rückkehr werde ich mich verändert haben.
Tu sais, j'regrette quand j'regarde par la fenêtre tard le soir
Weißt du, ich bereue es, wenn ich spät abends aus dem Fenster schaue,
Pour tous les gens qu'on aime mais qu'on a trop souvent mis à l'écart
für all die Menschen, die wir lieben, aber die wir zu oft vernachlässigt haben.
Promis demain j'me lève, enfin prêt pour le grand départ
Versprochen, morgen stehe ich auf, endlich bereit für den großen Aufbruch.
J'vais l'tenter, à mon retour, j'aurai changé
Ich werde es wagen, bei meiner Rückkehr werde ich mich verändert haben.
Tu sais, j'regrette quand j'regarde par la fenêtre tard le soir
Weißt du, ich bereue es, wenn ich spät abends aus dem Fenster schaue,
Pour tous les gens qu'on aime mais qu'on a trop souvent mis à l'écart
für all die Menschen, die wir lieben, aber die wir zu oft vernachlässigt haben.
Promis demain j'me lève, enfin prêt pour le grand départ
Versprochen, morgen stehe ich auf, endlich bereit für den großen Aufbruch.
J'vais l'tenter, à mon retour, j'aurai changé
Ich werde es wagen, bei meiner Rückkehr werde ich mich verändert haben.
Je laisse des affaires dans un tiroir
Ich lasse Sachen in einer Schublade.
Quitte les trottoirs de ma ville qui m'a vu gamin
Verlasse die Bürgersteige meiner Stadt, die mich als Kind gesehen hat.
Au r'voir, j'me retourne pas mais leur dites pas que j'cache un miroir dans le creux d'ma main
Auf Wiedersehen, ich drehe mich nicht um, aber sag ihnen nicht, dass ich einen Spiegel in meiner Handfläche verstecke.
La routine tue les rêves, les miens s'dissipent
Die Routine tötet die Träume, meine zerstreuen sich.
Mes potes m'disent "Où tu pars?" j'réponds "Loin d'ici"
Meine Freunde fragen mich "Wo gehst du hin?" Ich antworte "Weit weg von hier".
Loin d'ceux qui m'aiment, restez derrière moi
Weit weg von denen, die mich lieben, bleibt hinter mir.
C'est pas la dernière fois, j'reviendrai quand même
Es ist nicht das letzte Mal, ich komme trotzdem wieder.
J'avais pas l'cran, mais dans ma chambre je rêvais d'autre part
Ich hatte nicht den Mut, aber in meinem Zimmer träumte ich von woanders.
J'ai mis du temps, mais l'important, c'est qu'c'est pas trop tard
Ich habe lange gebraucht, aber das Wichtigste ist, dass es nicht zu spät ist.
J'ai pas trop d'plan mais j'ai envie, fini les codes barres
Ich habe nicht viele Pläne, aber ich habe Lust, Schluss mit den Strichcodes.
Pour changer d'train d'vie, je file, j'ai quitté not' gare
Um mein Leben zu ändern, haue ich ab, ich habe unseren Bahnhof verlassen.
Dans la valise, une carte postale et des objectifs que j'remplirai entièr'ment
Im Koffer, eine Postkarte und Ziele, die ich vollständig erfüllen werde.
Prenez une photo d'mon appart'
Macht ein Foto von meiner Wohnung.
Y'a un costard pour mon mariage et mon enterr'ment
Es gibt einen Anzug für meine Hochzeit und meine Beerdigung.
J'ai pris de l'élan, c'est parti, ouais, tu peux faire la même
Ich habe Schwung geholt, es geht los, ja, du kannst das Gleiche tun.
Pour trouver la femme de ma vie, j'crois que j'vais refaire la mienne
Um die Frau meines Lebens zu finden, glaube ich, ich werde meins neu machen.
Entre les pleurs, les regrets, les fous rires
Zwischen Tränen, Bedauern und Lachanfällen,
Mes nouvelles peurs ne s'ront que des vieux souvenirs
werden meine neuen Ängste nur alte Erinnerungen sein.
C'est dingue le temps passe, rien n'efface les doutes
Es ist verrückt, die Zeit vergeht, nichts löscht die Zweifel.
Trop longtemps que j'suis en bas en équilibre sur la poutre
Ich bin schon zu lange unten im Gleichgewicht auf dem Balken.
Un paquet de souv'nirs s'entassent, j'remplis la soute
Ein Haufen Erinnerungen stapelt sich, ich fülle den Laderaum.
Quitte à faire les cent pas, autant les faire sur la route
Wenn ich schon auf und ab gehe, dann kann ich es auch auf der Straße tun.
J'm'étais fait de fausses idées, j'ai rêvé, j'ai cogité, j'me laisse le droit de profiter
Ich hatte mir falsche Vorstellungen gemacht, ich habe geträumt, ich habe nachgedacht, ich erlaube mir, es zu genießen.
Si j'atteins pas la Lune avant d'crever, sans rancune
Wenn ich den Mond nicht erreiche, bevor ich sterbe, kein Problem.
Je n'aurai jamais été aussi près
Ich werde nie so nah dran gewesen sein.
J'me demande si j'vais l'assumer
Ich frage mich, ob ich es durchziehen werde.
Quand j'pleure, j'accuse la lumière ou la fumée
Wenn ich weine, beschuldige ich das Licht oder den Rauch.
J'ai peur de m'étouffer ou bien d'abuser
Ich habe Angst zu ersticken oder zu übertreiben.
Passe-moi les commandes, bien sûr que non j'conduis pas d'fusée, mais c'est pas ça l'sujet
Gib mir die Kontrolle, natürlich fliege ich keine Rakete, aber darum geht es nicht.
J'me dois d'assurer au micro pour Bigflo mais surtout pour Olivio
Ich muss am Mikrofon für Bigflo, aber vor allem für Olivio abliefern.
Au début, je me disais "Quand je serais grand"
Am Anfang sagte ich mir: "Wenn ich groß bin".
Maint'nant, c'est surtout:"Quand j'aurai l'cran"
Jetzt ist es eher: "Wenn ich den Mut habe".
J'en ressortirai pas entier
Ich werde nicht unversehrt daraus hervorgehen.
J'veux le vivre, l'écrire et le chanter
Ich will es leben, es schreiben und es singen.
J'oublie les dangers
Ich vergesse die Gefahren.
Un départ pour mieux rentrer
Ein Aufbruch, um besser zurückzukehren.
Santé
Prost!
À mon retour, j'aurai changé, han
Bei meiner Rückkehr werde ich mich verändert haben, ha.
Tu sais, j'regrette quand j'regarde par la fenêtre tard le soir
Weißt du, ich bereue es, wenn ich spät abends aus dem Fenster schaue,
Pour tous les gens qu'on aime mais qu'on a trop souvent mis à l'écart
für all die Menschen, die wir lieben, aber die wir zu oft vernachlässigt haben.
Promis demain j'me lève, enfin prêt pour le grand départ
Versprochen, morgen stehe ich auf, endlich bereit für den großen Aufbruch.
J'vais l'tenter, à mon retour, j'aurai changé
Ich werde es wagen, bei meiner Rückkehr werde ich mich verändert haben.
Tu sais, j'regrette quand j'regarde par la fenêtre tard le soir
Weißt du, ich bereue es, wenn ich spät abends aus dem Fenster schaue,
Pour tous les gens qu'on aime mais qu'on a trop souvent mis à l'écart
für all die Menschen, die wir lieben, aber die wir zu oft vernachlässigt haben.
Promis demain j'me lève, enfin prêt pour le grand départ
Versprochen, morgen stehe ich auf, endlich bereit für den großen Aufbruch.
J'vais l'tenter, à mon retour, j'aurai changé
Ich werde es wagen, bei meiner Rückkehr werde ich mich verändert haben.
Tu sais, j'regrette quand j'regarde par la fenêtre tard le soir
Weißt du, ich bereue es, wenn ich spät abends aus dem Fenster schaue,
Pour tous les gens qu'on aime mais qu'on a trop souvent mis à l'écart
für all die Menschen, die wir lieben, aber die wir zu oft vernachlässigt haben.
Promis demain j'me lève, enfin prêt pour le grand départ
Versprochen, morgen stehe ich auf, endlich bereit für den großen Aufbruch.
J'vais l'tenter, à mon retour, j'aurai changé
Ich werde es wagen, bei meiner Rückkehr werde ich mich verändert haben.





Writer(s): Florian Ordonez, Luc Blanchot, Oli Ordonez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.