Bigsam - يا بحر - traduction des paroles en allemand

يا بحر - Bigsamtraduction en allemand




يا بحر
Oh Meer
زهقت المسافات زهقت الابتسامات زهقت المجاملات
Ich habe die Entfernungen satt, ich habe die Lächeln satt, ich habe die Höflichkeiten satt.
من كل شي سلبني حياتي وبطل الي حياة
Von allem, was mir mein Leben raubte und mich ohne Leben zurückließ.
زهقت الخضار والوجوه زهقت الدخان والوعود
Ich habe das Grün und die Gesichter satt, ich habe den Rauch und die Versprechungen satt.
زهقت من كل مرة بوقع بفكر اني في بيتي
Ich habe es satt, jedes Mal, wenn ich falle, zu denken, ich wäre in meinem Haus,
بصفي برات الحدود
und dann finde ich mich außerhalb der Grenzen wieder.
لساتني موجود محل ما كنت واقف علي حيلي
Ich bin immer noch da, wo ich stand, auf meinen Beinen.
بجميع حواسي بجاكر لحدي بليلي
Mit all meinen Sinnen fordere ich bis in meine Nacht heraus.
مش راح اموت لو شارب سمي بهيلي
Ich werde nicht sterben, selbst wenn ich Gift mit Kardamom trinke.
قمرة وكلام فارس لسان برمح بخيلي
Ein Mond und die Worte eines Ritters, eine Zunge wie ein Speer mit meinen Pferden.
واقع في بير سري المرير
Ich falle in einen Brunnen, mein bitteres Geheimnis,
بس في الاخير ماسك طريق
aber am Ende halte ich mich an einen Weg.
موجود في سحاب عمقي المطير
Ich bin in einer Wolke, meine tiefe Regenwolke,
مكتوب في جواب اني حاصير
es steht in einem Brief geschrieben, dass ich es schaffen werde.
فا بماشي كلام مش منطقي ولا منطقي اني التقي
Also folge ich Worten, die unlogisch sind, und es ist unlogisch, dass ich dich treffe,
طول عمري انا ماشي بمبدأي
mein ganzes Leben lang bin ich meinem Prinzip gefolgt.
يا بحر ع أمواجك خدنا وما تخلي فينا حدا
Oh Meer, nimm uns auf deine Wellen und lass niemanden von uns zurück.
ملحك ذوب ملامحنا ورملك بحضن بمداه
Dein Salz hat unsere Gesichtszüge aufgelöst und dein Sand umarmt uns in seiner Weite.
يا بحر ع أمواجك خدنا وما تخلي فينا حدا
Oh Meer, nimm uns auf deine Wellen und lass niemanden von uns zurück.
ملحك ذوب ملامحنا ورملك بحضن بمداه
Dein Salz hat unsere Gesichtszüge aufgelöst und dein Sand umarmt uns in seiner Weite.
محلا حيفا بس ما ابشعها
Haifa ist wunderschön, aber wie hässlich sie doch ist,
وكل الاغاني الي كنا نسمعها
und all die Lieder, die wir hörten,
الطاقة السلبية الي كنا نمنعها
die negative Energie, die wir zu verhindern versuchten,
والف معنى معنا يمنعنا
und tausend Bedeutungen, die uns hindern.
كانت مشاعرنا تجمعنا
Unsere Gefühle brachten uns zusammen,
كانت طاقتنا ما تشبعنا
unsere Energie war unersättlich,
كان اختلافنا ما يشبهنا
unsere Unterschiede waren uns nicht ähnlich,
والعالم ما يساعنا
und die Welt war uns zu klein.
نفسي راح فكرت اني بيوم ارتاح
Ich verlor mich selbst und dachte, ich würde eines Tages Ruhe finden.
فكرت انه في الدنيا انصاف
Ich dachte, es gäbe Gerechtigkeit in dieser Welt.
كانو يحكو ما النا اشباه
Sie sagten, wir hätten keine Ebenbilder.
رميت احلام بنيت امال
Ich warf Träume weg, baute Hoffnungen auf,
على اساس انا مين قلبه مال
als ob ich derjenige wäre, dessen Herz sich neigte.
كان الاتجاه منك الى اغلى المعاني منزلة
Die Richtung war von dir zu den wertvollsten Bedeutungen.
كنا نرسم الابتسامة عوجهنا باشي بسبط
Wir zeichneten ein Lächeln auf unsere Gesichter mit etwas Einfachem.
كان الحلم نكتب قصة ما الهاش نهاية بالشريط
Der Traum war, eine Geschichte zu schreiben, die auf der Kassette kein Ende hat.
كانت اذا شعره مرت عرمشك اشيلها من قبلك
Wenn ein Haar auf deine Wimper fiel, entfernte ich es vor dir,
وايدي ع ايدك
und meine Hand auf deiner Hand,
وتحكيلي كيف بتعرفي تفاصيلي وقلبي هو اللي يجيب
und du fragtest mich, woher ich meine Details kenne, und mein Herz antwortete.
يا بحر ع امواجك خدنا وما تخلي فينا حدا
Oh Meer, nimm uns auf deine Wellen und lass niemanden von uns zurück.
ملحك ذوب ملامحنا و رملك بحضن بمداه
Dein Salz hat unsere Gesichtszüge aufgelöst und dein Sand umarmt in seiner Weite.
يا بحر ع أمواجك خدنا
Oh Meer, nimm uns auf deine Wellen.
كنا اتنين بطريق عتمية ماشيين
Wir waren zu zweit auf einem dunklen Weg unterwegs,
حولنا ناس كتير
um uns herum viele Menschen,
بيحكوا بس احنا ما كنا سامعين
die redeten, aber wir hörten nicht zu.
كنا عاشقين كنا عاشقين
Wir waren verliebt, wir waren verliebt.
فينا من بعض نفس الصراع كنا فيه عايشين
Wir hatten denselben Kampf in uns, in dem wir lebten,
بس مش غريب بس مش غريب اني اصير
aber es ist nicht seltsam, es ist nicht seltsam, dass ich
من قريب لا غريب وانت تحكي متأسفة بس فش نصيب
von nah zu fern werde, und du sagst, es tut mir leid, aber es gibt kein Schicksal.
وانتي تحكي متأسفه ع كل شي دايقتك فيه
Und du sagst, es tut dir leid für alles, womit ich dich verärgert habe,
وانتي تحكي احنا مش لبعض فش نصيب
und du sagst, wir sind nicht füreinander bestimmt, es gibt kein Schicksal,
وانتي تحكي فش نصيب فش نصيب
und du sagst, es gibt kein Schicksal, es gibt kein Schicksal.





Writer(s): Samir Adham Sawan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.