Bijan Mortazavi - Akse To - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bijan Mortazavi - Akse To




Akse To
Akse To
رخ دادن ِ عریان ِ تو،
Your naked apparition next to the suddenness, is not a casual coincidence,
کنار ِ ناگهانهگی، یه اتفاقِ ساده نیست،
A temptation to keep on breathing
شوقِ نفس کشیدنه
A crave to watch you in red
وسوسهی سرخ ِ تماشا کردنه،
You're the epitome of beauty,
این همه زیباشدگی،
A self-discovery
کشفِ به خود رسیدنه
Don't move!
تکون نخور!
Just stay there for a moment
یه لحظه ی دیگه توی رفتن بمون
So this breathtaking moment
تا این نفسبُریدهگی حک بشه روی خاطره
gets engraved in my memory
کنار ِ دلواپسی ِ تقویم، لبخندی بزن
Smile for me next to the calendar's agitation
که دلدل و دلشوره از آیندهی رویا بره
To wipe away the unease of the future
عکس ِ تو رو... آخ
Your picture... oh
اگه میشد، میتونستم بگیرم،
If it were possible, I'd take it
طعم ِ غزلپاره میداد، لبام از بوسیدنِش
My lips would taste like verses
گذشته پرَپر میشد از گذشتن از این حادثه
The past would flutter
آینده آینده میشد، به اشتیاق ِ دیدنِش
The future would be hopeful
آخ، اگه میشد عکسی از تو میگرفتم، رو به من
Oh! if only I could take a picture of you, facing me
از همه ی فاصل هها جهان همینجایی میشُد
The distances of the world would disappear
از هُرم ِ آتیشبازیِ تصویرِ عریانی ِ تو،
Death would die and life would be
میمُرد مرگ و زندهگی مُرور ِ زیبایی میشُد
The panorama of your nakedness
تا تو به جانب ِ جهان،
When you open your arms
آغوشِتو وا میکنی،
To the world,
خورشیدای ِ منتظر، تَک تک به سمت ِ من میآن
The eager suns come to me one by one,
ترانه های گمشده، سمفونیایِ ناتموم،
Lost songs, unfinished symphonies
دوبارهگی میکنن و
Revived and
یه فرصت ِ تازه میخوان
Need a fresh opportunity
الآن که عریان رد میشی
Now that you walk nakedly
از آینه و مگنُلیا،
From the mirror and magnolia,
میمیرم از زیبایی و دوباره به دنیا میآم
I die in your beauty and I'm reborn,
تا من همیشهگی کنم این شعرِ دلبَرانه رو
To recite this amorous poem,
کاشکی زمان گم میشد و
I wish time would get lost and,
ای کاش یه دوربین بود باهام
I wish I had a camera with me
عکس ِ تو رو، آخ
Your picture... oh
اگه میشد، میتونستم، بگیرم...
If it were possible, I'd take it
طعم ِ غزلپاره میداد، لبام از بوسیدنِش
My lips would taste like verses
گذشته پرَپر میشد از گذشتن از این حادثه
The past would flutter
آینده آینده میشد، به اشتیاق ِ دیدنِش
The future would be hopeful






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.