Paroles et traduction Bijan Mortazavi - Bahoonehgir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bahoonehgir
Treasure hunter
هر
کجا
تو
با
منی
Wherever
you
are
with
me
هر
کجا
تو
با
منی
من
خوش
دلم
Wherever
you
are
with
me,
I
am
happy
هر
کجا
تو
با
منی
من
خوش
دلم
Wherever
you
are
with
me,
I
am
happy
گر
بود،
گر
بود
در
قعر
چاهی
منزلم
Even
if
my
home
were
at
the
bottom
of
a
well
گر
بود
در
قعر
چاهی
منزلم
Even
if
my
home
were
at
the
bottom
of
a
well
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Why
have
you
become
so
demanding
lately?
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Why
have
you
become
so
demanding
lately?
مگه
عشقت
از
سرم
میره
به
این
سادگیا
Do
you
think
my
love
will
end
so
easily?
مگه
عشقت
از
سرم
میره
به
این
سادگیا
Do
you
think
my
love
will
end
so
easily?
من
که
از
تو
می
گذشتم
تو
یه
شب
صدام
کردی
I
was
over
you
but
you
called
me
one
night
تو
الفبای
قشنگ
عاشقی
رو
واسه
من
کلام
کردی
You
taught
me
the
beautiful
alphabet
of
love
این
تو
بودی
که
به
من
سلام
کردی
You
were
the
one
who
greeted
me
تو
به
من
گفتی
نرو،
تو
به
من
گفتی
بیا
You
told
me
not
to
go,
you
told
me
to
come
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Why
have
you
become
so
demanding
lately?
مگه
عشقت
از
سرم
میره
به
این
سادگیا
Do
you
think
my
love
will
end
so
easily?
تو
خودت
خواستی
عزیزم
سر
راهم
بمونی
My
darling,
you
wanted
to
be
in
my
way
عشق
و
دیوونگیمو
محرم
رازت
بخونی
To
read
my
love
and
madness
as
a
secret
تو
خودت
خواستی
عزیز
من
باشی
You
wanted
to
be
my
darling
محرم
و
خسته
و
پیر
من
باشی
My
confidante,
my
weary
and
my
old
تو
خودت
خواستی
عزیز
من
باشی
You
wanted
to
be
my
darling
محرم
و
خسته
و
پیر
من
باشی
My
confidante,
my
weary
and
my
old
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Why
have
you
become
so
demanding
lately?
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Why
have
you
become
so
demanding
lately?
مگه
عشقت
از
سرم
میره
به
این
سادگیا
Do
you
think
my
love
will
end
so
easily?
تو
خودت
خواستی
عزیزم
سر
راهم
بمونی
My
darling,
you
wanted
to
be
in
my
way
عشق
و
دیوونگیمو
محرم
رازت
بخونی
To
read
my
love
and
madness
as
a
secret
تو
خودت
خواستی
عزیز
من
باشی
You
wanted
to
be
my
darling
محرم
و
خسته
و
پیر
من
باشی
My
confidante,
my
weary
and
my
old
تو
خودت
خواستی
عزیز
من
باشی
You
wanted
to
be
my
darling
محرم
و
خسته
و
پیر
من
باشی
My
confidante,
my
weary
and
my
old
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Why
have
you
become
so
demanding
lately?
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Why
have
you
become
so
demanding
lately?
مگه
عشقت
از
سرم
میره
به
این
سادگیا
Do
you
think
my
love
will
end
so
easily?
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Why
have
you
become
so
demanding
lately?
چه
بهونه
گیر
شدی
تازگیا
Why
have
you
become
so
demanding
lately?
مگه
عشقت
از
سرم
میره
به
این
سادگیا
Do
you
think
my
love
will
end
so
easily?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bian Mortazavi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.